КУ: время и вечность (time and eternity)

КУ: время и вечность (time and eternity)

Словник Книги Урантии
time ►
eternity ►


• Первый Источник есть бесконечная отеческая личность, неисчерпаемый источник личности.
• Вечный Сын есть безусловный абсолют личности, то божественное существо, которое является совершенным выражением личностной природы Бога во все времена и вечность.
• Бесконечный Дух есть совместная личность, уникальный личностный результат извечного союза Отца и Сына. 10:2.4
The First Source and Centre is the infinite father-personality, the unlimited source personality. The Eternal Son is the unqualified personality-absolute, that divine being who stands throughout all time and eternity as the perfect revelation of the personal nature of God. The Infinite Spirit is the conjoint personality, the unique personal consequence of the everlasting Father-Son union.

Об абсолютном

Абсолютные реальности существуют в вечности.
Субабсолютные реальности проецируются на двух уровнях:
• абсонитные [существа] – реальности, относительные насчёт и времени и вечности;
• конечные [существа] – реальности, проецированные в пространство и актуализуемые во времени. 0:4.8
2. Absolute and Subabsolute. Absolute realities are eternity existences. Subabsolute realities are projected on two levels: Absonites — realities which are relative with respect to both time and eternity. Finites — realities which are projected in space and are actualized in time.

О присутствии Всеобщего Абсолюта

Конечное может сосуществовать в космосе наряду с Бесконечным [1-я Ипостась] только потому, что объединяющее присутствие Всеобщего Абсолюта* так идеально уравнивает напряженности между
временем и вечностью,
• конечностью и бесконечностью,
реальностью потенциальной и реальностью-актуальностью,
• Раем и пространством,
• человеком и Богом. 0:11.13
The finite can coexist in the cosmos along with the Infinite only because the associative presence of the Universal Absolute so perfectly equalizes the tensions between time and eternity, finity and infinity, reality potential and reality actuality, Paradise and space, man and God. Associatively the Universal Absolute constitutes the identification of the zone of progressing evolutional reality existent in the time-space, and in the transcended time-space, universes of subinfinite Deity manifestation.

* [матем. значение «28 012»]

О тринитизации

Тринитизованные Сыны Судьбы. Когда в тринитизации нового создания участвуют завершитель и существо системы Рай-Хавона, такое совместное усилие влияет на некоторые аспекты Верховного-Предельного Разума. Появляющиеся в результате сыны, тринитизованные созданиями, сверхсозидательны; они представляют собой действительность Верховного-Предельного Божества, еще не обретенную экспериментирующе и потому автоматически попадающую в ведение Творцов Мастер-Вселенной – хранителей таких естеств, которые превышают созидательные возможности нынешней вселенской эпохи. Тринитизованные Сыны Судьбы олицетворяют некоторые аспекты нераскрытой функции Верховного-Предельного в мастер-вселенной. Мы [излагает Могущественный Посланник] мало что знаем об этих совместных детях времени и вечности, но мы знаем намного больше того, что имеем право раскрыть. 22:7.14
3. Trinitized Sons of Destiny. But when a finaliter and a Paradise-Havoner together trinitize a new creature, this conjoint effort repercusses in certain phases of the Supreme-Ultimate Mind. The resulting creature-trinitized sons are supercreational; they represent actualities of Supreme-Ultimate Deity which have not been otherwise experientially attained, and which, therefore, automatically fall within the province of the Architects of the Master Universe, custodians of those things which transcend the creational limits of the present universe age. The trinitized sons of destiny embody certain aspects of the unrevealed master universe function of the Supreme-Ultimate. We do not know a great deal about these conjoint children of time and eternity, but we know much more than we are permitted to reveal.

Когда завершитель и Гражданин Рая объединяются для тринитизации «дитя времени и вечности» – взаимодействия, затрагивающего нераскрытые потенциалы разума Верховного-Предельного, – и после того как появившаяся неклассифицированная личность отсылается на Вайсджерингтон, Одиночный Посланник (предполагаемое личностное последствие посвящения такого божественного разума) всегда назначается спутником-опекуном сына, тринитизованного созданиями. Посланник сопровождает нового сына судьбы к миру его назначения и уже никогда не покидает Вайсджерингтон. Прикрепленный к дитя времени и вечности, Одиночный Посланник навечно переходит в исключительное подчинение Творцов Мастер-Вселенной. Мы ничего не знаем о будущем этих необычных союзов. Уже целую вечность пары таких уникальных личностей собираются на Вайсджерингтоне, но еще ни одна из них не покинула его пределы. 23:4.3
When a finaliter and a Paradise Citizen co-operate in the trinitization of a “child of time and eternity” — a transaction involving the unrevealed mind potentials of the Supreme-Ultimate — and when such an unclassified personality is dispatched to Vicegerington, a Solitary Messenger (a conjectured personality repercussion of the bestowal of such deity mind) is always assigned as guardian-companion to such a creature-trinitized son. This messenger accompanies the new son of destiny to the world of his assignment and nevermore leaves Vicegerington. When thus attached to the destinies of a child of time and eternity, a Solitary Messenger is forever transferred to the sole supervision of the Architects of the Master Universe. What the future of such an extraordinary association may be, we do not know. For ages these partnerships of unique personalities have continued to forgather on Vicegerington, but not even a single pair has ever gone forth therefrom.

