Роль сокращений в обогащении словарного состава английского языка - Иностранные языки и языкознание курсовая работа

Роль сокращений в обогащении словарного состава английского языка - Иностранные языки и языкознание курсовая работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Роль сокращений в обогащении словарного состава английского языка

Обзор работ, посвященных проблемам аббревиации в современных языках. Вопросы определения сокращений и их классификации. Выявление особенностей употребления сокращений в английском языке. Определение места сокращений в арсенале средств словообразования.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Забайкальский Государственный Педагогический Университет им. Н.Г.Чернышевского
по лексикологии современного английского языка
«Роль сокращений в обогащении словарного состава английского языка»
I. Аббревиатура как закономерное языковое явление
II. Проблема определения сокращений и их классификации
III. Особенности функционирования сокращений
Список наиболее употребимых сокращений
аббревиация сокращение словообразование английский
Несмотря на то, что существует большое количество работ, посвященных проблемам аббревиации в современных языках, поэтому сокращенные лексические единицы остаются во многих отношениях загадкой в лингвистическом плане, поскольку применительно к ним приходится рассматривать под специфическим углом зрения такие фундаментальные проблемы языкознания, как, например, морфемы, проблема связи звучания и значения, проблема производящей и производной единицы. Сложностью самого объекта исследования и объясняется разноречивость мнений, а порой и диаметрально противоположные подходы к сокращенным лексическим единицам.
Общеизвестно, что язык развивается вместе с обществом. Так же, как и общество, язык не может находиться в состоянии неподвижности, покоя. В языке непрерывно происходят изменения, в которых находят свое выражение законы его развития. Однако эти изменения могут быть различными по масштабу и длительности. Одной из наиболее заметных тенденций развития языков на современном этапе является тенденция к аббревиации; аббревиация в 20 веке стала массовым явлением в языке. Сокращенные слова прочно вошли в современные языки. Количество их чрезвычайно велико, они составляют значительную часть словарного состава, причем проникают они практически во все слои лексики и широко применяются как в устной, так и, особенно, в письменной речи. О распространенности и продуктивности сокращенных лексических единиц свидетельствуют высказывания многих зарубежных лингвистов.
Американский ученый Г.Менкен отмечает, что «характерная привычка американцев сводить сложные понятия к самым сжатым сокращениям была заметна уже в колониальный период, а такие типичные американизмы, как О.К. («все в порядке», «хорошо»), N.G. (no good - «неверно», «бесполезно») и P.D.Q. (pretty damm quick - «чертовски быстро») были прослежены до ранних дней республики. Mencken H.L. The American Language. New York, 1936, p.92.
О.Есперсен в своей многотомной «Грамматике современного английского языка» посвящает сокращениям отдельную главу. О.Есперсен особо подчеркивает характерность сокращений для современного английского языка: «Сокращения... имеют параллели в других языках, но, по видимому, нигде они не являются столь многочисленными, как в современном английском языке; они в действительности представляют одну из наиболее характерных черт развития английского языка на данном этапе. Есперсен О. Грамматика современного английского языка. 4 часть. Морфология. Лондон, 1946, сьр.550-551.
Проблемы аббревиации как специфического языкового явления и проблемы особенностей аббревиации в современных языках привлекали внимание многих исследователей. Эти проблемы рассматриваются в многочисленных статьях и отдельных русских и зарубежных авторов. Алексеев Д.И., Волошин Е.П., Павлов В.Г., Сегаль М.М.
Но до сих пор остается мого неясного в вопросе о природе сокращений, об их взаимосвязи с системой языка, нет строгой, четкой классификации структурных типов сокращенных лексических единиц не проведен строгий научный анализ особенностей отдельных структурных типов. Чрезвычайно много неясного в вопросе о лексико-семантических особенностях сокращений, закономерностях их семантического развития.
Позиция некоторых лингвистов в отношении сокращений очень удачно охарактеризована Д.И.Алексеевым в книге «Словообразование современного русского литературного языка». Хотя его замечание касается аббревиации в русском языке, оно носит более широкий характер и касается аббревиации как лингвистической проблемы. Д.И.Алексеев отмечает, что «некоторые филологи не считают распространение аббревиации в русском языке объективной закономерностью, поэтому они ищут, естественно, не столько причины, сколько виновников появления новых сокращений, и приписывают их создание обычно неким канцеляристам, не обладающим элементарным языковым вкусом». Словообразование современного русского литературного языка. Русский язык и советское общество. Под редакцией Панова М.В. М., 1986, стр.82.
