КУ: 7 светильников = библ. «семь духов Божьих»; 7 вспомогательных духов разума (seven adjutant mind-spirits)
Словник Книги Урантии
Три духовных контура локальной вселенной
В локальной вселенной Небадон существуют 3 явно выраженных духовных контура: 34:4.1
1. Дух, посвященный Сыном-Создателем [Михаилом] – Утешитель, Дух Истины.
2. Духовный контур Божественной Попечительницы [супруги Михаила] – Святой Дух.
3. Контур служения разуму, включающий более или менее объединённую деятельность, но разнообразное функционирование 7 вспомогательных духов разума. 34:4.4
Как Создатель Отец-Сын, так и Созидательный Материнский Дух вносят свой собственный вклад, наделяя детей своей локальной вселенной разумом. 34:4.8
• Сверхэволюционные чины личности в локальной вселенной наделены локальным видом сверхвселенского типа разума.
• Человеческие и субчеловеческие чины эволюционной жизни наделяются вспомогательными духами, осуществляющими служение разуму. 34:4.9
7 вспомогательных духов разума являются творением Божественной Попечительницы локальной вселенной. Эти духи разума схожи по своему характеру, но различны в могуществе, и все они несут на себе печать Вселенского Духа, хотя вряд ли могут считаться личностями в отрыве от своей Матери-Создательницы. Семь вспомогательных духов получили следующие названия:
дух мудрости [7],
дух поклонения/богопочитания [6],
дух совета [5],
дух знания [4],
дух отваги [3],
дух понимания [2],
дух интуиции [1] – быстрого восприятия. 34:4.10
The seven adjutant mind-spirits are the creation of the Divine Minister of a local universe. These mind-spirits are similar in character but diverse in power, and all partake alike of the nature of the Universe Spirit, although they are hardly regarded as personalities apart from their Mother Creator. The seven adjutants have been given the following names: the spirit of wisdom, the spirit of worship, the spirit of counsel, the spirit of knowledge, the spirit of courage, the spirit of understanding, the spirit of intuition — of quick perception.
Таковы «семь духов Божьих» [Откр.3:1; 4:5; 5:6], «как светильники, горящие перед престолом» [Откр.4:5], увиденные пророком в символических образах. 34:4.11
These are the “seven spirits of God,” “like lamps burning before the throne,” which the prophet saw in the symbols of vision.

«и обратившись, увидел семь золотых светильников и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом: глава Его и волосы белы, как белая во́лна, как снег; и очи Его, как пламень огненный; и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих.
Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей»

Но рядом с 7-ю вспомогательными духами разума он не увидел кресел 24-х стражей [Откр.4:4: «И вокруг престола 24 престола; а на престолах видел я сидевших 24 старца, которые облечены были в белые одежды и имели на головах своих золотые венцы»].
Данное свидетельство представляет собой смешение двух представлений, одно из которых относится к столичному миру вселенной [Салвингтон, столица Небадона], а другое – к столице системы [Иерусем, столица Сатании]. Эти кресла 24-х старейшин находятся на Иерусеме, столичной сфере вашей локальной системы обитаемых миров. 34:4.11
But he did not see the seats of the four and twenty sentinels about these seven adjutant mind-spirits. This record represents the confusion of two presentations, one pertaining to the universe headquarters and the other to the system capital. The seats of the four and twenty elders are on Jerusem, the headquarters of your local system of inhabited worlds.
Однако именно о Салвингтоне писал Иоанн: «И от престола исходило сверкание молний, раздавались раскаты грома и голосá» [Откр.4:5: «И от престола исходили молнии и громы и гласы»] – пространственные сообщения вселенной для локальных систем. 34:4.12
But it was of Salvington that John wrote: “And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices” — the universe broadcasts to the local systems.

