КУ: вселенские энергии (universe energies): моронтийные, ментальные и духовные (112:5.16) и короткие пространственные лучи (58:3.4)
Словник Книги Урантииuniverse (прил.) ► un. ages • Un. Aids • universe beauty (2:7.10) • Universe Circuit (Supervisors) • universe currents • universe energies • universe intellects • un. levels • universe life • un. matter • universe meanings • universe personality • universe philosophers • un. power (Directors) • un. presence • un. reality • un. reflectivity • universe Sons • Un. Sovereign • universe spirit(s) • universe supervisors.
ENERGY ► cosmic en. • creative energy • divine en. • emergent energy • evolving energy • gravity en. • Havona en. • living en. • material energy • nonspiritual energy • physical en. (physical-energy streams) • pre-en. • pre-existent en. • puissant en. • pure en. • radiant energy • space-energy • spirit energy • spiritual energy (spiritual-energy manipulators, 44:5.4) • superenergy • universe en. • wavelike en. • ►► en. balance (29:4.24) • energy charge • en. centres • en. channels • en. controllers • en. cyclones • energy gamut (38:9.8) • en. reality • en. transformers • En. Transmitters • energy universe • bifurcation of energy and spirit

Управление вселенской энергией всегда происходит в соответствии с личной волей и премудрыми распоряжениями Всеобщего Отца. Этот личный контроль над проявленной силой и циркулирующей энергией видоизменяется согласованными актами и решениями Вечного Сына, а также объединёнными целями Сына и Отца, выполняемыми Совместным Вершителем. Эти божественные существа выступают лично и как индивидуумы; они также действуют в лицах и полномочиях почти неограниченного числа подчинённых, каждый из которых по-разному выражает вечную и божественную цель во вселенной вселенных. Однако эти функциональные и временные модификации или превращения/трансмутации божественной силы ни в коей мере не умаляют истинность утверждения, что вся сила-энергия находится под высшим контролем личного Бога, обитающего в самом центре всего сущего. 42:0.2
The manipulation of universe energy is ever in accordance with the personal will and the all-wise mandates of the Universal Father. This personal control of manifested power and circulating energy is modified by the co-ordinate acts and decisions of the Eternal Son, as well as by the united purposes of the Son and the Father executed by the Conjoint Actor. These divine beings act personally and as individuals; they also function in the persons and powers of an almost unlimited number of subordinates, each variously expressive of the eternal and divine purpose in the universe of universes. But these functional and provisional modifications or transmutations of divine power in no way lessen the truth of the statement that all force-energy is under the ultimate control of a personal God resident at the centre of all things.
Совместный Вершитель обладает уникальными правомочиями синтеза, бесконечной способностью согласовывать
• все бытийно-вселенские энергии,
• всех актуально-вселенских духов и
• все реально-вселенские разумы;
Третий Источник и Центр является универсальным объединителем разнообразных энергий и различных творений, появившихся вследствие божественного плана и вечной целеустремлённости Всеобщего Отца. 9:0.2
The Conjoint Actor possesses unique prerogatives of synthesis, infinite capacity to co-ordinate all existing universe energies, all actual universe spirits, and all real universe intellects; the Third Source and Centre is the universal unifier of the manifold energies and diverse creations which have appeared in consequence of the divine plan and the eternal purpose of the Universal Father.
О центрах энергомощи
Я совершенно неспособен объяснить [излагает Всеобщий Цензор], каким образом эти живые существа осуществляют манипуляцию и регуляцию мастер-вселенских контуров вселенской энергии. Дальнейшие попытки познакомить вас с размерами и функциями этих гигантских и практически совершенных в своей эффективности энергомощностных центров только усилили бы вашу растерянность и замешательство. Они и живые, и «личностные», но они за пределами вашего понимания. 29:3.8
It is utterly beyond my ability to explain the manner in which these living beings encompass the manipulation and regulation of the master circuits of universe energy. To undertake to inform you further concerning the size and function of these gigantic and almost perfectly efficient power centres, would only add to your confusion and consternation. They are both living and “personal,” but they are beyond your comprehension.
Жизнь, имплантированная Носителями Жизни, не поддается воздействию этого удивительного потока коротких пространственных лучей вселенской энергии. 58:3.4
The implanted life of the Life Carriers is fully resistant to all of this amazing flood of the short space rays of universe energy.
О солнцах
Только те солнца, которые функционируют в прямых каналах основных потоков вселенской энергии, способны светить вечно. Такие солнечные печи пылают бесконечно долго, обладая способностью пополнять свои материальные потери поглощением пространственной силы и аналогичной циркулирующей энергии. Но звёзды, удалённые от этих главных каналов подпитки/перезарядки, обречены на энергетическое истощение – постепенное остывание и, в конце концов, выгорание. 41:7.14
Only those suns which function in the direct channels of the main streams of universe energy can shine on forever. Such solar furnaces blaze on indefinitely, being able to replenish their material losses by the intake of space-force and analogous circulating energy. But stars far removed from these chief channels of recharging are destined to undergo energy depletion — gradually cool off and eventually burn out.

О серафировании
Когда небесные существа должны быть серафимированы для переноса из одного мира в другой, они доставляются в головной центр сферы и – после должной регистрации – погружаются в транзитный сон. Тем временем транспортная серафа переходит в горизонтальное положение непосредственно над планетарным полюсом вселенской энергии. Пока энергощиты широко раскрыты, спящая личность искусно помещается церемониальными серафными помощниками прямо поверх транспортного ангела. Затем обе пары щитов – верхний и нижний – тщательно закрываются и регулируются. 39:5.13
When celestial beings are to be enseraphimed for transfer from one world to another, they are brought to the headquarters of the sphere and, after due registry, are inducted into the transit sleep. Meantime, the transport seraphim moves into a horizontal position immediately above the universe energy pole of the planet. While the energy shields are wide open, the sleeping personality is skillfully deposited, by the officiating seraphic assistants, directly on top of the transport angel. Then both the upper and lower pairs of shields are carefully closed and adjusted.
О воскрешении умерших
Состояние, делающее реперсонализацию [восстановление личности] возможной, достигается в воскресительных залах моронтийно-приёмных планет локальной вселенной. Здесь, в этих жизне-сборочных камерах, надзорные органы обеспечивают ту взаимосвязь вселенской энергии – моронтийной, ментальной и духовной, – которая делает возможным переосознавание [восстановление сознания] спящего выжившего [сохранившегося]. 112:5.16
The situation which makes repersonalization possible is brought about in the resurrection halls of the morontia receiving planets of a local universe. Here in these life-assembly chambers the supervising authorities provide that relationship of universe energy — morontial, mindal, and spiritual — which makes possible the reconsciousizing of the sleeping survivor.
О промежуточных и переходных фазах вселенских энергий
Но поскольку каждый чин промежуточных может устанавливать идеальную синхронность контакта с другим, каждая группа способна таким образом достичь практического использования всей энергетической гаммы [energy gamut; ед.уп], простирающейся
• от грубой физической силы материальных миров,
• через переходные фазы вселенских энергий,
• до высших духо-реальностных сил небесных царств. 38:9.8
But since each order of midwayer can establish perfect synchrony of contact with the other, either group is thereby able to achieve practical utilization of the entire energy gamut extending from the gross physical power of the material worlds up through the transition phases of universe energies to the higher spirit-reality forces of the celestial realms.
