КУ: нынешний вселенский возраст (present universe age) = эпоха Бога-Семичастного

КУ: нынешний вселенский возраст (present universe age) = эпоха Бога-Семичастного

Словник Книги Урантии
age(s) ► agricultural ages (85:5.2) • ice age planet. age of spiritual striving • planetary security age universe ages (Havona age superuniverse age, 106:0.18 • present universe age • outer universe age, 115:3.18) • untold ages • ages of light and lifeend of the age.


Рост реальности обусловлен обстоятельствами сменяющих друг друга вселенских возрастов. В Хавонском возрасте в центральной вселенной не было каких-либо эволюционных изменений, но в течение нынешних периодов сверхвселенского возраста она претерпевает некоторые постепенные изменения, вызванные координацией с эволюционными сверхвселенными. Семь эволюционирующих в настоящее время сверхвселенных когда-нибудь достигнут устойчивого статуса света и жизни, достигнут предела своего роста в рамках нынешнего вселенского возраста. Однако несомненно, что следующий возраст – возраст первого уровня внешнего пространства – освободит сверхвселенные от ограничений, связанных с предназначениями нынешнего возраста. Насыщение непрерывно накладывается на завершенность. 106:0.18
Reality growth is conditioned by the circumstances of the successive universe ages. The central universe underwent no evolutionary change in the Havona age, but in the present epochs of the superuniverse age it is undergoing certain progressive changes induced by co-ordination with the evolutionary superuniverses. The seven superuniverses, now evolving, will sometime attain the settled status of light and life, will attain the growth limit for the present universe age. But beyond doubt, the next age, the age of the first outer space level, will release the superuniverses from the destiny limitations of the present age. Repletion is continually being superimposed upon completion.

Эти документы позволяют бросить лишь мимолетный взгляд на некоторые ограниченные виды деятельности, относящиеся к нынешнему вселенскому возрасту великой вселенной, – точнее, одного из ее семи секторов. 13:0.7
These papers afford only a fleeting glimpse of certain circumscribed activities pertaining to the present universe age of the grand universe — rather, one of the seven sectors of the grand universe.

Отец, Сын и Дух не предпринимают личных действий совместно с Верховным Существом, но в течение нынешнего вселенского возраста они сотрудничают с ним в качестве Троицы. 10:7.3
The Father, Son, and Spirit do not personally function with the Supreme Being, but during the present universe age they collaborate with him as the Trinity.

В течение нынешнего вселенского возраста административная координация мастер-вселенной является функцией Архитекторов Мастер-Вселенной. Но появление Всемогущего-Верховного при завершении нынешнего вселенского возраста будет означать, что эволюционные конечные реальности достигли первой стадии экспериментирующего предназначения. Это событие несомненно приведет к завершению функции первой экспериментирующей Троицы – союза Верховных Создателей, Верховного Существа и Архитекторов Мастер-Вселенной. Этой Троице предстоит осуществить дальнейшую эволюционную интеграцию мастер-творения*. 106:3.2
During the present universe age the administrative co-ordination of the master universe is the function of the Architects of the Master Universe. But the appearance of the Almighty Supreme at the termination of the present universe age will signify that the evolutionary finite has attained the first stage of experiential destiny.  This happening will certainly lead to the completed function of the first experiential Trinity — the union of the Supreme Creators, the Supreme Being, and the Architects of the Master Universe. This Trinity is destined to effect the further evolutionary integration of the master creation.

*[мастер-творение (master creation) – 3 уп.; вот второе и третье:
Поскольку Троице-Предельной предназначено координировать/согласовывать мастер-творение, то Бог-Предельный является запредельно-эмощностным воплощением направленности всей мастер-вселенной. Свершившееся явление Предельного подразумевает завершённость мастер-творения и означает полный выход этого запредельного Божества. 106:4.2
While the Trinity Ultimate is destined to co-ordinate the master creation, God the Ultimate is the transcendental power-personalization of the directionization of the entire master universe. The completed eventuation of the Ultimate implies the completion of the master creation and connotes the full emergence of this transcendental Deity.]