Ступени эволюционного развития жизни обитаемых миров
На обитаемых мирах Дух [Божественная Попечительница] является зачинателем эволюционного процесса, начиная с безжизненного материала и даруя сначала растения, затем животных, затем первые типы людей; и каждый последующий дар способствует дальнейшему раскрытию эволюционного потенциала планетной жизни – от её начальных и примитивных стадий до появления волевых созданий. Этот труд Духа в значительной мере осуществляется через 7 его помощников – обещанных духов, представляющих собой объединяющий и координирующий духовный разум эволюционирующих планет; в единении друг с другом они неизменно ведут человеческие расы к высоким помыслам и духовным идеалам. 34:5.2
On the inhabited worlds the Spirit begins the work of evolutionary progression, starting with the lifeless material of the realm, first endowing vegetable life, then the animal organisms, then the first orders of human existence; and each succeeding impartation contributes to the further unfolding of the evolutionary potential of planetary life from the initial and primitive stages to the appearance of will creatures. This labour of the Spirit is largely effected through the seven adjutants, the spirits of promise, the unifying and co-ordinating spirit-mind of the evolving planets, ever and unitedly leading the races of men towards higher ideas and spiritual ideals.
7 вспомогательных духов разума называются по именам, выражающим следующие понятия: интуиция, понимание, отвага, знание, совет, богопочитание и мудрость. Эти духи разума распространяют своё влияние на все обитаемые миры в виде характерных побудительных импульсов; каждый из них стремится добиться восприимчивости к своему воздействию совершенно независимо от того, в какой степени воспринимаются и имеют возможность функционировать его товарищи. 36:5.2
The seven adjutant mind-spirits are called by names which are the equivalents of the following designations: intuition, understanding, courage, knowledge, counsel, worship, and wisdom. These mind-spirits send forth their influence into all the inhabited worlds as a differential urge, each seeking receptivity capacity for manifestation quite apart from the degree to which its fellows may find reception and opportunity for function.

Для руководящих Носителей Жизни центральное расположение вспомогательных духов в главном мире Носителей Жизни [4-я группа семи первичных сфер салвингтонского кольца] свидетельствует о масштабе и качестве связанной с разумом деятельности вспомогательных духов в любом мире и в любом конкретном живом организме интеллектуального статуса. В отношении первых 5 вспомогательных духов, эти размещения разума жизни являются совершенными индикаторами функционирования живого разума. Но в том, что касается 6-го и 7-го духов – богопочитания и мудрости, – эти центральные расположения регистрируют только качественную функцию. Количественная активность вспомогательных духов богопочитания и мудрости регистрируется в непосредственном присутствии Божественной Попечительницы на Салвингтоне, являясь личным опытом Материнского Духа Вселенной. 36:5.3
The central lodgements of the adjutant spirits on the Life Carrier headquarters world indicate to the Life Carrier supervisors the extent and quality of the mind function of the adjutants on any world and in any given living organism of intellect status. These life-mind emplacements are perfect indicators of living mind function for the first 5 adjutants. But with regard to the 6th and 7th adjutant spirits — worship and wisdom — these central lodgements record only a qualitative function. The quantitative activity of the adjutant of worship and the adjutant of wisdom is registered in the immediate presence of the Divine Minister on Salvington, being a personal experience of the Universe Mother Spirit.
Когда Носители Жизни отправляются на новую планету, их всегда сопровождают 7 вспомогательных духов разума; однако их не следует рассматривать как сущности – они больше напоминают контуры. В отрыве от вселенского присутствия Божественной Попечительницы вспомогательные духи не функционируют как личности. Фактически, они представляют собой уровень сознания Божественной Попечительницы и всегда подчиняются действиям и присутствию своей созидательной матери. 36:5.4
The seven adjutant mind-spirits always accompany the Life Carriers to a new planet, but they should not be regarded as entities; they are more like circuits. The spirits of the seven universe adjutants do not function as personalities apart from the universe presence of the Divine Minister; they are in fact a level of consciousness of the Divine Minister and are always subordinate to the action and presence of their creative mother.
Нам не хватает слов, чтобы подобрать адекватные названия для этих семи вспомогательных духов разума. Они являются попечителями экспериментирующего разума низших уровней, и – в порядке достижения соответствующих эволюционных уровней – их можно описать следующим образом: 36:5.5
We are handicapped for words adequately to designate these seven adjutant mind-spirits. They are ministers of the lower levels of experiential mind, and they may be described, in the order of evolutionary attainment, as follows:
1. Дух интуиции – быстрота восприятия, примитивные физические и врождённые рефлекторные инстинкты, ориентация в пространстве и иные свойства самосохранения, характерные для всех творений разума; единственный из вспомогательных духов, действующий в таком масштабе в низших категориях животной жизни, и единственный, устанавливающий широкую функциональную связь с необучаемыми уровнями механического разума. 36:5.6
1. The spirit of intuition — quick perception, the primitive physical and inherent reflex instincts, the directional and other self-preservative endowments of all mind creations; the only one of the adjutants to function so largely in the lower orders of animal life and the only one to make extensive functional contact with the nonteachable levels of mechanical mind.