Все существа, порожденные союзом детей времени и вечности – такие как тринитизованное потомство завершителей и Граждан Рая, – становятся подопечными Творцов Мастер-Вселенной. Однако из всех остальных раскрытых существ или сущностей, функционирующих в созданных к настоящему времени вселенных, только Одиночные Посланники и Вдохновенные Троичные Духи сохраняют органическую связь с Трансценденталами и Творцами Мастер-Вселенной. 31:9.13
All beings produced by the union of the children of time and eternity, such as the trinitized offspring of the finaliters and the Paradise Citizens, become wards of the Master Architects. But of all other creatures or entities revealed as functioning in the present organized universes, only Solitary Messengers and Inspired Trinity Spirits maintain any organic association with the Transcendentalers and the Architects of the Master Universe.

О седьмом триединстве

Седьмое триединство – триединство бесконечного единства. Этот претворяемый в бесконечности союз функционально проявляется во времени и вечности, выражая согласованное объединение актуального и потенциального: 104:4.39
The Seventh Triunity — the triunity of infinite unity. This is the unity of infinity functionally manifest in time and eternity, the co-ordinate unification of actuals and potentials. This group consists of:

1. Всеобщий Отец. 2. Совместный Исполнитель. 3. Всеобщий Абсолют.

О контурах духоэнергии

Может показаться, что мощные энергетические потоки пространства и контуры духоэнергии функционируют автоматически, беспрепятственно, но это не так. Все эти колоссальные системы энергии контролируются; они подчиняются разумному управлению. Смотрители Вселенских Контуров не занимаются чисто физической, или материальной, энергией, относящейся к области Управляющих Вселенской Энергомощью: их деятельность связана с контурами относительной духовной энергии и теми модифицированными контурами, которые имеют принципиальное значение для существования как высокоразвитых духовных существ, так и моронтийного – или переходного – типа разумных созданий. Смотрители не порождают контуры энергии и сверхсущность божественности, но в целом они связаны со всеми высшими духоконтурами времени и вечности и всеми соответствующими духоконтурами, имеющими отношение к управлению составными частями великой вселенной. Они управляют и контролируют все подобные контуры духоэнергии за пределами Острова Рай. 24:1.1
The vast power currents of space and the circuits of spirit energy may seem to operate automatically; they may appear to function without let or hindrance, but such is not the case. All these stupendous systems of energy are under control; they are subject to intelligent supervision. Universe Circuit Supervisors are concerned, not with the realms of purely physical or material energy — the domain of the Universe Power Directors — but with the circuits of relative spiritual energy and with those modified circuits which are essential to the maintenance of both the highly developed spiritual beings and the morontia or transition type of intelligent creatures. The supervisors do not give origin to circuits of energy and superessence of divinity, but in general they have to do with all higher spirit circuits of time and eternity and with all relative spirit circuits concerned in the administration of the component parts of the grand universe. They direct and manipulate all such spirit-energy circuits outside the Isle of Paradise.

О детях Божьих

Личностные Настройщики ничем не ограничены, свободны и суверенны; они представляют собой стабилизирующее и компенсирующее начало необъятной вселенной вселенных. В них сочетается опыт Создателя и создания – бытийный и экспериментирующий. Они являются совместными существами времени и вечности. В управлении вселенной они связывают доличностное и личностное. 109:7.2
Personalized Thought Adjusters are the untrammelled, unassigned, and sovereign stabilizers and compensators of the far-flung universe of universes. They combine the Creator and creature experience — existential and experiential. They are conjoint time and eternity beings. They associate the prepersonal and the personal in universe administration.

Бог любит каждое создание как свое дитя, и эта любовь осеняет каждое создание на протяжении всего времени и вечности. Провидение функционирует по отношению к целому и затрагивает функцию любого создания в той мере, в какой эта функция связана с целым. Провиденциальное вмешательство по отношению к любому существу свидетельствует о важности функции этого существа для эволюционного роста некоторого целого. Такое целое может быть всей расой, всей нацией, всей планетой и даже целым еще более высокого уровня. Именно важность функции создания приводит к вмешательству провидения, а не важность создания как лица. 118:10.5
God loves each creature as a child, and that love overshadows each creature throughout all time and eternity. Providence functions with regard to the total and deals with the function of any creature as such function is related to the total. Providential intervention with regard to any being is indicative of the importance of the function of that being as concerns the evolutionary growth of some total; such total may be the total race, the total nation, the total planet, or even a higher total. It is the importance of the function of the creature that occasions providential intervention, not the importance of the creature as a person.

