КУ: духовные смыслы (spiritual meanings), значения

КУ: духовные смыслы (spiritual meanings), значения

Словник Книги Урантии
meanings ►cosmic m. • Paradise-absolute m. • intellectual m. • mind m. (m. of mind) • spiritual m. • universe m. ►►the things, meanings, and values (сущее, смыслы и ценности)

 

... сущее, смыслы и ценности всеобщей реальности. 0:0.3
... the things,
meanings, and values of universal reality.

Однако разум никогда не добьется успеха в этом объединении разнообразных проявлений реальности, не обладая ясным сознанием материальных вещей, интеллектуальных смыслов и духовных ценностей. Только в гармонии триединства функциональной реальности есть единство, и только в единстве есть личностное удовлетворение от реализации космического постоянства и последовательности. 102:2.5
But mind can never succeed in this unification of the diversity of reality unless such mind is firmly aware of material things, intellectual meanings, and spiritual values; only in the harmony of the triunity of functional reality is there unity, and only in unity is there the personality satisfaction of the realization of cosmic constancy and consistency.

Человеческий разум не создает реальных ценностей; человеческий опыт не наделяет вселенской проницательностью. В том, что касается проницательности, восприятия моральных ценностей и понимания духовных смыслов, всё, на что способен человеческий разум, – это открывать, узнавать, истолковывать и выбирать. 196:3.10
The human mind does not create real values; human experience does not yield universe insight. Concerning insight, the recognition of moral values and the discernment of spiritual meanings, all that the human mind can do is to discover, recognize, interpret, and choose.

Об Откровении

Серьезной помехой при выполнении нашего задания [излагает Божественный Советник] становятся также ограничения языка и скудность материала, который можно использовать в качестве иллюстраций или сравнений в нашем стремлении описать божественные ценности и изложить духовные смыслы конечному, смертному разуму человека. 2:0.3
We are also seriously handicapped in the execution of our assignment by the limitations of language and by the poverty of material which can be utilized for purposes of illustration or comparison in our efforts to portray divine values and to present spiritual meanings to the finite, mortal mind of man.

О Боге

Бог не есть психологическая концентрация духовных смыслов, как не является он и «благороднейшим творением человека». ... Это спаситель и любящий Отец всех тех, кто обрел духовный покой на земле и жаждет испытать сохранение личности в смерти. 1:2.2
God is not a psychological focalization of spiritual meanings, neither is he “the noblest work of man.” ... He is a saving person and a loving Father to all who enjoy spiritual peace on earth, and who crave to experience personality survival in death.

На околорайских уровнях духовных смыслов и реальностных ценностей

Семь Божественных Советников в союзе с тринитизированным эволюционным трио – Могущественным Посланником, Высокоуполномоченным и Без-Имени- Числа – представляют собой наиближайшее сверхвселенское приближение к объединению человеческого мировоззрения и божественного отношения на около-Райских уровнях духовных смыслов и реальностных ценностей.
Столь тесное сближение единых космических установок [cosmic attitudes; ед.уп.] создания и Создателя превзойдено только в Райских ниспосылаемых Сынах, являющихся – в каждой фазе личностного опыта – Богом и человеком. 19:3.7 Seven Divine Counsellors in liaison with a trinitized evolutionary trio — a Mighty Messenger, One High in Authority, and One without Name and Number — represent the nearest superuniverse approach to the union of the human viewpoint and the divine attitude on near-paradisiacal levels of spiritual meanings and reality values. Such close approximation of the united cosmic attitudes of the creature and the Creator is only surpassed in the Paradise bestowal Sons, who are, in every phase of personality experience, God and man.

О религии

Следовательно, религия живет и развивается не благодаря зрению и чувствам, а благодаря прозрению и вере. Она заключается не в открытии новых фактов или обретении уникального опыта, а в открытии новых – духовных смыслов уже известных человечеству фактов. Высший религиозный опыт не зависит от предшествующего проявления веры, следования традиции или подчинения авторитету. Не является религия и порождением возвышенных чувств и чисто мистических переживаний. Скорее, она представляет собой глубочайший, действительный опыт духовного общения с воздействующими на человека духовными сущностями, пребывающими в человеческом разуме. И в той мере, в какой подобный опыт определим в терминах психологии, религия есть просто опыт переживания реальности веры в Бога в качестве реальности такого чисто личного опыта. 101:1.4
Religion lives and prospers, then, not by sight and feeling, but rather by faith and insight. It consists not in the discovery of new facts or in the finding of a unique experience, but rather in the discovery of new and spiritual meanings in facts already well known to mankind. The highest religious experience is not dependent on prior acts of belief, tradition, and authority; neither is religion the offspring of sublime feelings and purely mystical emotions. It is, rather, a profoundly deep and actual experience of spiritual communion with the spirit influences resident within the human mind, and as far as such an experience is definable in terms of psychology, it is simply the experience of experiencing the reality of believing in God as the reality of such a purely personal experience.