О космической реальности

Верховное Существо растет не только по мере достижения богоподобия Создателями и созданиями эволюционирующих вселенных: это конечное Божество претерпевает рост также в результате того, что создания и Создатели овладевают конечными возможностями великой вселенной. Движение Верховного является двойным: центростремительным – к Раю и Божеству, и центробежным – к безграничности Абсолютов потенциальности. 115:6.4
The Supreme not only grows as the Creators and creatures of the evolving universes attain to Godlikeness, but this finite Deity also experiences growth as a result of the creature and Creator mastery of the finite possibilities of the grand universe. The motion of the Supreme is twofold: intensively toward Paradise and Deity and extensively toward the limitlessness of the Absolutes of potential.

В течение нынешнего вселенского возраста это двуединое движение раскрывается в восходящих и нисходящих личностях великой вселенной. Верховные Создатели и все их божественные партнеры отражают центробежное, расходящееся движение Верховного, в то время как восходящие паломники семи сверхвселенных свидетельствуют о центростремительной, сходящейся тенденции Верховности. 115:6.5
In the present universe age this dual motion is revealed in the descending and ascending personalities of the grand universe. The Supreme Creator Personalities and all their divine associates are reflective of the outward, diverging motion of the Supreme, while the ascending pilgrims from the seven superuniverses are indicative of the inward, converging trend of Supremacy.

Верховное Существо является максимальным раскрытием Божества семи сверхвселенным в нынешний вселенский возраст. 116:2.12
The Supreme Being is the maximum revelation of Deity to the seven superuniverses and for the present universe age.

Всемогущий-Верховный эволюционирует в качестве верховного управляющего физической энергомощи великой вселенной. В нынешний вселенский возраст этот потенциал физической энергомощи представляется сосредоточенным в Семи Верховных Управляющих Энергомощью, действующих через стационарные местоположения энергоцентров и подвижные присутствия физических регуляторов. 116:5.11
The Almighty Supreme is evolving as the overcontroller of the physical power of the grand universe. In the present universe age this potential of physical power appears to be centred in the Seven Supreme Power Directors, who operate through the fixed locations of the power centres and through the mobile presences of the physical controllers.

Для смертного человека существование эквивалентно росту. Воистину, оно может представляться таковым даже в более широком вселенском смысле, ибо управляемое духом бытие действительно представляется имеющим своим следствием экспериментирующий/опытный рост – повышение статуса. Однако мы уже давно полагаем, что нынешний рост, которым характеризуется существование созданий в течение нынешнего вселенского возраста, является функцией Верховного. Точно так же мы считаем, что такой тип роста свойственен эпохе роста Верховного и что он закончится с завершением роста Верховного. 117:2.2
To mortal man, existence is equivalent to growth. And so indeed it would seem to be, even in the larger universe sense, for spirit-led existence does seem to result in experiential growth — augmentation of status. We have long held, however, that the present growth which characterizes creature existence in the present universe age is a function of the Supreme. We equally hold that this kind of growth is peculiar to the age of the growth of the Supreme, and that it will terminate with the completion of the growth of the Supreme.

В течение нынешнего вселенского возраста Верховное Существо, очевидно, неспособно функционировать непосредственно в качестве создателя, за исключением тех случаев, когда творческие силы времени и пространства исчерпали конечные возможности действия. До сих пор в истории вселенных такое случалось только один раз: когда были исчерпаны возможности конечного действия в области вселенского отражения, Верховный проявил себя как созидательный завершитель всех предшествующих действий создателей. Мы полагаем, что и в будущем он будет действовать в этом качестве всякий раз, когда предшествующая созидательность будет завершать соответствующий цикл творческой активности. 117:3.11
During the present universe age the Supreme Being is apparently unable to function directly as a creator except in those instances where the finite possibilities of action have been exhausted by the creative agencies of time and space. Thus far in universe history this has transpired but once; when the possibilities of finite action in the matter of universe reflectivity had been exhausted, then did the Supreme function as the creative culminator of all antecedent creator actions. And we believe he will again function as a culminator in future ages whenever antecedent creatorship has completed an appropriate cycle of creative activity.

