КУ: живые организмы (living organisms)
Словник Книги Урантииliving (прил.) ► living beings (Paradise classification of living beings) • living energy (living energy transformers) • living existences • living force • living mass • living matter • living mechanisms • living organisms • living things • living truth • living universe (133:5.8)►► nonliving.
organisms ► animal o. • borderland o. • evolving o. • evolutionary o. • fresh-water o. • higher o. • living organisms • marine-animal o. (marine o.) • microscopic and ultramicroscopic o. • material o. • one-celled o. • physical-control o. • preintelligent o. • primitive o. • transition o. • Urantia o. • valve-shelled o. • vegetable o.

Жизнь и механистична* и виталистична** – материальна и духовна. Когда-нибудь урантийские физики и химики продвинутся в понимании протоплазменных форм растительной и животной жизни, но никогда они не смогут создавать живые организмы. Жизнь – это нечто отличное от всех энергопроявлений, даже сама материальная жизнь физических созданий не заложена в материи. 36:6.1
Life is both mechanistic and vitalistic — material and spiritual. Ever will Urantia physicists and chemists progress in their understanding of the protoplasmic forms of vegetable and animal life, but never will they be able to produce living organisms. Life is something different from all energy manifestations; even the material life of physical creatures is not inherent in matter.
*основанная на принципах механицизма; характеризующийся механическим, односторонним подходом к чему-либо. / Викисловарь
**относящийся к витализму.
Витализм (от лат. vitalis — «жизненный») — устаревшее учение о наличии в живых организмах нематериальной сверхъестественной силы, управляющей жизненными явлениями. / Вики
Жизнь – это действительно процесс, происходящий между организмом (самостью) и окружающей средой. Личность придаёт этой взаимосвязи организма со средой ценность идентичности и смысл непрерывности. Поэтому будет признано, что явление стимул-реакция не какой-то простой механический процесс, поскольку личность задействуется как отдельный фактор по итогу ситуации. Всегда верно, что механизмы от природы пассивны, а организмы врождённо активны. 112:1.13
Life is really a process which takes place between the organism (selfhood) and its environment. The personality imparts value of identity and meanings of continuity to this organismal-environmental association. Thus it will be recognized that the phenomenon of stimulus-response is not a mere mechanical process since the personality functions as a factor in the total situation. It is ever true that mechanisms are innately passive; organisms, inherently active.
Ниспослание жизни делает материально-энергетические системы способными к самовоспроизведению, самораспространению и самоадаптации. Ниспослание личности наделяет живые организмы дальнейшими прерогативами [исключительное право] самоопределения, самоэволюции и самоидентификации с неким сливающимся духом Божества. 118:7.6
The bestowal of life renders material-energy systems capable of self-perpetuation, self-propagation, and self-adaptation. The bestowal of personality imparts to living organisms the further prerogatives of self-determination, self-evolution, and self-identification with a fusion spirit of Deity.
Внезапное появление новых видов и разнообразных порядков/чинов живых организмов является полностью биологическим, строго естественным. Нет ничего сверхъестественного касательно этих генетических мутаций. 58:6.4
The sudden appearance of new species and diversified orders of living organisms is wholly biologic, strictly natural. There is nothing supernatural connected with these genetic mutations.
Изучение ископаемых окаменелостей морской жизни раскрывает ранние трудности по приспособлению этих примитивных организмов. Растения и животные никогда не прекращают вести данные эксперименты по приспособлению. Вечно окружающая среда меняется – всегда есть живые организмы, старающиеся подстроиться к этим нескончаемым отклонениям. 58:6.6
Study of the rock-embraced fossils of marine life reveals the early adjustment struggles of these primitive organisms. Plants and animals never cease to make these adjustment experiments. Ever the environment is changing, and always are living organisms striving to accommodate themselves to these never-ending fluctuations.
На протяжении почти бесконечных циклов приобретений и потерь, настроек и перенастроек [приспосабливаний и новых приспосабливаний], все живые организмы размеренно движутся взад-вперёд от эпохи к эпохе. Те, что достигают космического единства, удерживаются, а те, что не достигают данной цели, прекращают существовать. 58:6.8
Through almost endless cycles of gains and losses, adjustments and readjustments, all living organisms swing back and forth from age to age. Those that attain cosmic unity persist, while those that fall short of this goal cease to exist.
Миры Носителей Жизни
Мир № 6 посвящён соотношению разума с духом, когда они сочетаются с живыми формами и организмами. Этот мир и шесть ему подчинённых охватывают школы координации/согласования созданий ... 36:2.19
World Number Six is dedicated to the correlation of mind with spirit as they are associated with living forms and organisms. This world and its six tributaries embrace the schools of creature co-ordination ...