Все выше сказанное подтверждает актуальность изучения сокращений как одного из средств обогащения словарного состава английского языка.
Целью данной работы является определение роли сокращений в словообразовательном процессе.
Достижение данной цели определяется решением следующих задач:
1. Обозначение проблемы определения сокращений и их классификации.
2. Выявление особенностей употребления сокращений в английском языке.
3. Определение места сокращений в арсенале средств словообразования.
I. Аббревиация как закономерное языковое явление
Вопрос о причинах и условиях образования сокращений очень важен потому, что, правильно определив их, можно более точно представить себе возможности аббревиации и вероятные тенденции ее развития.
Как говорит И.В.Арнольд: «Многие ученые склонны объяснять их распространение все убыстряющимся темпом жизни. Но такое объяснение является несколько односторонним, так как не принимает во внимание лингвистической стороны вопроса. Между тем, нельзя не заметить, что в английском языке сокращения распространены главным образом как форма ассимиляции заимствованных слов, благодаря которой данные иностранные слова приближаются по своему звуковому облику к исконно английским с их характерной односложностью. Так, например, ст.-фр. desporter развлекаться сократилось в английском языке и превратилось в слово sport, изменив не только звуковую форму, но и значение». Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959, стр.176.
Мы попытаемся изложить вопрос о причинах и условиях образования сокращений в более или менее систематизированном виде. Для этого мы разграничим факторы внутренние и внешние.
Говоря о внешних факторах, мы имеем в виду влияние на язык крупных научных открытий, уровень развития техники и других факторов, действие которых распространяется прежде всего на лексику, так как изменения в жизни общества диктуют определенные изменения в языке.
Как указывается в некоторых источниках, Дешернев Ю.Д. Проблема функционального развития языков и задачи социолингвистики. В сб.; «Язык и общество». М., 1968, стр.70. например, только в области химии по данным специалистов насчитывается несколько миллионов терминов.
Важно отметить, что общество на данном этапе развития нуждается в массовой номинации. Именно поэтому наряду с традиционными способами словообразования - словопроизводством и словосложением, начинают играть все большую роль такие способы пополнения словарного состава, как семантическое словообразование, заимствование и аббревиация.
Однако развитие общества влияет на развитие языка не только стимулируя потребность в номинации, нельзя не обратить внимание на существенное изменение в условиях речевой коммуникации. А именно: увеличение потока информации, развитие средств коммуникации способствуют появлению в частности графических сокращений.
Рассмотренные нами явления относятся к внешним факторам развития языка, однако необходимо поставить и такой вопрос: какие именно характерные особенности языка и речи обеспечивают возможность аббревиации?
Не будем разграничивать два этих понятия, в данном случае мы исходим из общепризнанного положения, что язык вторичен по отношению к речи. И достаточно глубоко познать явление аббревиации можно, лишь учитывая некоторые явления, специфические для речи.
По мнению В.В.Борисова, «возможность аббревиации обеспечивают такие характерные особенности языка и речи как Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. М., 1972, стр.47-51. :
1. Материальность языкового знака. Совершенно очевидно, что, если бы языковой знак не был материален, он не мог бы восприниматься служащим или читающим, другими словами, он просто не мог бы служить средством общения. Кроме того, его нельзя было бы «сократить». Аббревиация, собственно говоря, и заключается в первую очередь в сокращении материальной (звуковой или графической) оболочки некоторого языкового сообщения, то есть в рационализации использования материальной оболочки, прежде всего в коммуникативных ценах.
2. Весьма важное значение имеет линейность речи (и, соответственно, письма). Речевой поток так же одномерен, как и время. Под линейностью в данном случае подразумевается, что в речевом потоке все элементы (за исключением некоторых так называемых просодических элементов, например, интонации, тона, качества звука; хотя последовательность характерна и для них, она лишь проявляется в несколько ином плане) следуют друг за другом в строго определенной последовательности.
