КУ: человек и Бог (man and God)
Словник Книги Урантииman ►
God ►
Любовь Отца непосредственно действует в сердце индивидуума, независимо от поступков или реакций всех других индивидуумов. Эта связь является личной – человек и Бог. 118:10.11
The love of the Father operates directly in the heart of the individual, independent of the actions or reactions of all other individuals; the relationship is personal — man and God.
Конечное может сосуществовать в космосе наряду с Бесконечным [1-я Ипостась] только потому, что объединяющее присутствие Всеобщего Абсолюта [=28 012] так идеально уравнивает напряжённости между
• временем и вечностью,
• конечностью и бесконечностью,
• реальностью потенциальной и реальностью-актуальностью,
• Раем и пространством,
• человеком и Богом. 0:11.13
The finite can coexist in the cosmos along with the Infinite only because the associative presence of the Universal Absolute so perfectly equalizes the tensions between time and eternity, finity and infinity, reality potential and reality actuality, Paradise and space, man and God. Associatively the Universal Absolute constitutes the identification of the zone of progressing evolutional reality existent in the time-space, and in the transcended time-space, universes of subinfinite Deity manifestation.
О правителях сверхвселенных
Для управления вселенными нужны архивы, полезна система дальней связи, огромную помощь оказывают Одиночные и иные посланники, однако Древние Дней, стоящие на полпути между обитаемыми мирами и Раем – между человеком и Богом, – способны мгновенно видеть обе стороны, слышать обе стороны, знать обе стороны. 28:4.1
Records are essential to the conduct of the universes, broadcasts are serviceable, the work of the Solitary and other messengers is very helpful, but the Ancients of Days from their position midway between the inhabited worlds and Paradise — between man and God — can instantly look both ways, hear both ways, and know both ways.
Об откровении
Вера открывает Бога в душе. Откровение, заменяющее в обычном эволюционном мире моронтийную прозорливость, позволяет человеку увидеть в природе того же Бога, которого вера обнаруживает в его душе. Так откровение успешно наводит мосты между материальным и духовным, даже между созданием и Создателем, между человеком и Богом. 101:2.10
Faith reveals God in the soul. Revelation, the substitute for morontia insight on an evolutionary world, enables man to see the same God in nature that faith exhibits in his soul. Thus does revelation successfully bridge the gulf between the material and the spiritual, even between the creature and the Creator, between man and God.
О религиях
Эволюционная религия рождается из простого и всесильного страха – страха, который овладевает человеческим разумом при столкновении с неизвестным, необъяснимым или непостижимым. В итоге религия достигает чрезвычайно простого осознания всемогущей любви – любви, которая неудержимо наполняет человеческую душу, пробудившуюся к пониманию безграничности чувства Всеобщего Отца к сынам вселенной. Однако начало и завершение религиозной эволюции отделяют долгие века шаманов, которые берут на себя смелость стоять между человеком и Богом в качестве посредников, толкователей и просителей. 90:0.3
Evolutionary religion is born of a simple and all-powerful fear, the fear which surges through the human mind when confronted with the unknown, the inexplicable, and the incomprehensible. Religion eventually achieves the profoundly simple realization of an all-powerful love, the love which sweeps irresistibly through the human soul when awakened to the conception of the limitless affection of the Universal Father for the sons of the universe. But in between the beginning and the consummation of religious evolution, there intervene the long ages of the shamans, who presume to stand between man and God as intermediaries, interpreters, and intercessors.
Назначение религии не в том, чтобы удовлетворить любопытство, которое вызывает Бог, а скорее в том, чтобы дать интеллектуальное постоянство и философскую надежность, упрочить и обогатить человеческую жизнь через соединение смертного с божественным, частичного с совершенным, человека с Богом. Именно в религиозном опыте представления человека об идеальном наполняются реальностью. 101:10.5
The purpose of religion is not to satisfy curiosity about God but rather to afford intellectual constancy and philosophic security, to stabilize and enrich human living by blending the mortal with the divine, the partial with the perfect, man and God. It is through religious experience that man’s concepts of ideality are endowed with reality.
–XIV век
Эхнатон взял общие положения существовавшей в то время веры в Атона, касавшейся отцовства и материнства Божества, и создал религию, которая признавала сокровенное отношение поклонения между человеком и Богом. 95:5.6
Ikhnaton took the generalized doctrines of the then existent Aton faith regarding the fatherhood and motherhood of Deity and created a religion which recognized an intimate worshipful relation between man and God.
