КУ: контуры времени (circuits of time)

КУ: контуры времени (circuits of time)

Словник Книги Урантии
circuits (контуры) ► archangels’ circuit • Father’s exclusive circuit (12:3.1) • gravity circuits • Havona Circuits (7) • life circuitsmaster circuits • mind circuit • mind-gravity circuit • Paradise gravity circuit of the Eternal Son • personality circuit (circuits of the Father) • spirit-gravity circuits (circuits of the Eternal Son) • c. of time
►►
Circuit Regulators • Spirits of the Circuits (Circuit Spirit) • Universe Circuit Supervisors

Сердце Совета. Это 1-я группа отражательных гениев, подпадающих под надзор Божественных Советников.
Секонафы данного типа владеют фактами пространства, отбирая такие данные в контурах времени. 28:5.15 [факты – это одна из трёх разум-реальностей]
The Heart of Counsel. This is the first group of these reflective geniuses to be placed under the supervision of the Divine Counsellors. Seconaphim of this type are in possession of the facts of space, being selective for such data in the circuits of time.

Контуры времени и вечности (духовные)

Смотрители Вселенских Контуров имеют дело не с областью чисто физической или материальной энергии – сферой деятельности Управляющих Вселенской Энергомощью – а с контурами относительной духовной энергии и с теми модифицированными контурами, которые важны для поддержания как высокоразвитых духовных существ, так и моронтийного или переходного типа разумных созданий.
Смотрители не дают начало контурам энергии и сверхсущности [superessence; ед.уп.] божественности, но в целом они имеют дело со всеми высшими духо-контурами времени и вечности и со всеми относительными духо-контурами, связанными с управлением составными частями великой вселенной. Они направляют и манипулируют всеми подобными контурами духо-энергии за пределами Райского Острова. 24:1.1
Universe Circuit Supervisors are concerned, not with the realms of purely physical or material energy — the domain of the Universe Power Directors — but with the circuits of relative spiritual energy and with those modified circuits which are essential to the maintenance of both the highly developed spiritual beings and the morontia or transition type of intelligent creatures. The supervisors do not give origin to circuits of energy and superessence of divinity, but in general they have to do with all higher spirit circuits of time and eternity and with all relative spirit circuits concerned in the administration of the component parts of the grand universe. They direct and manipulate all such spirit-energy circuits outside the Isle of Paradise.

Контуры времени и пространства

Не обладая восходящим прошлым, которое можно вспоминать, центры энергомощи и физические регуляторы никогда не забавляются, они предельно деловиты во всех своих действиях. Они всегда на посту, во всеобщей схеме не предусмотрено прерывание физических линий энергии; ни на долю секунды эти существа не могут отступить от прямого надзора над энергоконтурами времени и пространства. 29:3.5
Having no ascendant past to revert to in memory, power centres and physical controllers never play; they are thoroughly businesslike in all their actions. They are always on duty; there is no provision in the universal scheme for the interruption of the physical lines of energy; never for a fraction of a second can these beings relinquish their direct supervision of the energy circuits of time and space.

Настройщики способны принимать непрерывный поток космического интеллекта, поступающий по мастер-контурам времени и пространства; они находятся в полном контакте с духо-интеллектом и энергией вселенных. Но эти могущественные обитатели не в состоянии передать очень многое из этого богатства мудрости и истины в разумы своих смертных подопечных из-за недостаточной природной общности и отсутствия ответного восприятия [чутья]. 110:4.1
Adjusters are able to receive the continuous stream of cosmic intelligence coming in over the master circuits of time and space; they are in full touch with the spirit intelligence and energy of the universes. But these mighty indwellers are unable to transmit very much of this wealth of wisdom and truth to the minds of their mortal subjects because of the lack of commonness of nature and the absence of responsive recognition.

Каким образом эти разнообразные контуры космического служения [напр., Святой Дух и Дух Истины] регистрируют значения, ценности и факты эволюционного опыта в Верховном? Мы [излагает Могущественный Посланник] точно не знаем, но полагаем, что эта регистрация происходит через личности Верховных Создателей райского происхождения, которые являются непосредственными дарителями этих контуров времени и пространства. 117:5.10
How do these manifold circuits of cosmic ministry register the meanings, values, and facts of evolutionary experience in the Supreme? We are not exactly certain, but we believe that this registry takes place through the persons of the Supreme Creators of Paradise origin who are the immediate bestowers of these circuits of time and space.


Report Page