Линейность неразрывно связана с грамматическими, фонетическими и семантическими характеристиками лексических единиц. Слово (да и любой значащий отрезок речи) приобретает определенное смысловое содержание именно потому, что отдельные его элементы (фонемы или графемы) располагаются в определенной последовательности. Произнести, например, три английских звука [ ], [ b ], [ t ] одновременно невозможно (для одного говорящего). Слово, имеющее определенное смысловое содержание, может возникнуть лишь при расположении этих звуков в известном линейном порядке. Сочетание в порядке [ b ], [ ], [ t ] дает слово [ b t] «летучая мышь», в порядке [ t ], [ ], [ b ] - слово [t b] «петлица». Другие линейные сочетания этих трех звуков в английском языке (например, bt, tb ) не связываются с определенным значением и невозможны с точки зрения дистрибуции фонем в английском языке.
Линейность речи - объективное явление, связанное с особенностями строения органов речи и органов чувств человека. Линейность речевого потока ограничивает его коммуникативные возможности хотя бы в силу существования «технических» (физиологических) пределов скорости движения речевых органов или руки при письме (с точки зрения говорящего или пишущего) или пропускной способности слуховых или зрительных каналов восприятия (с точки зрения слушающего или читающего).
3. Следующим важным фактором является неравномерность распределения информации между отдельными элементами речевого потока. Различные элементы речевого потока несут различную смысловую нагрузку.
4. При рассмотрении факторов, обеспечивающих возможность аббревиации, необходимо учитывать также избыточность языковых сообщений. Некоторые элементы речевого потока не несут никакой новой информации и, по существу, дублируют информацию, содержащуюся в других элементах данного отрезка речевого потока.
Исследования в области теории информации показывают, что обычно сообщения бывают крайне избыточными. Некоторые авторы Анисимов С.Ф. и др. утверждают, что безошибочное восстановление (то есть полное понимание) текста возможно даже при сокращении его на 50%. Французский ученый Брилмоен высказал в отношении английского языка еще более поразительную мысль: «...мы видим, что английский язык имеет значительную избыточность. По видимому, возможно сокращение раза в три, которое могло бы сделать язык более точным. Брилмоен Л. Наука и теория информации. Пер. с англ. М., 1960, стр.49-50. Хотя это утверждение и справедливо в известной степени, оно относится, прежде всего, к абстрактно-теоретическим возможностям. Дело в том, что избыточность - это внутренне присущее языку качество, необходимое для его нормального функционирования... Устранение избыточности в языке немедленно вызвало бы нарушение взаимопонимания людей, существенно повлияв на эффективность коммуникативной функции языка.
Имеется вполне определенная закономерность - чем важнее сообщение, тем больше его избыточность.
Указанные четыре фактора, обеспечивающие возможность аббревиации, связаны с характеристиками речевого потока. Они объясняют, почему для повышения коммуникативных возможностей языка оказывается возможным опустить в линейном потоке речи некоторые элементы, не уменьшая информационной ценности высказывания, то есть заменить развернутое высказывание кратким.
Теперь постараемся выявить внутренние факторы. Как известно, в языке, как и в любой другой системе, существует борьба противоположностей, которая и определяет его саморазвитие. Эти противоположности называются языковыми антиномиями. «Они - постоянный стимул внутреннего развития языка». Словообразование современного русского литературного языка. Под ред. Панова М.В. М., 1968, стр.24.
Рассмотрим применимость этих антиномий к явлению аббревиации. По мнению В.В.Борисова их можно подразделить на следующие группы:
«1. Антиномия говорящего и слушающего. В интересах говорящего упростить высказывание мысли, в интересах слушающего упростить процесс восприятия высказанного.
2. Антиномия кода и текста. Для общего понимания необходимо, чтобы у говорящего и слушающего в памяти существовал общий код (набор знаков), с помощью которых сложно создать текст.
Таким образом, все отмеченные выше основные антиномии так или иначе определяют возникновение сокращенных лексических единиц. И значит сокращения подчиняются тем же общим законам внутреннего развития языка, что и другие языковые единицы.
Тогда перед нами встает вопрос: как же можно объяснить широкое распространение аббревиации во многих языках, в особенности в английском? Можно предположить, что разграничивая внешние и внутренние факторы, не следует отрицать их единства.