–I тысячелетие
В Вавилоне бог Мардук представлял собой увековеченную легенду об Адаме – представление о Божьем сыне, связующем звене между человеком и Богом. После появления на земле Адама, так называемые Божьи сыны стали обычным явлением среди планетарных рас. 92:5.6
In Babylon the god Marduk was a perpetuation of the Adam legend, the son-of-God idea, the connecting link between man and God. Following the appearance of Adam on earth, so-called sons of God were common among the world races.
О Настройщиках
Существует огромная пропасть между человеческим и божественным, между человеком и Богом. Урантийские расы столь подчинены электрохимической регуляции, столь напоминают животных в своем повседневном поведении, столь эмоциональны в своих обычных реакциях, что Наставникам чрезвычайно трудно вести и направлять их. Для вас настолько нехарактерны смелые решения и преданное сотрудничество, что пребывающий в вас Настройщик считает практически невозможным сообщаться непосредственно с человеческим разумом. Даже тогда, когда ему удается показать эволюционирующей душе смертного проблеск новой истины, духовное откровение нередко настолько ослепляет создание, что вызывает спазмы фанатизма или приводит к иному интеллектуальному потрясению с катастрофическими последствиями. Многие новые религии и странные учения возникли из обрывочных, несовершенных, неправильно истолкованных и искаженных сообщений Настройщиков Мысли. 110:4.5
There exists a vast gulf between the human and the divine, between man and God. The Urantia races are so largely electrically and chemically controlled, so highly animallike in their common behaviour, so emotional in their ordinary reactions, that it becomes exceedingly difficult for the Monitors to guide and direct them. You are so devoid of courageous decisions and consecrated co-operation that your indwelling Adjusters find it next to impossible to communicate directly with the human mind. Even when they do find it possible to flash a gleam of new truth to the evolving mortal soul, this spiritual revelation often so blinds the creature as to precipitate a convulsion of fanaticism or to initiate some other intellectual upheaval which results disastrously. Many a new religion and strange “ism” has arisen from the aborted, imperfect, misunderstood, and garbled communications of the Thought Adjusters.
Не до конца понимаем мы и то [излагает Одиночный Посланник Орвонтона] , что в действительности происходит, когда Всеобщий Отец отдает свою частицу, которой предстоит стать частью личности временного создания. Восходящее развитие Райских завершителей пока еще также не раскрыло всех возможностей, заключенных в этом небесном партнерстве человека и Бога. В конечном счете, частицы Отца должны являться даром абсолютного Бога тем созданиям, чей путь включает возможность достижения Бога как абсолюта. 107:1.6
Neither do we fully understand just what really transpires when the Universal Father gives of himself to be a part of the personality of a creature of time. Nor has the ascending progression of the Paradise finaliters as yet disclosed the full possibilities inherent in this supernal partnership of man and God. In the last analysis, the Father fragments must be the gift of the absolute God to those creatures whose destiny encompasses the possibility of the attainment of God as absolute.
У истоков бытия Отец совершает всё, однако по мере раскрытия панорамы вечности в ответ на волю и веления Бесконечного становится всё более очевидным, что создания, в том числе и люди, призваны стать партнерами Бога в окончательной реализации своего предназначения. Это истинно даже при жизни во плоти: когда человек и Бог становятся партнерами, возможности такого партнерства безграничны. Когда человек осознаёт, что Всеобщий Отец является его партнером в вечном развитии, когда он сливается с пребывающим в нём присутствием Отца, то в своем духе он уже разбил оковы времени и вступил на путь вечного прогресса в поисках Всеобщего Отца. 118:5.2
In the beginning the Father does all, but as the panorama of eternity unfolds in response to the will and mandates of the Infinite, it becomes increasingly apparent that creatures, even men, are to become God’s partners in the realization of finality of destiny. And this is true even in the life in the flesh; when man and God enter into partnership, no limitation can be placed upon the future possibilities of such a partnership. When man realizes that the Universal Father is his partner in eternal progression, when he fuses with the indwelling Father presence, he has, in spirit, broken the fetters of time and has already entered upon the progressions of eternity in the quest for the Universal Father.