При завершении нынешнего вселенского возраста Верховное Существо будет действовать в качестве экспериментирующего суверена великой вселенной. Обитатели внешнего пространства – граждане следующеговселенского возраста – будут обладать постсверхвселенским потенциалом роста, способностью к эволюционным достижениям, предполагающей полновластие Всемогущего-Верховного, что исключает участие созданий в энерго-личностном синтезе, происходящем в нынешний вселенский возраст. 117:2.7
As existent upon the consummation of the present universe age, the Supreme Being will function as an experiential sovereign in the grand universe. Outer-spacers — citizens of the next universe age — will have a postsuperuniverse growth potential, a capacity for evolutionary attainment presupposing the sovereignty of the Almighty Supreme, hence excluding creature participation in the power-personality synthesis of the present universe age.

Завершение реализации всех конечных потенциалов равносильно завершению реализации всего эволюционного опыта. Это предполагает окончательное выявление Верховного в качестве всемогущего присутствия Божества во вселенных. Мы считаем, что на этой стадии развития Верховный будет столь же явно персонализован, сколь и Вечный Сын, будет столь же реально наделен энергией, сколь и Остров Рай, будет столь же всецело объединенным, сколь и Совместный Вершитель. И всё это произойдет в пределах, ограниченных конечными возможностями Верховности в кульминационном развитии нынешнего вселенского возраста. 117:7.1
The completed realization of all finite potentials equals the completion of the realization of all evolutionary experience. This suggests the final emergence of the Supreme as an almighty Deity presence in the universes. We believe that the Supreme, in this stage of development, will be as discretely personalized as is the Eternal Son, as concretely powerized as is the Isle of Paradise, as completely unified as is the Conjoint Actor, and all of this within the limitations of the finite possibilities of Supremacy at the culmination of the present universe age.

О Семичастном

Являясь личностным существом, восходящим благодаря развитию своего духа, человек открывает личностную и духовную божественность Семичастного Божества. Но есть и другие стороны Семичастного, не относящиеся к развитию личности. Аспекты божественности этой группы Божеств в настоящее время интегрированы посредством связи Семи Мастер-Духов с Совместным Вершителем, однако им предстоит навечно объединиться в формирующейся личности Верховного Существа. Остальные стороны Семичастного Божества различным образом интегрированы в нынешний вселенский возраст, но всем им также предстоит объединиться в Верховном. Во всех своих аспектах Семичастное является источником относительного единства функциональной реальности нынешней великой вселенной. 106:1.4
Man, being personal and ascending by spiritual progression, finds the personal and spiritual divinity of the Sevenfold Deity; but there are other phases of the Sevenfold which are not concerned with the progression of personality. The divinity aspects of this Deity grouping are at present integrated in the liaison between the Seven Master Spirits and the Conjoint Actor, but they are destined to be eternally unified in the emerging personality of the Supreme Being. The other phases of the Sevenfold Deity are variously integrated in the present universe age, but all are likewise destined to be unified in the Supreme. The Sevenfold, in all phases, is the source of the relative unity of the functional reality of the present grand universe.

О Солитарингтоне

Эта сфера является также обителью Одиночных Посланников и других личностей сверхангельских чинов. ... Постоянное местожительство в пятом мире необязательно означает, что Отец принимал участие в создании Одиночных Посланников или их сверхангельских партнеров, однако в течение данного вселенского возраста он действительно имеет отношение к их функциям. На протяжении нынешнего вселенского возраста этот мир является также статусной сферой Управляющих Вселенской Энергией. 13:1.16
This is also the home of the Solitary Messengers and of other personalities of the superangelic orders. ... Because they are domiciled on the fifth world, it does not necessarily follow that the Father had aught to do with the creation of Solitary Messengers or their superangelic associates, but in this universe age he does have to do with their function. During the present universe age this is also the status sphere of the Universe Power Directors.

О Хавоне

В течение нынешнего вселенского возраста Хавона служит местом многих видов сверхконечной деятельности, включая нераскрытые разновидности абсонитных и других фаз разумных и духо- функций. 14:6.5
Many superfinite activities take place in the Havona of the present universe age, involving untold diversities of absonite and other phases of mind and spirit functions.

Ввиду невозможности установления связи с личностью Верховного в течение нынешнего вселенского возраста, Седьмой Мастер-Дух выполняет функции Бога восходящих созданий в вопросах личных взаимоотношений. Он является именно тем высшим духовным существом, которое не могут не узнать и отчасти понять все восходящие создания, достигающие центров блаженства. 16:3.19
During the present universe age of the noncontactability of the person of the Supreme, Master Spirit Number Seven functions in the place of the God of ascendant creatures in the matter of personal relationships. He is the one high spirit being that all ascenders are certain to recognize and somewhat comprehend when they reach the centres of glory.