О желании исполнять волю Отца

Высший уровень, на который способно подняться конечное создание, есть признание Всеобщего Отца и познание Верховного. Но и тогда такие существа, достигшие своего предназначения, продолжают эмпирически воспринимать изменения в движениях физического мира и его материальных явлениях. Кроме того, они продолжают сознавать эволюцию собственной индивидуальности в процессе своего постоянного восхождения во вселенной духа, а также растущее осознание всё более глубокого понимания разумного космоса и своей реакции на него. Только в совершенстве, гармонии и единстве воли создание способно объединиться с Создателем. И такое состояние божественности достигается и поддерживается созданием только тогда, когда оно продолжает жить во времени и вечности, неизменно подчиняя свою личную волю божественной воле Создателя. Желание исполнять волю Отца всегда должно быть высшим в душе и господствующим в разуме восходящего Божьего сына. 130:4.3
The highest level to which a finite creature can progress is the recognition of the Universal Father and the knowing of the Supreme. And even then such beings of finality destiny go on experiencing change in the motions of the physical world and in its material phenomena. Likewise do they remain aware of selfhood progression in their continuing ascension of the spiritual universe and of growing consciousness in their deepening appreciation of, and response to, the intellectual cosmos. Only in the perfection, harmony, and unanimity of will can the creature become as one with the Creator; and such a state of divinity is attained and maintained only by the creature’s continuing to live in time and eternity by consistently conforming his finite personal will to the divine will of the Creator. Always must the desire to do the Father’s will be supreme in the soul and dominant over the mind of an ascending son of God.

Из земной истории

Поклоняющиеся предкам рассматривают неспособность иметь сыновей как высшее бедствие для всех времён и вечности. Сыновья нужны им прежде всего для того, чтобы те могли исполнить свои обязанности на посмертных обрядах, – совершить жертвоприношения, необходимые для продвижения духа в загробном мире. 84:7.19
Ancestor worshippers view the failure to have sons as the supreme calamity for all time and eternity. They desire above all else to have sons to officiate in the post-mortem feasts, to offer the required sacrifices for the ghost’s progress through spiritland.

Из жизнеописания Иисуса

О разговоре с митраистом

В Карфагене у Иисуса состоялся длительный и незабываемый разговор с митраистским священником о бессмертии, времени и вечности. Этот перс получил образование в Александрии, и он действительно желал почерпнуть знаний у Иисуса. 130:7.3
At Carthage Jesus had a long and memorable talk with a Mithraic priest about immortality, about time and eternity. This Persian had been educated at Alexandria, and he really desired to learn from Jesus.

О преемственности идей

Многие из лучших идей Вавилона и Персии о свете и мраке, добре и зле, времени и вечности были впоследствии включены в доктрины так называемого христианства, что сделало христианские учения более приемлемыми для народов Ближнего Востока. Таким же образом, включение многих теорий Платона об идеальном духе, или невидимых прототипах всех видимых и материальных естеств, – в том виде, в котором они были позднее приспособлены Филоном к еврейской теологии, – сделало христианские учения Павла более приемлемыми для западных греков. 146:1.3
Many of the better of the Babylonian and Persian ideas of light and darkness, good and evil, time and eternity, were later incorporated in the doctrines of so-called Christianity, and their inclusion rendered the Christian teachings more immediately acceptable to the peoples of the Near East. In like manner, the inclusion of many of Plato’s theories of the ideal spirit or invisible patterns of all things visible and material, as later adapted by Philo to the Hebrew theology, made Paul’s Christian teachings more easy of acceptance by the western Greeks.

