КУ: Вавилон (Babylon), вавилонский (Babylonian); вавилонский плен (Babylonian captivity)
Словник Книги УрантииBabylon ► tower of Babel (Bablot) • Babylonians • Babylonian captivity

Именно салимские миссионеры написали многие из псалмов Ветхого Завета в период, наступивший после отказа от их учения. Псалмы, высеченные на камнях, были впоследствии обнаружены пленёнными древнееврейскими жрецами и включены ими в сборник гимнов, авторство которых приписывалось иудеям. Эти прекрасные псалмы из Вавилона не были написаны в храмах Бел-Мардука: они были творением потомков более ранних салимских миссионеров и разительно отличаются от магических нагромождений вавилонских жрецов. 95:1.10
It was the Salem missionaries of the period following the rejection of their teaching who wrote many of the Old Testament Psalms, inscribing them on stone, where later-day Hebrew priests found them during the captivity and subsequently incorporated them among the collection of hymns ascribed to Jewish authorship. These beautiful psalms from Babylon were not written in the temples of Bel-Marduk; they were the work of the descendants of the earlier Salem missionaries, and they are a striking contrast to the magical conglomerations of the Babylonian priests.
О вавилонском плене иудеев
В учении Моисея племенной природный бог Ягве стал Господом Богом Израиля, который был вместе с теми в пустыне и даже в изгнании, где вскоре появилось представление о нём как Боге всех народов. Последующий плен, который сделал евреев рабами в Вавилоне, окончательно освободил эволюционирующее представление о Ягве для монотеистической роли Бога всех наций. 96:4.8
Under the teachings of Moses this tribal nature god, Yahweh, became the Lord God of Israel, who followed them through the wilderness and even into exile, where he presently was conceived of as the God of all peoples. The later captivity that enslaved the Jews in Babylon finally liberated the evolving concept of Yahweh to assume the monotheistic role of the God of all nations.
Об Иудее
[Иудейский царь] Иосия решил вступить в бой с Нехао, пытаясь остановить его огромную армию, продвигавшуюся из Египта вдоль берега моря на помощь сражавшимся с Вавилоном ассирийцам. Иосия потерпел сокрушительное поражение, а Иудея стала платить дань Египту. 97:9.24
... Josiah presumed to go out to intercept Necho’s mighty army as it moved up the coast from Egypt for the aid of Assyria against Babylon. He was wiped out, and Judah went under tribute to Egypt.
После свержения Нехао Навуходоносором Иудея попала под власть Вавилона и была оставлена в покое на 10 лет, но вскоре восстала. Когда Навуходоносор выступил против Иудеи, её жители, чтобы повлиять на Яхве, стали проводить социальные реформы, в частности, освобождать рабов. После временного вывода вавилонской армии древние евреи возрадовались, поверив в то, что волшебная сила реформы принесла им избавление. Именно тогда Иеремия предупредил их о неминуемой гибели, и вскоре Навуходоносор вернулся. 97:9.25
With the overthrow of Necho by Nebuchadnezzar, Judah fell under the rule of Babylon and was given ten years of grace, but soon rebelled. When Nebuchadnezzar came against them, the Judahites started social reforms, such as releasing slaves, to influence Yahweh. When the Babylonian army temporarily withdrew, the Hebrews rejoiced that their magic of reform had delivered them. It was during this period that Jeremiah told them of the impending doom, and presently Nebuchadnezzar returned.
Иеремия. Сказал бесстрашный пророк: «Праведен наш Господь, велик в замыслах и могуществен в свершениях. Он видит всё, что делают люди, чтобы воздать каждому по путям его и по заслугам» [Иер.12:1]. Однако как богохульная измена были восприняты его слова, сказанные при осаде Иерусалима: «Теперь я отдал все эти земли Навуходоносору, царю Вавилона, рабу моему» [Иер.33:19]. А когда Иеремия посоветовал сдать город, священники и гражданские правители бросили его в грязную яму мрачной темницы. 97:6.4
Said this fearless prophet: “Righteous is our Lord, great in counsel and mighty in work. His eyes are open upon all the ways of all the sons of men, to give every one according to his ways and according to the fruit of his doings.” But it was considered blasphemous treason when, during the siege of Jerusalem, he said: “And now have I given these lands into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, my servant.” And when Jeremiah counselled the surrender of the city, the priests and civil rulers cast him into the miry pit of a dismal dungeon.