Центральные места размещения вспомогательных духов на головном мире Носителей Жизни указывают руководителям Носителей Жизни на степень и качество задействования разума вспомогательных на любом мире и в любом конкретном живом организме со статусом «интеллект». 36:5.3
The central lodgements of the adjutant spirits on the Life Carrier headquarters world indicate to the Life Carrier supervisors the extent and quality of the mind function of the adjutants on any world and in any given living organism of intellect status.
Семь вспомогательных духов не вступают в контакт с чисто механическими порядками реагирования организмов на окружающую среду. Такие доразумные реагирования живых организмов относятся сугубо к энерговладениям центров мощи, физических регуляторов и их помощников. 65:7.5
The seven adjutant spirits do not make contact with the purely mechanical orders of organismal environmental response. Such preintelligent responses of living organisms pertain purely to the energy domains of the power centres, the physical controllers, and their associates.
Когда жизненные формулы и жизненно важные эталоны правильно собраны и должным образом организованы, то присутствия одного Носителя Жизни хватает, чтобы инициировать жизнь, однако все такие живые организмы лишены двух важных свойств – наделённости разумом и репродуктивных способностей. Животный разум и человеческий разум – это дары локально-вселенского Материнского Духа, действующего через семёрку вспомогательных духов разума, тогда как способность созданий к воспроизводству – это особый и личный вклад Вселенского Духа в жизненную плазму предков, заложенную Носителями Жизни. 36:6.3
When the life formulas and the vital patterns are correctly assembled and properly organized, the presence of a Life Carrier is sufficient to initiate life, but all such living organisms are lacking in two essential attributes — mind endowment and reproductive powers. Animal mind and human mind are gifts of the local universe Mother Spirit, functioning through the seven adjutant mind-spirits, while creature ability to reproduce is the specific and personal impartation of the Universe Spirit to the ancestral life plasm inaugurated by the Life Carriers.

О происхождении земного человека
Вот так человек произошёл от высших млекопитающих, появившихся в основном из западной имплантации жизни в морях-убежищах древнего востока-запада. Восточная и центральная группы живых организмов сразу успешно продвинулись к достижению дочеловеческих уровней животного существования. Но эпохи сменились, а восточный очаг внедрения жизни так и не достиг удовлетворительного уровня состояния дочеловека разумного, понеся такие неоднократные и невосполнимые потери своих высших типов зародышевой плазмы, что навсегда утратил способность возвратить саму возможность человека. 65:2.13
Man thus evolved from the higher mammals derived principally from the western implantation of life in the ancient east-west sheltered seas. The eastern and central groups of living organisms were early progressing favourably toward the attainment of prehuman levels of animal existence. But as the ages passed, the eastern focus of life emplacement failed to attain a satisfactory level of intelligent prehuman status, having suffered such repeated and irretrievable losses of its highest types of germ plasm that it was forever shorn of the power to rehabilitate human potentialities.
О восприятии разума
Смертный человек воспринимает разум на конечном, космическом, материальном и личностном уровнях. Человек также наблюдает разумные проявления в живых организмах, функционирующих на уровне ниже личностного (животном), но ему трудно усвоить природу разума, связанного со сверхматериальными существами и являющегося частью исключительно личностей-духов. 6:6.1
Mortal man perceives mind on the finite, cosmic, material, and personal levels. Man also observes mind phenomena in living organisms functioning on the subpersonal (animal) level, but it is difficult for him to grasp the nature of mind when associated with supermaterial beings and as a part of exclusive spirit personalities.
О приспособлении естеств и существ
В живых естествах и организмах изначально заложена способность к адаптации. В каждой живой растительной или животной клетке, в каждом живом организме – материальном или духовном – есть неутолимая тяга к достижению всё большего совершенства в приспособлении к среде, адаптации организма и реализации приумноженной жизни. Эти непрекращающиеся усилия всех живых естеств свидетельствуют о наличии в них врождённого стремления к совершенству. 65:6.2
There is original endowment of adaptation in living things and beings. In every living plant or animal cell, in every living organism — material or spiritual — there is an insatiable craving for the attainment of ever-increasing perfection of environmental adjustment, organismal adaptation, and augmented life realization. These interminable efforts of all living things evidence the existence within them of an innate striving for perfection.
А многие, казалось бы, загадочные приспособления живых организмов являются чисто химическими, всецело физическими. В любой момент времени в кровотоке любого человеческого существа возможно до 15 млн химических реакций между гормональным выходом из дюжины беспроточных/инкреторных* желез. 65:6.6
But many seemingly mysterious adjustments of living organisms are purely chemical, wholly physical. At any moment of time, in the blood stream of any human being there exists the possibility of upward of 15,000,000 chemical reactions between the hormone output of a dozen ductless glands.