Вот что думает академик В.В.Виноградов по этому поводу: «Не следует думать, что законы развития языка, вытекающие из его общественной сущности, из его общественных функций, и законы, вытекающие из структуры языка, - это разные, взаимно несвязанные закономерности как бы разных планов функционирования языка. На самом деле они взаимообусловлены и неразрывны». Виноградов В.В. Понятие внутренних законов развития языка. «Вопросы языкознания», 1952, № 2, стр.33.
Все вышеизложенное показывает, что аббревиация не является случайным явлением, а представляет собой объективный и закономерный процесс.
II. Проблема определения сокращений и их классификации
Рассматривая причины и условия образования сокращений, мы пользовались терминами «сокращение» или «сокращенная лексическая единица» в широком смысле, не давая им строгого определения.
Само понятие аббревиации получает разноречивую трактовку. Так, например, в работе Д.И.Алексеева Алексеев Д.И. Аббревиатуры как новый тип слов. - В кн.: Развитие словообразования современного русского языка. М.: Наука, 1966, 19 стр. мы находим следующее определение: «Поскольку аббревиация есть особая разновидность словосложения, то естественно, что аббревиатурные морфемы ближе стоят именно к словосложительным морфемам. В других работах к аббревиации Силин В.Л. Лексический эллипс в германских языках. Сравнительно-семантическое исследование. Киев, 1974.
Пупченко Б.В. Некоторые аспекты исследования лексического эллипса в английском языке. - В кн.: Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков. Пятигорск, 1980, с.99-107. относят также случаи лексического эллипса, то есть опущение компонентов словосочетания или сложного слова, как, например, public от public house, sitter от baby-sitter, char от char woman Сапогова Л.И. Опыт семантико стилистического сопоставления морфемных усечений с прототипами. Дж... канд.филол.наук. Тула, 1968, с.36.; nuclear от nucbar weapon, shuttle от space shuttle, rover от Lunar rover, a creative от creative person, crazy от crazy person и другие Хидекель С.С., Алексеева Н.Н. К типологии сокращенных лексических единиц. - В кн.: Лексические и грамматические инновации. Сб. научных трудов Латвийского гос. ун-та. Рига, 1982, стр.162. рассматриваются в качестве случаев аббревиации. Некоторые же исследователи Хомяков В.А., Пупченко Б.В. Проблемы лексической и словообразовательной семантики в современном английском языке. Пятигорск, 1986, с.206. к аббревиации относят явление обратно деривации. Например: to butch от butcher, to chauf от chauffeur, to dry - shave от dry - shaving, to trouble - shoot от trouble - shooter. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959, стр.176.
Едва ли можно согласиться с утверждением Д.И.Алексеева, об общепризнанности понимания аббревиации как разновидности словосложения и о том, что аббревиатурные морфемы ближе стоят к словосложительным морфемам.
Так что же представляет из себя явление аббревиации, получившее столь разноречивую трактовку?
Как нам известно, в английском языке для обозначения сокращений используется большое число самых разнообразных терминов: abbreviation, abecedism, acronym, alphabetic word, anagram, blend, clipping, contraction, curtailment, elliptical word, incomplete compound, initialism, logogram, protogram, shortening, stump-word, trunk-word и другие.
Никакого единства в понимании этих терминов нет: например, один и тот же термин может использоваться разными исследователями для обозначения разных видов сокращений, или, наоборот, один и тот же вид сокращений обозначается разными терминами. Нередко тот или иной термин применяется вообще без дезинфекции.
Неопределенность терминологии существенно затрудняет изучение проблемы аббревиации.
Имеется значительное количество определений сокращенных лексических единиц, в которых подчеркиваются те или иные особенности сокращений. Некоторые определения слишком общи и граничат с тавтологией, например «Abbreviation - a short form of a word» The Advanced Learner's Dictionary of Current English. Hornby A.S. and o.London, 1948. (аббревиатура - краткая форма слова).
Другие определения, наоборот, слишком конкретизированы и, по существу, сводятся к перечню примеров. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М., 1956, стр.89-90.
Вопрос об определении сокращения усложнен характером самого объекта исследования: специфичность структуры сокращений и многообразием их типов, особым взаимодействием аббревиации с другими способами словообразования, особым взаимовлиянием графических и звуковых форм лексических единиц и другими факторами.