Конец Иудеи наступил внезапно. Город был разрушен, а народ уведён в Вавилон. Противостояние Яхве и Ваала закончилось пленом. И плен потряс остаток Израиля вплоть до монотеизма. 97:9.26
And so the end of Judah came suddenly. The city was destroyed, and the people were carried away into Babylon. The Yahweh-Baal struggle ended with the captivity. And the captivity shocked the remnant of Israel into monotheism.

Исторические факты были настолько изменены в Вавилоне иудейскими жрецами, что обыденная светская история их народа превратилась в вымышленную священную историю. 97:8.7
A brief recital of the high points in Hebrew history will illustrate how the facts of the record were so altered in Babylon by the Jewish priests as to turn the everyday secular history of their people into a fictitious and sacred history.
В плену
В Вавилоне иудеи пришли к выводу, что они не могут существовать в Палестине в виде небольшой группы со своими особыми социальными и экономическими обычаями и что их идеология может восторжествовать только в случае обращения в неё иноверцев. Так родилось новое представление о судьбе – идея о том, что евреи должны стать избранными слугами Ягве. Иудейская религия Ветхого Завета получила настоящее развитие в Вавилоне в годы плена. 97:9.27
In Babylon the Jews arrived at the conclusion that they could not exist as a small group in Palestine, having their own peculiar social and economic customs, and that, if their ideologies were to prevail, they must convert the gentiles. Thus originated their new concept of destiny — the idea that the Jews must become the chosen servants of Yahweh. The Jewish religion of the Old Testament really evolved in Babylon during the captivity.
Национальное самомнение иудеев было чрезвычайно ущемлено вавилонским пленом. Не желая мириться с чувством национальной неполноценности, они ударились в другую крайность – национальный и расовый эготизм, исказив и извратив свои предания с намерением вознести себя, как богоизбранный народ, над всеми расами. В связи с этим они тщательно исправили все свои свидетельства, чтобы поставить Авраама и других национальных вождей значительно выше всех остальных лиц, включая и самого Мелхиседека. Поэтому древнееврейские писцы уничтожили все имевшиеся в их распоряжении упоминания об этом важном периоде, сохранив только рассказ о встрече Авраама с Мелхиседеком после сиддимского сражения, которое, как они полагали, овеяло Авраама славой. 93:9.9
The national ego of the Jews was tremendously depressed by the Babylonian captivity. In their reaction against national inferiority they swung to the other extreme of national and racial egotism, in which they distorted and perverted their traditions with the view of exalting themselves above all races as the chosen people of God; and hence they carefully edited all their records for the purpose of raising Abraham and their other national leaders high up above all other persons, not excepting Melchizedek himself. The Hebrew scribes therefore destroyed every record of these momentous times which they could find, preserving only the narrative of the meeting of Abraham and Melchizedek after the battle of Siddim, which they deemed reflected great honour upon Abraham.
Учение Мелхиседека было полным и исчерпывающим, но письменные свидетельства о тех временах впоследствии казались древнееврейским жрецам невероятными и фантастичными, хотя многие из них в какой-то мере понимали эти записи, по крайней мере, вплоть до того времени, когда в Вавилоне были внесены многочисленные изменения в текст Ветхого Завета. 93:9.6
The teaching of Melchizedek was full and replete, but the records of these days seemed impossible and fantastic to the later Hebrew priests, although many had some understanding of these transactions, at least up to the times of the en masse editing of the Old Testament records in Babylon.