*т. е. внутренней секреции, или эндокринных желез.

Клетки тел Материальных Сынов и их потомства гораздо более устойчивы к болезням, чем у эволюционных существ, коренных жителей планеты. Телесные клетки местных рас сродни живым болезнетворным микроскопическим и ультрамикроскопическим организмам этого царства. Эти факты объясняют, почему урантийским народам приходится делать столь многое посредством научных усилий, чтобы противостоять столь многим физическим расстройствам. Вы были бы гораздо устойчивее к болезням, если бы ваши расы несли в себе больше адамовой жизни. 76:4.7
The body cells of the Material Sons and their progeny are far more resistant to disease than are those of the evolutionary beings indigenous to the planet. The body cells of the native races are akin to the living disease-producing microscopic and ultramicroscopic organisms of the realm. These facts explain why the Urantia peoples must do so much by way of scientific effort to withstand so many physical disorders. You would be far more disease resistant if your races carried more of the Adamic life.
О первичных объединителях
Первичные объединители. Эти интересные и бесценные сущности являются мастерскими энергонакопителями и хранителями. Подобно тому, как растение запасает солнечный свет, так и эти живые организмы запасают энергию во времена её избытка*. Они трудятся на гигантском диапазоне, преобразуя энергии пространства в физическое состояние, не известное на Урантии. 29:4.32
Primary Associators. These interesting and invaluable entities are masterly energy conservators and custodians. Somewhat as a plant stores solar light, so do these living organisms store energy during times of plus manifestations. They work on a gigantic scale, converting the energies of space into a physical state not known on Urantia.
*[букв. «во времена плюсовых проявлений» ]
О Вселенной
Великая вселенная – это не только материальное творение физического величия, духовной возвышенности и интеллектуального размаха, это ещё великолепный и откликающийся живой организм. Ведь актуальная жизнь [с собственной плазмой*!] пульсирует по всему механизму обширного созидания вибрирующего космоса.
• Физическая реальность вселенных символизирует воспринимаемую реальность Всемогущего-Верховного [Верховное Сущ-во, Бог-Мать и космическая реальность], и этот материальный и живой организм пронизан контурами интеллекта, равно как человеческое тело пересекается сетью нейронных чувствительных путей.
• Эта физическая вселенная пронизана энергодорожками, которые эффективно активируют материальное творение, равно как человеческое тело питается и наполняется энергией циркулирующего распределения усваиваемых энергопродуктов питания.
• Обширная вселенная не лишена тех координирующих центров великолепного сверхуправления, которое можно сравнить с утончённой системой химического регулирования человеческого механизма.
А если б вы только знали что-нибудь о физике любого центра энергомощи, то мы [излагает Могущественный Посланник на Урантии] могли бы – по аналогии – поведать вам гораздо больше о физической вселенной. 116:7.1
The grand universe is not only a material creation of physical grandeur, spirit sublimity, and intellectual magnitude, it is also a magnificent and responsive living organism. There is actual life pulsating throughout the mechanism of the vast creation of the vibrant cosmos. The physical reality of the universes is symbolic of the perceivable reality of the Almighty Supreme; and this material and living organism is penetrated by intelligence circuits, even as the human body is traversed by a network of neural sensation paths. This physical universe is permeated by energy lanes which effectively activate material creation, even as the human body is nourished and energized by the circulatory distribution of the assimilable energy products of nourishment. The vast universe is not without those co-ordinating centres of magnificent overcontrol which might be compared to the delicate chemical-control system of the human mechanism. But if you only knew something about the physique of a power centre, we could, by analogy, tell you so much more about the physical universe.
*Носители жизни часто несут плазму актуальной жизни в новый мир, но не всегда. 36:3.2
The Life Carriers often carry actual life plasm to a new world, but not always.
О христианстве и братстве царства Божьего
Зримой церкви нужно перестать далее препятствовать прогрессу незримого и духовного братства царства Божьего. И этому братству суждено стать живым организмом в противовес любой превращённой в институт общественной организации. Оно вполне может использовать такие общественные организации, но не должно подменяться ими. 195:10.11
The visible church should refuse longer to handicap the progress of the invisible and spiritual brotherhood of the kingdom of God. And this brotherhood is destined to become a living organism in contrast to an institutionalized social organization. It may well utilize such social organizations, but it must not be supplanted by them.

Глава по теме: 116:7. The Living Organism of the Grand Universe