КУ: Карфаген (Carthage), карфагеняне (the Carthaginians) = андиты

КУ: Карфаген (Carthage), карфагеняне (the Carthaginians) = андиты

Словник Книги Урантии
Африка ► СахараКарфаген
Земли Карфагена

Около 5000 года до н. э. множество прогрессивных месопотамцев покинули долину Евфрата и поселились на острове Кипр. Спустя примерно два тысячелетия эта цивилизация была стёрта с лица земли ордами северных варваров. 80:7.10
About 5000 B.C. a mighty host of progressive Mesopotamians moved out of the Euphrates valley and settled upon the island of Cyprus; this civilization was wiped out about 2,000 years subsequently by the barbarian hordes from the north.

Другая крупная колония обосновалась на Средиземноморье, вблизи более позднего Карфагена. А из северной Африки большое число андитов [адамиты+нодиты] вступило в Испанию и позднее смешалось в Швейцарии со своими собратьями, которые ранее перебрались в Италию с Эгейских островов. 80:7.11
Another great colony settled on the Mediterranean near the later site of Carthage. And from north Africa large numbers of Andites entered Spain and later mingled in Switzerland with their brethren who had earlier come to Italy from the Aegean Islands.

Иудеи принадлежали к древней семитской расе, к которой относились также вавилоняне, финикийцы и новые враги Римакарфагеняне. 121:2.1
The Jews were a part of the older Semitic race, which also included the Babylonians, the Phoenicians, and the more recent enemies of Rome, the Carthaginians.

Из жизнеописания Иисуса

На пути в Рим. Из Александрии они отплыли на Крит, в Ласею. С Крита они отплыли в Карфаген, сделав остановку в Кирене. В Карфагене они сели на корабль, направлявшийся в Неаполь, остановившись на Мальте, в Сиракузах и Мессине. 130:0.2
From Alexandria they sailed for Lasea in Crete. From Crete they sailed for Carthage, touching at Cyrene. At Carthage they took a boat for Naples, stopping at Malta, Syracuse, and Messina.

Симон из Кирены

[С Крита они] в полдень отплыли в сев. Африку, в Карфаген, сделав на два дня остановку в Кирене. Именно здесь Иисус и Ганид оказали первую медицинскую помощь мальчику по имени Руф, который был ранен при поломке запряжённой волами гружёной телеги. Они отнесли его домой к матери, а его отец, Симон, не мог и предположить, что человек, чей крест он впоследствии нёс по приказу римского солдата, был тем самым незнакомцем, который однажды помог его сыну. 130:6.6
The travellers were truly rested and refreshed when they made ready about noon one day to sail for Carthage in northern Africa, stopping for two days at Cyrene. It was here that Jesus and Ganid gave first aid to a lad named Rufus, who had been injured by the breakdown of a loaded oxcart. They carried him home to his mother, and his father, Simon, little dreamed that the man whose cross he subsequently bore by orders of a Roman soldier was the stranger who once befriended his son.

Большую часть времени на пути в Карфаген Иисус провёл в беседах со своими попутчиками на темы социологии, политики и торговли; и почти ни слова о религии. 130:7.1
Most of the time en route to Carthage Jesus talked with his fellow travellers about things social, political, and commercial; hardly a word was said about religion.

О бессмертии, времени и вечности

В Карфагене у Иисуса произошла долгая и запоминающаяся беседа с одним митраистским жрецом про бессмертие – о времени и вечности. Этот перс получил образование в Александрии, и он действительно желал обучаться у Иисуса. 130:7.3
At Carthage Jesus had a long and memorable talk with a Mithraic priest about immortality, about time and eternity. This Persian had been educated at Alexandria, and he really desired to learn from Jesus.


Глава по теме: в Карфагене – беседа о времени и пространстве.


Report Page