Из жизнеописания Иисуса
В Иерусалиме на Пасху
... Иаков настоял на том, чтобы они еще раз посетили храм, объясняя это желанием услышать учителей. И хотя это было действительно так, в глубине души он хотел услышать, как Иисус участвует в диспутах, о чём он знал от своей матери. Поэтому они отправились в храм послушать дебаты, но Иисус не задал ни одного вопроса. Его пробуждавшемуся разуму человека и Бога всё это казалось столь незрелым и незначительным, что он мог только пожалеть этих людей. Иаков был разочарован молчанием Иисуса. На его вопросы Иисус отвечал только одно: «Мое время еще не исполнилось». 127:3.5
... James was insistent on their going back to visit the temple, explaining that he wanted to hear the teachers. And while this was true, secretly in his heart he wanted to hear Jesus participate in the discussions, as he had heard his mother tell about. Accordingly, they went to the temple and heard the discussions, but Jesus asked no questions. It all seemed so puerile and insignificant to this awakening mind of man and God — he could only pity them. James was disappointed that Jesus said nothing. To his inquiries Jesus only made reply, “My hour has not yet come.”
Об особенностях разума Иисуса
Мы [промежуточные] полностью теряемся в догадках, пытаясь провести различие между его практикой самоограничения божественного сознания и его методом сокрытия от человеческих сподвижников своего предвидения и умения читать мысли. Мы убеждены в том, что он использовал оба способа, однако нам не всегда удается определить, каким именно методом он пользовался в каждом конкретном случае. Мы часто наблюдали, как он действовал, опираясь только на человеческое содержание сознания, после чего мы видели его беседующим с управляющими небесным воинством вселенной и отмечали несомненную активность божественного разума. Помимо этого, в огромном числе случаев мы становились свидетелями проявления этой объединенной личности человека и Бога, движимой явно совершенным союзом разума человека и разума божества. Таков предел наших знаний подобных явлений; мы поистине не знаем всего, что скрывается за этой тайной. 161:3.3
We are utterly at a loss to differentiate between his practice of self-limiting his divine consciousness and his technique of concealing his preknowledge and thought discernment from his human associates. We are convinced that he used both of these techniques, but we are not always able, in a given instance, to specify which method he may have employed. We frequently observed him acting with only the human content of consciousness; then would we behold him in conference with the directors of the celestial hosts of the universe and discern the undoubted functioning of the divine mind. And then on almost numberless occasions did we witness the working of this combined personality of man and God as it was activated by the apparent perfect union of the human and the divine minds. This is the limit of our knowledge of such phenomena; we really do not actually know the full truth about this mystery.
Иисус – апостолам
«... вы не понимаете природы тех сокровенных и любвеобильных отношений, которые связывают создание и Создателя, человека и Бога. Вы неспособны постичь сочувствие мудрого родителя своему незрелому и порой заблуждающемуся дитя. Поистине сомнительно, чтобы разумных и любящих родителей приходилось когда-либо призывать прощать своих обыкновенных, нормальных детей. Отзывчивость, связанная с любовью, успешно предотвращает все то отчуждение, из-за которого впоследствии возникает необходимость приспосабливать покаяние дитя к прощению родителя.» 174:1.2
“... you do not comprehend the nature of those intimate and loving relations between the creature and the Creator, between man and God. You fail to grasp that understanding sympathy which the wise parent entertains for his immature and sometimes erring child. It is indeed doubtful whether intelligent and affectionate parents are ever called upon to forgive an average and normal child. Understanding relationships associated with attitudes of love effectively prevent all those estrangements which later necessitate the readjustment of repentance by the child with forgiveness by the parent.“
Инкарнация Михаила как демонстрация партнерства человека и Бога
Отец небесный точно так же любил смертных людей на земле до жизни и смерти Иисуса на Урантии, как он любил их после этого запредельной демонстрации партнерства человека и Бога. Это великое свершение – инкарнация Бога Небадона в качестве человека на Урантии – не могло улучшить атрибуты вечного, бесконечного и всеобщего Отца, однако оно действительно обогатило и просветило всех остальных администраторов и все создания вселенной Небадон. Хотя любовь, которую испытывает к нам небесный Отец, остается неизменной, благодаря посвящению Михаила все остальные разумные небесные существа любят нас еще больше. И это произошло потому, что Иисус не только раскрыл Бога человеку, но и осуществил новое раскрытие человека Богам и небесным разумным созданиям вселенной вселенных. 186:5.6
The Father in heaven loved mortal man on earth just as much before the life and death of Jesus on Urantia as he did after this transcendent exhibition of the copartnership of man and God. This mighty transaction of the incarnation of the God of Nebadon as a man on Urantia could not augment the attributes of the eternal, infinite, and universal Father, but it did enrich and enlighten all other administrators and creatures of the universe of Nebadon. While the Father in heaven loves us no more because of this bestowal of Michael, all other celestial intelligences do. And this is because Jesus not only made a revelation of God to man, but he also likewise made a new revelation of man to the Gods and to the celestial intelligences of the universe of universes.