В течение нынешнего вселенского возраста пространственный охват внерайской службы отражения ограничен, очевидно, периферией семи сверхвселенных. 17:3.10
During the present universe age the space range of the extra-Paradise reflectivity service seems to be limited by the periphery of the seven superuniverses.

О Дайналах

Дайналы могут неоднократно возвращаться в обитаемый мир, и после их завершающего посещения планета обретает постоянный статус сферы света и жизни, что в нынешний вселенский возраст является эволюционной целью всех миров, населенных смертными. 20:9.4
The Daynals may return many times to an inhabited world, and following their final mission the planet will be ushered into the settled status of a sphere of light and life, the evolutionary goal of all the mortal-inhabited worlds of the present universe age.

... предопределенные планы нынешнего вселенского возраста указывают на то, что в каждой локальной вселенной должно быть по одному Союзу Дней в качестве советника и посла Троицы. 21:1.4
... the ordained plans of the present universe age seem to indicate that one Union of Days is to be stationed in each local universe as the counselling ambassador of the Trinity.

О Михаилах

С обретением верховного полновластия в локальной вселенной Сын Михаил лишается способности и возможности создавать принципиально новые типы существ в течение нынешнего вселенского возраста. 21:5.6
With the achievement of supreme local universe sovereignty, there passes from a Michael Son the power and opportunity to create entirely new types of creature beings during the present universe age.

О семикратных Мастер-Суверенах локальных вселенных

Однако в том виде, в каком их деятельность предстает перед нами в нынешний вселенский возраст, мы не обнаруживаем ни одного действия, которое выходило бы за рамки конечного; должно быть, любые предполагаемые сверхконечные способности являются изолированными и пока еще нераскрытыми. 21:6.1
But as we observe their work in the present universe age, we detect no action that is more than finite; any conjectured superfinite capacities must be self-contained and as yet unrevealed. [Представлено Свершителем Мудрости Уверсы.]

Весьма вероятно, что на протяжении нынешнего вселенского возраста эти нераскрытые способности создателя останутся невостребованными. 21:6.3
It is highly probable that these undisclosed creator powers will remain self-contained throughout the present universe age.

Об объятых Троицей сынах

Очевидно, объятые Троицей сыны получили постоянное назначение в распоряжение семи сверхвселенных; это назначение определенно охватит весь нынешний вселенский возраст, но нам никогда не говорили, что так будет вечно. 22:1.15
Apparently the Trinity-embraced sons have been permanently assigned to the service of the seven superuniverses; certainly this assignment is for the duration of the present universe age, but we have never been informed that it is to be eternal.

... Тринитизованные Сыны Достижения были тринитизованы в божественных объятиях Райских Божеств. Поэтому они действуют в качестве равных партнеров Неизменных Сынов Троицы, ибо представляется, что объятия Троицы выделяют из течения будущего многие нереализованные потенциалы созданных существ. Но это справедливо только в отношении нынешнего вселенского возраста. 22:4.5
... the Trinitized Sons of Attainment have been trinitized in the divine embrace of the Paradise Deities. Consequently they function as the co-ordinate associates of the Stationary Sons of the Trinity, for the Trinity embrace does seem to precipitate out of the stream of future time many of the unrealized potentials of creature beings. But this is true concerning only that which pertains to the present universe age.

Тринитизованные Сыны Судьбы. Когда в тринитизации нового создания участвуют завершитель и существо системы Рай-Хавона, такое совместное усилие влияет на некоторые аспекты Верховного-Предельного Разума. Появляющиеся в результате сыны, тринитизованные созданиями, сверхсозидательны; они представляют собой действительность Верховного-Предельного Божества, еще не обретенную эмпирически и потому автоматически попадающую в ведение Творцов Мастер-Вселенной – хранителей таких вещей, которые превышают созидательные возможности нынешнего вселенского возраста. 22:7.14
Trinitized Sons of Destiny. But when a finaliter and a Paradise-Havoner together trinitize a new creature, this conjoint effort repercusses in certain phases of the Supreme-Ultimate Mind. The resulting creature-trinitized sons are supercreational; they represent actualities of Supreme-Ultimate Deity which have not been otherwise experientially attained, and which, therefore, automatically fall within the province of the Architects of the Master Universe, custodians of those things which transcend the creational limits of the present universe age.