То, что в Ветхом Завете представлено как беседы Авраама с Богом, в действительности было встречами Авраама с Мелхиседеком. Последующие писцы считали «Мелхиседек» синонимом «Бога». Упоминание многочисленных встреч Авраама и Сары с «ангелом Господним» [Быт.16:7, 9-11; Быт.22:11,15] относится к их частым посещениям Мелхиседека. 93:9.7
What the Old Testament records describe as conversations between Abraham and God were in reality conferences between Abraham and Melchizedek. Later scribes regarded the term Melchizedek as synonymous with God. The record of so many contacts of Abraham and Sarah with “the angel of the Lord” refers to their numerous visits with Melchizedek.
После того как жрецы времён вавилонского плена подготовили новое изложение якобы чудодейственных отношений Бога с древними евреями, то есть создали священную историю Израиля в том виде, в каком она существует в Ветхом Завете, они тщательно уничтожили все существовавшие летописи древнееврейской истории – такие книги как «Деяния царей Израиля» и «Деяния царей Иудеи», наряду с некоторыми другими, более или менее точными изложениями древнееврейской истории. 97:8.1
After the priests of the Babylonian exile had prepared their new record of God’s supposedly miraculous dealings with the Hebrews, the sacred history of Israel as portrayed in the Old Testament, they carefully and completely destroyed the existing records of Hebrew affairs — such books as “The Doings of the Kings of Israel” and “The Doings of the Kings of Judah,” together with several other more or less accurate records of Hebrew history.
2-й Исайя. Этот пророк периода вавилонского плена проповедовал своему народу и представителям многих других народов, внимавшим ему на берегу реки в Вавилоне. И этот 2-й Исайя сделал немало для того, чтобы нейтрализовать множество ложных и национально-эгоистических представлений о явлении обещанного Мессии. Эта попытка удалась не полностью. Если бы священники не направили все свои усилия на построение ложного национализма, учения 1-го и 2-го Исайи создали бы условия, которые позволили бы узнать и принять обещанного Мессию. 97:7.14
This prophet of the captivity preached to his people and to those of many nations as they listened by the river in Babylon. And this second Isaiah did much to counteract the many wrong and racially egoistic concepts of the mission of the promised Messiah. But in this effort he was not wholly successful. Had the priests not dedicated themselves to the work of building up a misconceived nationalism, the teachings of the two Isaiahs would have prepared the way for the recognition and reception of the promised Messiah.
Крах древнееврейской нации и их месопотамский плен могли бы принести огромную пользу их развивавшейся теологии, если бы не решительные действия жречества. Вавилонские армии сокрушили их нацию, интернациональные проповеди духовных вождей нанесли урон их националистическому Ягве. Именно неприятие утраты своего национального бога заставила иудейских жрецов включить в древнееврейскую историю массу небылиц и якобы сверхъестественных событий в древнееврейской истории в попытке восстановить иудеев как народа, избранного Богом даже в его новом и расширенном понимании как интернационального Бога всех наций. 97:7.1
The destruction of the Hebrew nation and their captivity in Mesopotamia would have proved of great benefit to their expanding theology had it not been for the determined action of their priesthood. Their nation had fallen before the armies of Babylon, and their nationalistic Yahweh had suffered from the international preachments of the spiritual leaders. It was resentment of the loss of their national god that led the Jewish priests to go to such lengths in the invention of fables and the multiplication of miraculous appearing events in Hebrew history in an effort to restore the Jews as the chosen people of even the new and expanded idea of an internationalized God of all nations.
Во время плена большое влияние на иудеев оказали вавилонские предания и легенды. Правда, следует отметить, что пленники неизменно улучшали нравственный характер и духовное значение тех халдейских рассказов, которые они принимали, несмотря на то что они непременно искажали эти легенды так, чтобы почтить предшественников Израиля и овеять славой его историю. 97:7.2
During the captivity the Jews were much influenced by Babylonian traditions and legends, although it should be noted that they unfailingly improved the moral tone and spiritual significance of the Chaldean stories which they adopted, notwithstanding that they invariably distorted these legends to reflect honour and glory upon the ancestry and history of Israel.