Явление сокращения широко распространено в языке и охватывает все его аспекты. Поэтому прежде всего необходимо дать более широкое определение, которое по возможности охватывало бы всю совокупность сокращенных единиц.
В.В.Борисов склоняется к следующему определению: «Сокращение - это единица устной или письменной речи, созданная из отдельных (не всех) элементов звуковой или графической оболочки некоторой развернутой формы (слова или словосочетания), с которой данная единица находится в лексико-семантической связи.
Но, несмотря на разноречивость трактовок все исследователи согласны, что характерным признаком аббревиации является усечение основ (усечение линейной протяженности самих корневых морфем), которое при этом может вступать во взаимодействие с различными словообразовательными способами (сложением, суффиксацией, конверсией, лексическим эллипсом).
В случае взаимодействия усечения и сложения на базе словосочетаний создаются различного рода сложносокращенные слова (универба): linac от linear accelerator «Линейный ускоритель частиц», boatel от boat + hotel (motel), a hotel… for use by boat owners or passengers «гостиница для путешествующих по воде», ocr от optical character recognition «автоматическое считывание текста в ЭВМ» и другие.
В создании универба (компрессии информации) можно усматривать общность цели использования словосложения и способа, при котором сложение взаимодействует с усечением.
Однако сокращенные слова могут быть образованы не только взаимодействием усечения и сложения, но и взаимодействием усечения и суффиксации при образовании сокращенно-суффиксальных слов типа хорошо известного grannie от grandmother «бабушка», trannie от transistor «транзистор». Сокращенные слова могут быть также результатом только акта усечения: demo от demonstration «демонстрация», devi от dividend «дивиденд», trank от tranquilizer «успокаивающее средство, транквилизатор». Следовательно, важнейшим и обязательным в аббревиации, то есть в создании сокращенных слов является акт усечения основы (основ), взаимодействие же с другими способами является факультативным. Итак, не словосложительный характер морфем присущ аббревиации, а наличие в сокращенных словах хотя бы одной усеченной корневой морфемы. Степень усечения корневой морфемы может быть различной. Сохраниться после усечения корневой морфемы может либо один звук, либо несколько слогов.
Поскольку в случаях лексического эллипса происходит опущение целых слов (основ), а не их усечение, то отнесение случаев лексического эллипса к аббревиации не представляется оправданным. По этой причине (отсутствие усечения корневой морфемы) нет оснований относить к аббревиации случаи обратной деривации, как это делает Лев Соудек, поскольку в случаях обратной деривации отсекается либо элемент, который воспринимается в качестве суффикса (при этом происходит переосмысление структуры слова, либо, что составляет подавляющее большинство. Случаев обратной деривации в современном английском языке отсекается действительный суффикс, как в случаях образования глаголов типа strap-hang от strap-hanger, trouble-shoot от trouble-shooter. Кроме того, следует иметь в виду, что у аббревиации и обратной деривации различные номинативные задачи. Обратная деривация в современном английском языке используется для образования слов иной части речи и прежде всего для образования глаголов, что совсем не характерно для аббревиации.
Фактором, объединяющим усечение, лексический эллипс и обратную деривацию, является их принадлежность к так называемым субстрактивным моделям, то есть моделям, в которых наблюдается «вычитание» каких-либо элементов, но при этом каждый из указанных способов сохраняет свою специфику.
Основным назначением использования аббревиации является создание единиц вторичной номинации более кратких, чем исходные единицы.
Это справедливо и для тех случаев, когда в качестве исходной (полной) единицы выступает отдельное слово, содержащее в своем составе более одного слога: amp от amplifier «усилитель», demo от demonstration «демонстрация», deli от delicatessen «деликатесы», mayo от mayonnaise «майонез», Paki от Pakistani «пакистанец», muni от municipal «муниципальный», quard от quadraphonic «квадрофонический», trank от tranquilizer «транквилизатор» и другие. Подсчеты показали, что среди исходных слов, подвергшихся усечению, двусложные составляют 23%, трехсложные - 40%, четырехсложные - 30%, пятисложные - 7%. В подавляющем большинстве случаев (90%) усечению подвергается конечная часть исходной основы. Случаи усечения начальной основы (типа brella от umbrella «зонт», copter от helicopter «вертолет», серединной части (типа bonza от bonanza «что-то очень хорошее», binocs от binoculars «бинокль»), а также случаи одновременного усечения начальной и конечной части основы (типа frig от refrigerator «холодильник», van от advantage «спортивный термин при игре в теннис» составляют не более десяти процентов сокращенных слов, образованных усечением.
