КУ: Райский путь совершенства (Paradise path of perfection, 47:2.8)

КУ: Райский путь совершенства (Paradise path of perfection, 47:2.8)

Словник Книги Урантии

См. также: Райская стезя (Paradise career)

путь (path) ►Райский путь ►►Рай-Хавона ►►►путь объятий Божества (path of Deity embrace, 13:1.12)

О Вечном Сыне

Несмотря на то что Вечный Сын является образцом для смертной личности, вам легче понять реальность как Отца [1-я Ипостась], так и Духа [3-я Ипостась], ибо Отец непосредственно посвящает личность, а Бесконечный Дух [3-я Ипостась] является абсолютным источником вашего смертного разума.
Однако, по мере вашего восхождения по Райскому пути духовного прогресса, личность Вечного Сына будет становиться всё более реальной, и ваш постепенно одухотворяемый разум будет всё лучше различать реальность его бесконечно духовного разума. 6:8.5
Even though the Eternal Son is the pattern of mortal personality attainment, you find it easier to grasp the reality of both the Father and the Spirit because the Father is the actual bestower of your human personality and the Infinite Spirit is the absolute source of your mortal mind. But as you ascend in the Paradise path of spiritual progression, the personality of the Eternal Son will become increasingly real to you, and the reality of his infinitely spiritual mind will become more discernible to your progressively spiritualizing mind.

Значение посвящений Райских Сынов

Ниспослания созданиям [creature bestowals], осуществляемые Райскими чинами Сынов, позволяют этим божественным Сынам обогатить свои личности через приобретение актуальной природы вселенских созданий, в то время как для самих созданий такие ниспослания неизменно раскрывают Райский путь достижения божественности. 116:3.5
The creature bestowals of the Paradise orders of sonship enable these divine Sons to enrich their personalities by the acquisition of the actual nature of universe creatures, while such bestowals unfailingly reveal to the creatures themselves the Paradise path of divinity attainment.

В посмертии

О первобытных людях

Эра первобытного человека представляет собой продолжительную, мрачную и кровавую страницу истории. ... На обычных и неэкспериментальных мирах эта эпоха существенно отличается от аналогичного периода на Урантии, для которого были характерны продолжительные и чрезвычайно жестокие битвы. Завершив свое пребывание в 1-м [обительском] мире, вы начнете понимать причины этой длительной и мучительной борьбы в эволюционных мирах, и по мере восхождения по Райскому пути вы будете всё лучше постигать мудрость такого кажущегося странным опыта. 52:1.4
In the light of subsequent civilization, this era of primitive man is a long, dark, and bloody chapter. ... On normal and nonexperimental worlds this epoch is very different from the prolonged and extraordinarily brutal struggles which characterized this age on Urantia. When you have emerged from your first world experience, you will begin to see why this long and painful struggle on the evolutionary worlds occurs, and as you go forward in the Paradise path, you will increasingly understand the wisdom of these apparently strange doings.

О слившихся с Духом

На обительских мирах вы встретитесь и сблизитесь со слившимися с [Материнским] Духом смертными, которые восходят вместе с вами по Райскому пути вплоть до Салвингтона [столица Небадона], где они остаются. Впоследствии некоторые из них смогут подняться на более высокие вселенские уровни, но большинство навсегда останется в распоряжении локальной вселенной; достижение Рая не является их предназначением как класса. 37:5.2
On the mansion worlds you will meet and fraternize with these Spirit-fused mortals as they ascend the Paradise path with you as far as Salvington, where they stop. Some of them may subsequently ascend to higher universe levels, but the majority will forever remain in the service of the local universe; as a class they are not destined to attain Paradise.

О выборе

Испытательные [детские] приюты моронтийных миров

Если при завершении материальной жизни не сделан выбор в пользу восхождения или если эти дети времени однозначно отвергают Хавонское приключение, то смерть автоматически прерывает их испытательный путь. Такие случаи не рассматриваются судом; никто не воскресает после повторной смерти. Они просто прекращают существование, как если бы их никогда не было. 47:2.7
When material life has run its course, if no choice has been made for the ascendant life, or if these children of time definitely decide against the Havona adventure, death automatically terminates their probationary careers. There is no adjudication of such cases; there is no resurrection from such a second death. They simply become as though they had not been.

Если же они избирают Райский путь совершенства, их немедленно готовят для перевода в 1-й обительский мир, где многие из них успевают воссоединиться со своими родителями, ставшими на путь восхождения к Хавоне. Пройдя через Хавону и достигнув Божеств, эти спасенные души смертного происхождения становятся постоянными восходящими гражданами Рая. Лишенные ценного и обязательного эволюционного опыта в мирах своего смертного происхождения, эти дети не принимаются в Корпус Завершения. 47:2.8
But if they choose the Paradise path of perfection, they are immediately made ready for translation to the first mansion world, where many of them arrive in time to join their parents in the Havona ascent. After passing through Havona and attaining the Deities, these salvaged souls of mortal origin constitute the permanent ascendant citizenship of Paradise. These children who have been deprived of the valuable and essential evolutionary experience on the worlds of mortal nativity are not mustered into the Corps of the Finality.

Термин «дорога в Рай» присущ разным религиям
Путь восходящего паломника
(илл. Саши Алюева в Википедии)

Report Page