Легенда о сотворении мира
Примерно до 900 года до н. э. древние евреи почти ничего не записывали, и так как письменность появилась у них в столь поздний период, в народе бытовало несколько различных преданий о сотворении мира, но после вавилонского плена они стали больше склоняться к видоизменённой месопотамской версии. 74:8.9
The Hebrews did little writing until about 900 B.C., and having no written language until such a late date, they had several different stories of creation in circulation, but after the Babylonian captivity they inclined more toward accepting a modified Mesopotamian version.
Легенда о потопе
Арарат был священной горой сев. Месопотамии, и так как возникновение многих из ваших легенд о тех древних временах связано с вавилонским преданием о потопе, неудивительно, что Арарат и окружающий регион вошли в более позднее иудейское предание о Ное и всемирном потопе. 77:4.12
Mount Ararat was the sacred mountain of northern Mesopotamia, and since much of your tradition of these ancient times was acquired in connection with the Babylonian story of the flood, it is not surprising that Mount Ararat and its region were woven into the later Jewish story of Noah and the universal flood.
В долине Евфрата. Весенние половодья становились всё более обширными, в результате чего обитатели речных районов были вытеснены в восточные нагорья. Эти обширные наводнения привели к тому, что на протяжении почти тысячи лет десятки городов оставались практически вымершими. 78:7.2
... the Euphrates valley. These spring floods grew increasingly worse so that eventually the inhabitants of the river regions were driven to the eastern highlands. For almost a thousand years scores of cities were practically deserted because of these extensive deluges.
Почти 5 тыс лет спустя, когда иудейские священники, находившиеся в вавилонском плену, пытались проследить историю еврейского народа со времен Адама, им никак не удавалось связать концы с концами. Тогда одному из них пришло в голову отказаться от этой затеи: пусть весь мир, погрязший в пороке, будет скрыт потопом во времена Ноя, с тем чтобы было легче проследить родословную Авраама непосредственно от одного из трёх спасшихся сыновей Ноя. 78:7.3
Almost 5,000 years later, as the Hebrew priests in Babylonian captivity sought to trace the Jewish people back to Adam, they found great difficulty in piecing the story together; and it occurred to one of them to abandon the effort, to let the whole world drown in its wickedness at the time of Noah’s flood, and thus to be in a better position to trace Abraham right back to one of the three surviving sons of Noah.
Библейское повествование о Ное, ковчеге и потопе является вымыслом древнееврейского жречества времён вавилонского плена. После установления жизни на Урантии здесь никогда не случалось всемирного потопа. Вся поверхность земли была покрыта водой один-единственный раз, что произошло в эру архея [от 4,0 до 2,5 млрд лет назад], до начала появления суши. 78:7.4
The Biblical story of Noah, the ark, and the flood is an invention of the Hebrew priesthood during the Babylonian captivity. There has never been a universal flood since life was established on Urantia. The only time the surface of the earth was completely covered by water was during those Archeozoic ages before the land had begun to appear.
О бессмертии
Доктрина бессмертия также сформировалась в Вавилоне. Раньше иудеи считали, что идея будущей жизни умаляла значение их евангелия социальной справедливости.
Теперь же теология впервые заняла место социологии и экономики. Религия превращалась в систему человеческой мысли и поведения, которой предстояло всё больше отделяться от политики, социологии и экономики. 97:9.28
The doctrine of immortality also took form at Babylon. The Jews had thought that the idea of the future life detracted from the emphasis of their gospel of social justice. Now for the first time theology displaced sociology and economics. Religion was taking shape as a system of human thought and conduct more and more to be separated from politics, sociology, and economics.
О субботе (шабат)
Однако обычай ранних адамических народов – соблюдение 7-го дня недели – в той или иной форме сохранился в Месопотамии, разве что в эпоху Мелхиседека 7-й день считался самым проклятым. В злополучный 7-й день действовало множество табу: было противозаконным отправляться в путь, готовить пищу или разводить огонь.