2. Дух понимания – координационный импульс, спонтанная и кажущаяся автоматической связь идей; способность координировать приобретённые знания, феномен сообразительности, быстрых суждений и скорых решений. 36:5.7
2. The spirit of understanding — the impulse of co-ordination, the spontaneous and apparently automatic association of ideas. This is the gift of the co-ordination of acquired knowledge, the phenomenon of quick reasoning, rapid judgment, and prompt decision.
3. Дух отваги – дар преданности – в личностных существах является основой для обретения характера, интеллектуальным источником моральной стойкости и духовной храбрости. А если сюда добавить просвещённость фактами и воодушевлённость истиной, то это становится разгадкой стремления к эволюционному восхождению через разумную и сознательную целеустремленность. 36:5.8
3. The spirit of courage — the fidelity endowment — in personal beings, the basis of character acquirement and the intellectual root of moral stamina and spiritual bravery. When enlightened by facts and inspired by truth, this becomes the secret of the urge of evolutionary ascension by the channels of intelligent and conscientious self-direction.
4. Дух знания – любознательность, мать приключений и открытий, научный дух; проводник и верный партнёр духов отваги и совета; стремление направить отвагу по пути полезного и прогрессивного развития. 36:5.9
4. The spirit of knowledge — the curiosity-mother of adventure and discovery, the scientific spirit; the guide and faithful associate of the spirits of courage and counsel; the urge to direct the endowments of courage into useful and progressive paths of growth.
5. Дух совета – стремление к общению, дар внутривидовой кооперации; способность волевых созданий приходить к согласию со своими товарищами; источник стадного инстинкта у низших созданий. 36:5.10
5. The spirit of counsel — the social urge, the endowment of species co-operation; the ability of will creatures to harmonize with their fellows; the origin of the gregarious instinct among the more lowly creatures.
6. Дух богопочитания– религиозное побуждение, первое характерное стремление, разделяющее разумные создания на 2 основных класса смертных. Дух богопочитания становится вечным критерием отличия связанного с ним животного от созданий, наделённых разумом, но не обладающих душой. Богопочитание является отличительным знаком кандидата на восхождение в духе. 36:5.11
6. The spirit of worship — the religious impulse, the first differential urge separating mind creatures into the two basic classes of mortal existence. The spirit of worship forever distinguishes the animal of its association from the soulless creatures of mind endowment. Worship is the badge of spiritual-ascension candidacy.
7. Дух мудрости – присущая всем нравственным существам тенденция к упорядоченному и прогрессивному эволюционному продвижению. Это высший вспомогательный дух – дух-координатор и выразитель работы всех остальных. Этот дух – секрет того врождённого у разумных созданий стремления, что запускает и поддерживает практичную и эффективную программу восходящей шкалы бытия; тот дар живых естеств, лежащий в основе их непостижимой способности выживать и, выживая, использовать координацию всего их прошлого опыта и нынешних возможностей для приобретения всего из того, что все остальные шесть ментально-содействующих духов [первые 6 чакр] способны мобилизовать в разуме организма, о котором идёт речь. Мудрость – это вершина интеллектуального исполнения. Мудрость является целью любого чисто разумного и нравственного бытия. 36:5.12
7. The spirit of wisdom — the inherent tendency of all moral creatures towards orderly and progressive evolutionary advancement. This is the highest of the adjutants, the spirit co-ordinator and articulator of the work of all the others. This spirit is the secret of that inborn urge of mind creatures which initiates and maintains the practical and effective program of the ascending scale of existence; that gift of living things which accounts for their inexplicable ability to survive and, in survival, to utilize the co-ordination of all their past experience and present opportunities for the acquisition of all of everything that all of the other six mental ministers can mobilize in the mind of the organism concerned. Wisdom is the acme of intellectual performance. Wisdom is the goal of a purely mental and moral existence.