Вероучение всегда является ограничивающим и связывающим; вера – расширяющей и высвобождающей. Вероучение закрепляет, вера освобождает. Однако живая религиозная вера – это нечто большее, чем совокупность благородных вероучений, больше, чем возвышенная философская система: она есть живой опыт, связанный с духовными смыслами, божественными идеалами и высшими ценностями, она есть знание Бога и служение человеку. Вероучение может стать принадлежностью группы, но вера может быть только личной. Теологические вероучения можно внушить группе, но вера может пробудиться только в сердце индивидуального религиозного человека. 101:8.2
Belief is always limiting and binding; faith is expanding and releasing. Belief fixates, faith liberates. But living religious faith is more than the association of noble beliefs; it is more than an exalted system of philosophy; it is a living experience concerned with spiritual meanings, divine ideals, and supreme values; it is God-knowing and man-serving. Beliefs may become group possessions, but faith must be personal. Theologic beliefs can be suggested to a group, but faith can rise up only in the heart of the individual religionist.

О Настройщике

Если бы божественный возлюбленный не жил в человеке, человек был бы неспособен на бескорыстную духовную любовь. Если бы в разуме не жил толкователь, человек был бы неспособен подлинно осознавать единство вселенной. Если бы в человеке не пребывал ценитель, он был бы совершенно неспособен оценивать моральные ценности и понимать духовные смыслы. Этот возлюбленный родом из самого источника бесконечной любви; этот толкователь является частью Всеобщего Единства; этот ценитель – дитя Центра и Источника всех абсолютных ценностей, относящихся к божественной и вечной реальности. 196:3.16
Unless a divine lover lived in man, he could not unselfishly and spiritually love. Unless an interpreter lived in the mind, man could not truly realize the unity of the universe. Unless an evaluator dwelt with man, he could not possibly appraise moral values and recognize spiritual meanings. And this lover hails from the very source of infinite love; this interpreter is a part of Universal Unity; this evaluator is the child of the Centre and Source of all absolute values of divine and eternal reality.

Настройщик Мышления оживит и восстановит в вас только те воспоминания и такой опыт, которые стали неотъемлемой частью вашего вселенского пути. Если Настройщик принимал участие в какой-либо эволюции вашего разума, то соответствующий ценный опыт сохранится в вечном сознании Настройщика. Но многое из вашей прошлой жизни и ее воспоминаний, не имея ни духовного смысла, ни моронтийной ценности, погибнет вместе с материальным мозгом; значительная часть материального опыта исчезнет – подобно подмосткам, которые, позволив вам перейти на моронтийный уровень, более не служат какой-либо цели во вселенной. 112:5.22
The Thought Adjuster will recall and rehearse for you only those memories and experiences which are a part of, and essential to, your universe career. If the Adjuster has been a partner in the evolution of aught in the human mind, then will these worth-while experiences survive in the eternal consciousness of the Adjuster. But much of your past life and its memories, having neither spiritual meaning nor morontia value, will perish with the material brain; much of material experience will pass away as onetime scaffolding which, having bridged you over to the morontia level, no longer serves a purpose in the universe.

Из жизнеописания Иисуса

Учреждая эту поминальную трапезу, Учитель, по своему обыкновению, прибегнул к притчам и символам. Он воспользовался символами, поскольку он хотел раскрыть некоторые великие духовные истины так, чтобы его последователям было трудно приписать его словам строго определенные толкования и точный смысл. Таким образом он стремился не дать последующим поколениям выхолостить его учение и сковать его духовные смыслы мертвыми цепями традиции и догмы. Учреждая единственный обряд, или причастие, связанный со всей миссией его жизни, Иисус всячески старался подсказать значения, не связывая себя точными определениями. 179:5.4
In instituting this remembrance supper, the Master, as was always his habit, resorted to parables and symbols. He employed symbols because he wanted to teach certain great spiritual truths in such a manner as to make it difficult for his successors to attach precise interpretations and definite meanings to his words. In this way he sought to prevent successive generations from crystallizing his teaching and binding down his spiritual meanings by the dead chains of tradition and dogma. In the establishment of the only ceremony or sacrament associated with his whole life mission, Jesus took great pains to suggest his meanings rather than to commit himself to precise definitions.


Report Page