Вернувшись в Палестину, иудеи принесли с собой многие месопотамские табу, связанные с соблюдением в Вавилоне 7-го дня – субботы. 95:1.2
But the custom of the early Adamite peoples in honouring the seventh day of the week never completely disappeared in Mesopotamia. Only, during the Melchizedek era, the seventh day was regarded as the worst of bad luck. It was taboo-ridden; it was unlawful to go on a journey, cook food, or make a fire on the evil seventh day. The Jews carried back to Palestine many of the Mesopotamian taboos which they had found resting on the Babylonian observance of the seventh day, the Shabattum.
Палестинские верования
Палестинские кенеи продолжали исповедовать салимскую религию в качестве своей веры. Эта религия – в том виде, в котором она была впоследствии принята дренвими евреями, – сначала испытала воздействие нравственных учений Египта, позднее – теологии Вавилона и, наконец, – представлений о добре и зле, существовавших в Иране. Фактически, древнееврейская религия основана на завете Авраама с Макивентой Мелхиседеком; в эволюционном аспекте она является продуктом многих уникальных ситуативных обстоятельств, но с точки зрения культуры содержит многочисленные заимствования из религии, морали и философии всего Леванта. Именно через древнееврейскую религию значительная часть нравственного наследия и религиозной мысли Египта, Месопотамии и Ирана была передана народам Запада. 96:0.3
The Salem religion persisted among the Kenites in Palestine as their creed, and this religion as it was later adopted by the Hebrews was influenced, first, by Egyptian moral teachings; later, by Babylonian theologic thought; and lastly, by Iranian conceptions of good and evil. Factually the Hebrew religion is predicated upon the covenant between Abraham and Machiventa Melchizedek, evolutionally it is the outgrowth of many unique situational circumstances, but culturally it has borrowed freely from the religion, morality, and philosophy of the entire Levant. It is through the Hebrew religion that much of the morality and religious thought of Egypt, Mesopotamia, and Iran was transmitted to the Occidental peoples.
Раввинские школы – иерусалимская и вавилонская
Иудейская теология сохранилась именно в иерусалимском варианте толкований и исполнения обрядов, несмотря на то что несколько раз её спасали от забвения своевременные вмешательства некоторых вавилонских учителей. 121:6.8 [Существовали две важные раввинские школы – иерусалимская и вавилонская]
Jewish theology did survive as it was interpreted and practised at Jerusalem, notwithstanding that it was several times saved from oblivion by the timely intervention of certain Babylonian teachers.
До 2,5 млн иудеев диаспоры прибывало обычно в Иерусалим на свои национальные религиозные празднества. И несмотря на теологические или философские разногласия, существовавшие между восточными (вавилонскими) и западными (эллинскими) иудеями, все они были единодушны в своем отношении к Иерусалиму как центру их религии и в постоянном ожидании прихода Мессии. 121:6.9
As many as 2,500,000 of these dispersed Jews used to come to Jerusalem for the celebration of their national religious festivals. And no matter what the theologic or philosophic differences of the Eastern (Babylonian) and the Western (Hellenic) Jews, they were all agreed on Jerusalem as the centre of their worship and in ever looking forward to the coming of the Messiah.
Апокалипсисты
Примерно за сто лет до Иисуса и Иоанна [Крестителя] в Палестине появилась новая школа религиозных учителей – апокалипсистов. Эти новые проповедники создали вероучение, объяснявшее страдания и унижения иудеев как расплату за грехи нации. Они опирались на хорошо известные причины, использованные таким образом, чтобы объяснить вавилонский и другие плены прежних времен. 135:5.2
About one hundred years before the days of Jesus and John a new school of religious teachers arose in Palestine, the apocalyptists. These new teachers evolved a system of belief that accounted for the sufferings and humiliation of the Jews on the ground that they were paying the penalty for the nation’s sins. They fell back onto the well-known reasons assigned to explain the Babylonian and other captivities of former times.