Из учения Родана Александрийского

Усиленная защита против всякого зла. Объединение личностей и взаимная любовь – надежная гарантия против зла. Трудности, страдания, разочарования и поражения являются более болезненными и обескураживающими, когда они переносятся в одиночестве. Объединение не преобразует зло в праведность, однако оно действительно помогает существенно ослабить остроту боли. Ваш Учитель сказал: «Счастливы скорбящие» – если рядом есть друг, способный утешить. Сознание того, что ты живешь ради блага других и что эти другие тоже живут ради твоего блага, придает сил. Человек чахнет в изоляции. Люди обрекаются на разочарования, если они видят только преходящие процессы времени. Когда настоящее отделяется от прошлого и будущего, оно становится раздражающе пустым. Достаточно одного мимолетного видения круга вечности, чтобы пробудить в человеке всё лучшее и заставить это лучшее показать всё, на что оно способно. И когда в человеке пробуждается всё лучшее, он живет наиболее бескорыстной жизнью ради других людей – таких же, как он, обитателей времени и вечности. 160:2.9
4. The enhanced defence against all evil. Personality association and mutual affection is an efficient insurance against evil. Difficulties, sorrow, disappointment, and defeat are more painful and disheartening when borne alone. Association does not transmute evil into righteousness, but it does aid in greatly lessening the sting. Said your Master, “Happy are they who mourn” — if a friend is at hand to comfort. There is positive strength in the knowledge that you live for the welfare of others, and that these others likewise live for your welfare and advancement. Man languishes in isolation. Human beings unfailingly become discouraged when they view only the transitory transactions of time. The present, when divorced from the past and the future, becomes exasperatingly trivial. Only a glimpse of the circle of eternity can inspire man to do his best and can challenge the best in him to do its utmost. And when man is thus at his best, he lives most unselfishly for the good of others, his fellow sojourners in time and eternity.

О вере Иисуса

Умиротворённость Иисуса это умиротворённость и убежденность всякого сына, всецело верящего в то, что его стезя во времени и вечности целиком и полностью опекается и охраняется преисполненным мудрости, любви и могущества духом-Отцом. И такая умиротворённость действительно недоступна разуму человека, однако её способно в полной мере испытать верующее человеческое сердце. 181:1.10
The peace of Jesus is, then, the peace and assurance of a son who fully believes that his career for time and eternity is safely and wholly in the care and keeping of an all-wise, all-loving, and all-powerful spirit Father. And this is, indeed, a peace which passes the understanding of mortal mind, but which can be enjoyed to the full by the believing human heart.

Религия Иисуса является наиболее динамичным влиянием из всех, какие только оказывали воздействие на человеческий род. Иисус нарушил традицию, уничтожил догму и призвал человечество к достижению его высочайших идеалов во времени и вечности – стать совершенным, как совершенен небесный Отец. 99:5.3
The religion of Jesus is the most dynamic influence ever to activate the human race. Jesus shattered tradition, destroyed dogma, and called mankind to the achievement of its highest ideals in time and eternity — to be perfect, even as the Father in heaven is perfect.

Иисус мог сказать о себе:

Я – живая связь между временем и вечностью. 182:1.25
I am the living link between time and eternity.

О ничтожном значении ритуалов

Хотя этих евреев ничуть не смущало то, что целью их заговора было узаконенное убийство Иисуса, они продолжали скрупулезно соблюдать всё, что касалось ритуальной чистоты и установленных традиций. И эти евреи были не единственными, кто не смог увидеть высоких, священных обязанностей божественного характера, педантично уделяя внимание тому, что имеет ничтожное значение для благополучия человека как во времени, так и в вечности. 185:0.4
Although these Jews were not at all bothered in conscience as they intrigued to effect the judicial murder of Jesus, they were nonetheless scrupulous regarding all these matters of ceremonial cleanness and traditional regularity. And these Jews have not been the only ones to fail in the recognition of high and holy obligations of a divine nature while giving meticulous attention to things of trifling importance to human welfare in both time and eternity.

О духовной прозорливости

Имеющая религиозный смысл моральная оценка – духовная прозорливость – означает совершаемый индивидуумом выбор между добром и злом, истиной и заблуждением, материальным и духовным, человеческим и божественным, временем и вечностью. Человеческое спасение в огромной мере зависит от посвящения человеческой воли избранию тех ценностей, которые отбираются этим сортировщиком духовных ценностей – внутренним толкователем и объединителем. Личный религиозный опыт состоит из двух фаз: открытия, происходящего в человеческом разуме, и откровения, совершаемого внутренним божественным духом. Чрезмерное увлечение софистикой или нерелигиозное поведение мнимых религиозных людей могут побудить человека – и даже целое поколение людей – отказаться от попыток найти внутреннего Бога; и случается так, что таким людям не удается добиться прогресса в божественном откровении и обрести его. Однако такие препятствующие прогрессу отношения не могут сохраняться долго из-за присутствия и влияния внутренних Настройщиков Мысли. 196:3.17
Moral evaluation with a religious meaning — spiritual insight — connotes the individual’s choice between good and evil, truth and error, material and spiritual, human and divine, time and eternity. Human survival is in great measure dependent on consecrating the human will to the choosing of those values selected by this spirit-value sorter — the indwelling interpreter and unifier. Personal religious experience consists in two phases: discovery in the human mind and revelation by the indwelling divine spirit. Through oversophistication or as a result of the irreligious conduct of professed religionists, a man, or even a generation of men, may elect to suspend their efforts to discover the God who indwells them; they may fail to progress in and attain the divine revelation. But such attitudes of spiritual nonprogression cannot long persist because of the presence and influence of the indwelling Thought Adjusters.



Report Page