Посмотрите на статус сынов, тринитизованных созданиями. Они рождаются и живут в нынешний вселенский возраст; у них есть личность, они наделены разумом и духом. Они обладают опытом и помнят свой опыт, но они не растут так, как восходящие существа. Согласно своему пониманию, мы полагаем, что эти сыны, тринитизованные созданиями, существуя в нынешний вселенский возраст, принадлежат следующей вселенской эпохе, которая начнется после завершения роста Верховного. Поэтому они не принадлежат Верховному в его нынешнем статусе, для которого характерна незавершенность и проистекающий из нее рост. Следовательно, они не принимают участия в экспериментирующем росте в течение нынешнего вселенского возраста и находятся в резерве для использования в следующем вселенском возрасте. 117:2.3
Consider the status of the creature-trinitized sons: They are born and live in the present universe age; they have personalities, together with mind and spirit endowments. ... these creature-trinitized sons, while they are in the present universe age, are really of the next universe age — the age which will follow the completion of the growth of the Supreme. Hence they are not in the Supreme as of his present status of incompleteness and consequent growth. Thus they are nonparticipating in the experiential growth of the present universe age, being held in reserve for the next universe age.

... Могущественные Посланники, – будучи объятыми Троицей, не участвуют в росте в нынешний вселенский возраст. 117:2.4
... the Mighty Messengers, being Trinity embraced, are nonparticipating in the growth of the present universe age.

О нераскрытых чинах

VII. НЕКЛАССИФИЦИРОВАННЫЕ И НЕРАСКРЫТЫЕ КАТЕГОРИИ. В течение нынешнего вселенского возраста было бы невозможно включить все существа – личностные и иные – в состав классификаций, относящихся к данной эпохе. Кроме того, не все такие категории раскрыты в настоящих повествованиях. Поэтому в данных списках многочисленные категории опущены. 30:1.104
VII. UNCLASSIFIED AND UNREVEALED ORDERS. During the present universe age it would not be possible to place all beings, personal or otherwise, within classifications pertaining to the present universe age; nor have all such categories been revealed in these narratives; hence numerous orders have been omitted from these lists.

О смертных завершителях

В течение нынешнего вселенского возраста завершители возвращаются для служения во вселенные времени. 31:0.10
During the present universe age the finaliters return to serve in the universes of time.

У каждого из этих корпусов судьбы есть руководитель, и семь руководителей образуют Высший Райский Совет Судьбы; и в течение нынешнего вселенского возраста Грандфанда является главой этого высшего органа вселенских назначений, уготованных детям предельной судьбы. 31:10.9
Each of these destiny corps has a presiding head, and the seven constitute the Supreme Council of Destiny on Paradise; and during the present universe age Grandfanda is the chief of this supreme body of universe assignment for the children of ultimate destiny.

В течение нынешнего вселенского возраста формирующиеся личности великой вселенной сталкиваются со многими трудностями из-за неполной актуализации полновластия Бога-Верховного, однако все мы разделяем уникальный опыт его эволюции. Мы эволюционируем в нём, и он эволюционирует в нас. 31:10.12
During the present universe age the evolving personalities of the grand universe suffer many difficulties due to the incomplete actualization of the sovereignty of God the Supreme, but we are all sharing the unique experience of his evolution. We evolve in him and he evolves in us.

В течение нынешнего вселенского возраста мы, представляющие высшие уровни духовного существования, спускаемся вниз для управления эволюционными вселенными и оказания помощи восходящим смертным, стремясь возместить их неполноценность в области реальностей высшего духовного опыта. 31:10.14
During the present universe age we of the higher levels of spiritual existences now come down to administer the evolutionary universes and minister to the ascending mortals, thus endeavouring to atone for their deficiencies in the realities of the higher spiritual experience.