Из жизнеописания Иисуса
Об Иоанне-Крестителе. Сотни раз перечитывал он описание возвышенного видения Даниила, которое, как говорил ему Захария, отражало историю великих царств мира, начиная с Вавилона, Персии, Греции и заканчивая Римом. 135:3.2
He read a thousand times Daniel’s description of the great image, which Zacharias had told him represented the history of the great kingdoms of the world, beginning with Babylon, then Persia, Greece, and finally Rome.
Родители Иисуса. Иосиф твёрдо придерживался восточных, или вавилонских, воззрений иудаизма; Мария явно склонялась к более либеральным и широким западным, или эллинистическим, толкованиям закона и пророков. 122:5.11
Joseph held vigorously to the Eastern, or Babylonian, views of the Jewish religion; Mary leaned strongly toward the more liberal and broader Western, or Hellenistic, interpretation of the law and the prophets.
Иисус. Образование и воспитание, полученные им в Назарете, в большей мере подготовили его к пониманию иноверцев и дали ему лучшее и более взвешенное представление об относительных достоинствах восточной, или вавилонской, и западной, или эллинской, школ древнеевреейской теологии. 124:0.1
At Nazareth he secured an education and received a training which more acceptably prepared him to understand the gentiles, and which gave him a better and more balanced idea of the relative merits of the Eastern, or Babylonian, and the Western, or Hellenic, views of Hebrew theology.
[Иисус и индусы] провели некоторое время в Вавилоне, посетили Ур и другие места, вслед за чем направились в Сузы. 130:0.3
They spent some time in Babylon, visited Ur and other places, and then went to Susa.

Расставшись с Гонодом и Ганидом в Хараксе (в декабре 23 года н. э.), Иисус через Ур вернулся в Вавилон, где он примкнул к каравану, направлявшемуся через пустыню в Дамаск. 134:1.1
After taking leave of Gonod and Ganid at Charax (in December of A.D. 23), Jesus returned by way of Ur to Babylon, where he joined a desert caravan that was on its way to Damascus.
Когда-то небольшой город Риммон поклонялся вавилонскому богу воздуха – Рамману. Многие из ранних вавилонских и последующих зороастрийских учений ещё являлись частью верований риммонитян; поэтому Иисус и 24 апостола посвятили много времени разъяснению отличия этих древних верований от нового евангелия царства. 146:1.1
The small city of Rimmon had once been dedicated to the worship of a Babylonian god of the air, Ramman. Many of the earlier Babylonian and later Zoroastrian teachings were still embraced in the beliefs of the Rimmonites; therefore did Jesus and the 24 devote much of their time to the task of making plain the difference between these older beliefs and the new gospel of the kingdom.
О христианстве
Многие из лучших идей Вавилона и Персии о свете и мраке, добре и зле, времени и вечности были впоследствии включены в доктрины так называемого христианства, что сделало христианские учения более приемлемыми для народов Ближнего Востока. 146:1.3
Many of the better of the Babylonian and Persian ideas of light and darkness, good and evil, time and eternity, were later incorporated in the doctrines of so-called Christianity, and their inclusion rendered the Christian teachings more immediately acceptable to the peoples of the Near East.
В своей философии Авенир больше заимствовал от Вавилона, нежели от Греции, и он упорно сопротивлялся всем попыткам Павла изменить учения Иисуса с целью оставить в них меньше того, что вызывало возражения, – сначала у иудеев, а затем и греко-римских поклонников мистерий. 166:5.4
Abner was more Babylonian than Hellenic in his philosophy, and he stubbornly resisted all attempts of Paul to remake the teachings of Jesus so as to present less that was objectionable, first to the Jews, then to the Graeco-Roman believers in the mysteries.
После ухода из Иерусалима и до того, как Павел стал ведущей духовной силой среди христианских церквей языческого мира, Пётр много путешествовал, посетив все церкви от Вавилона до Коринфа. Он даже посещал и служил во многих церквях, которые были основаны Павлом. 139:2.11
After leaving Jerusalem and before Paul became the leading spirit among the gentile Christian churches, Peter travelled extensively, visiting all the churches from Babylon to Corinth. He even visited and ministered to many of the churches which had been raised up by Paul.