Вспомогательные духи разума претерпевают рост с опытом, однако они не становятся личностями. Они развиваются в действии, и функционирование первых пяти в животных категориях является, в некоторой степени, обязательным условием для функционирования всех семи в качестве человеческого интеллекта. Эта связь с животными обеспечивает бóльшую эффективность вспомогательных духов в качестве человеческого разума; поэтому животные, в определённой мере, являются неотъемлемым фактором как интеллектуальной, так и физической эволюции человека. 36:5.13
The adjutant mind-spirits experientially grow, but they never become personal. They evolve in function, and the function of the first 5 in the animal orders is to a certain extent essential to the function of all seven as human intellect. This animal relationship makes the adjutants more practically effective as human mind; hence animals are to a certain extent indispensable to man’s intellectual as well as to his physical evolution.
Эти помощники разума, принадлежащие к Материнскому Духу локальной вселенной, имеют во многом такое же отношение к жизни разумных созданий, как силовые центры и физические регуляторы – к неживым силам вселенной. Они выполняют бесценную службу в контурах разума обитаемых миров и успешно сотрудничают с Мастер-Физическими Регуляторами, которые также служат в качестве регуляторов и управляющих уровней разума, расположенных ниже сферы влияния вспомогательных духов, – уровней необучаемого, или механического, разума. 36:5.14
These mind-adjutants of a local universe Mother Spirit are related to creature life of intelligence status much as the power centres and physical controllers are related to the nonliving forces of the universe. They perform invaluable service in the mind circuits on the inhabited worlds and are effective collaborators with the Master Physical Controllers, who also serve as controllers and directors of the preadjutant mind levels, the levels of nonteachable or mechanical mind.
До того как живой разум приобретает способность учиться на опыте, он входит в сферу опеки Мастер-Физических Регуляторов. Пока в разуме создания не появляется способность воспринимать божественность и почитать Божество, он относится к исключительной сфере влияния вспомогательных духов. Как только разум создания обнаруживает духовное реагирование, он становится носителем сверхразума, ибо моментально охватывается духовными циклами Материнского Духа локальной вселенной. 36:5.15
Living mind, prior to the appearance of capacity to learn from experience, is the ministry domain of the Master Physical Controllers. Creature mind, before acquiring the ability to recognize divinity and worship Deity, is the exclusive domain of the adjutant spirits. With the appearance of the spiritual response of the creature intellect, such created minds at once become superminded, being instantly encircuited in the spirit cycles of the local universe Mother Spirit.
Вспомогательные духи разума не имеют какого-либо прямого отношения к разнообразной и высокодуховной функции, которую выполняет дух личного присутствия Божественной Попечительницы – Святой Дух обитаемых миров; однако функционально они предшествуют его появлению, подготавливая появление этого духа в эволюционном человеке. Вспомогательные духи обеспечивают Вселенскому Материнскому Духу разнообразную связь с материальными живыми созданиями локальной вселенной и позволяют управлять ими, но их действия на доличностных уровнях не находят отражения в Верховном Существе [космическая реальность]. 36:5.16
The adjutant mind-spirits are in no manner directly related to the diverse and highly spiritual function of the spirit of the personal presence of the Divine Minister, the Holy Spirit of the inhabited worlds; but they are functionally antecedent to, and preparatory for, the appearance of this very spirit in evolutionary man. The adjutants afford the Universe Mother Spirit a varied contact with, and control over, the material living creatures of a local universe, but they do not repercuss in the Supreme Being when acting on prepersonality levels.
Недуховный разум является проявлением либо духовной, либо физической энергии. Так и разум человека – разум личности – может сохраниться только через соединение с духом. Разум посвящается божественностью, но он не бессмертен, если его функционирование не связано с духовной проницательностью и если он лишён способности богопочитания и жажды продолжения жизни. 36:5.17
Nonspiritual mind is either a spirit-energy manifestation or a physical-energy phenomenon. Even human mind, personal mind, has no survival qualities apart from spirit identification. Mind is a divinity bestowal, but it is not immortal when it functions without spirit insight, and when it is devoid of the ability to worship and crave survival.

Глава по теме: 36:5 Семь Вспомогательных Духов Разума