Слившиеся с Отцом смертные являются потенциальными завершителями; их целью является Всеобщий Отец, которого они и достигают, однако в рамках нынешнего вселенского возраста завершители, как таковые, не достигают своего предназначения. Они остаются незаконченными созданиями – духами шестой ступени – и потому неактивны в эволюционных владениях, не достигших эпохи света и жизни. 40:10.11
Father-fused mortals are potential finaliters; their destination is the Universal Father, and him they do attain, but within the purview of the present universe age, finaliters, as such, are not destiny attainers. They remain unfinished creatures — sixth-stage spirits — and hence nonactive in the evolutionary domains of prelight-and-life status.

Когда смертный завершитель проходит объятия Троицы – становится тринитизованным Сыном, наподобие Могущественного Посланника, – такой завершитель обретает свое предназначение, по крайней мере, для нынешнего вселенского возраста. 40:10.12
When a mortal finaliter is Trinity embraced — becomes a Trinitized Son, such as a Mighty Messenger — then has that finaliter attained destiny, at least for the present universe age.

План сохранения смертных ставит перед собой практическую и полезную цель. Весь этот божественный труд и кропотливая подготовка предлагаются вам не для того, чтобы, продолжив жизнь, вы могли предаваться только бесконечному блаженству и вечной праздности. За горизонтом нынешнего вселенского возраста скрывается цель запредельного служения. 48:8.3
The mortal-survival plan has a practical and serviceable objective; you are not the recipients of all this divine labour and painstaking training only that you may survive just to enjoy endless bliss and eternal ease. There is a goal of transcendent service concealed beyond the horizon of the present universe age.

Перемещаясь по восходящей шкале живого бытия от смертного человека до объятий Божества, вы актуально проживаете саму жизнь каждой возможной фазы и стадии бытия совершенствующегося создания в пределах нынешнего вселенского возраста. От человека смертного до Рая завершитель объемлет всё то, что теперь может быть, – охватывает всё в настоящее время возможное для живущих чинов среди разумных, совершенствующихся конечных созданных существ. 48:8.4
In traversing the ascending scale of living existence from mortal man to the Deity embrace, you actually live the very life of every possible phase and stage of perfected creature existence within the limits of the present universe age. From mortal man to Paradise finaliter embraces all that now can be — encompasses everything presently possible to the living orders of intelligent, perfected finite creature beings.

Незавершенно-конечные. Это нынешний статус восходящих созданий великой вселенной, нынешний статус урантийских смертных. ... В настоящее время этот уровень образует периферию созидательной активности во времени и пространстве. Он представляется находящимся в движении вовне от Рая, ибо завершение нынешнего вселенского возраста, который ознаменует собой достижение великой вселенной статуса света и жизни, несомненно будет также свидетелем появления некоторого нового типа эволюционного роста на первом уровне внешнего пространства. 106:0.3
1. Incomplete finites. This is the present status of the ascending creatures of the grand universe, the present status of Urantia mortals. ... This level constitutes the present periphery of creative activity in time and space. It appears to be moving outward from Paradise, for the closing of the present universe age, which will witness the grand universe attainment of light and life, will also and surely witness the appearance of some new order of developmental growth in the first outer space level.

2. Максимально-конечные. Это нынешний статус всех экспериментирующих созданий, достигших своего предназначения – предназначения, раскрытого в пределах нынешнего вселенского возраста. Вселенные тоже способны достичь максимального статуса – как физического, так и духовного. Однако термин «максимальный» сам по себе является относительным: максимальный относительно чего? То, что является максимальным и представляется конечным в нынешний вселенский возраст, может быть не более, чем настоящим началом с точки зрения грядущих возрастов. Некоторые фазы Хавоны представляются на самом максимальном чине. 106:0.4
2. Maximum finites. This is the present status of all experiential creatures who have attained destiny — destiny as revealed within the scope of the present universe age. Even universes can attain to the maximum of status, both spiritually and physically. But the term “maximum” is itself a relative term — maximum in relation to what? And that which is maximum, seemingly final, in the present universe age may be no more than a real beginning in terms of the ages to come. Some phases of Havona appear to be on the maximum order.

Данные уровни реальности являются подходящей компромиссной символикой нынешнего вселенского возраста и для смертного кругозора. Есть ряд других способов взглянуть на реальность с иным-нежели-смертный кругозором и с точки зрения других вселенских возрастов. 106:0.10
These levels of reality are convenient compromise symbolizations of the present universe age and for the mortal perspective. There are a number of other ways of looking at reality from other-than-mortal perspective and from the standpoint of other universe ages.


Report Page