Простые слоговые сокращения, создаваемые актом усечения, не могут быть отнесены к словообразовательно производным словам, к них отсутствует словообразовательное значение. При образовании простых слоговых сокращенных наименований процесс усечения может взаимодействовать с суффиксацией, результатом при этом являются сокращенно-суффиксальные слова типа trannie от transistor, veggies от vegetables. К сокращенно-суффиксальным словам, вероятно, следует отнести также слова типа ammo от ammunition и limo от limousine, в которых -о- представляет собой суффикс в составе слов, используемых в неофициальной разговорной речи. Употребление следующих суффиксов (-ie, -y, -o) в образовании слоговых усечений вполне соответствует общей тенденции преимущественного функционирования таких единиц номинации в неофициальной разговорной речи.
Примером взаимодействия усечения, суффиксации и лексического эллипса могут служить слова типа juvie от juvenile delinquent.
Выше было отмечено, что само по себе усечение не может быть отнесено к словообразованию, поскольку в результате действия усечения образуются не производные слова, а лишь сокращенные варианты слов, но взаимодействие в процессе образования сокращенных слов усечения с одним из словообразовательных способов (в данном случае - суффиксацией) ведет к образованию производных сокращенно-суффиксальных слов с определенным типом словообразовательного значения.
Самым активным типом взаимодействия при образовании сокращенных слов является взаимодействие усечения и сложения, результатом которого являются сложносокращенные слова. Базой образования сложносокращенных слов обычно являются словосочетания. Степень усечения исходных слов при этом может быть различной. Сохраняющийся после усечения компонент может быть представлен либо одним-двумя начальными или конечными слогами, либо одной начальной буквой (начальным звуком). Варьироваться может и количество слов в словосочетании, подвергающихся усечению. В зависимости комбинаций, в которых действуют указанные факторы, можно построить структурную классификацию сложносокращенных слов. Наиболее удачной (после небольших уточнений) представляется классификация, приведенная в работе А.Н.Елдышева. Елдышев А.Н. Строение и мотивированность сокращенных слов (к проблеме взаимодействия формально-содержательных признаков в слове). Автореф.дис....канд.филол.наук. М., 1985, 6-9 стр.
Здесь предлагается выделить следующие типы сложносокращенных слов: 1) сложнослоговые сокращения; 2) инициальные сокращения, 3) инициально-слоговые сокращения.
1. Сложнослоговые аббревиатуры могут включать подтипы, характеризующиеся следующими структурными особенностями:
а) два или более усеченных слоговых компонентов объединяются в сложносокращенное слово: Fortran от formula translator (a computer language), cyborg от cybernetic organism “a human being who is linked to one or more mechanical devices”, zedonk от zebra + donkey «гибрид зебры с ослом», lo-fi от low fidelity (по аналогии от hi-fi), sci-fic от science fiction «научная фантастика», navicert от navigation certificate, Intelsat от International Telecommunication Satellite «спутник связи» и другие, большинство из которых на данном этапе развития английского языка создается в качестве сложных терминологических наименований.
б) Другим подтипом сложнослоговых сокращенных слов являются словно-слоговые аббревиатуры, при создании которых происходит сложение усекаемого элемента с целым словом (основой): docudrama от documentary drama, plantimal от plant + animal, helilift от helicopter + lift «переброска с помощью вертолетов», interrobang от interrogation point + bang «знак препинания ?!, выражающий вопрос и восклицание». К этому же подтипу могут быть отнесены такие слова как breathalyzer от breath + analyzer «алкогольно-респираторная трубка», jazzetry от jazz + poetry (the reading alond of poetry accompanied by jazz «декламация в сопровождении джаза».
в) в качестве подтипа сложнослоговых сокращенных слов могут быть рассмотрены слова, получившие различные наименования в русской и зарубежной лингвистической литературе: телескопические, вставочные слова, слова-слитки (blends, telescopic words, fasions, portmantean words). Трактовки данного понятия весьма различны (Адамс, 1973, 137), где в качестве слов-слитков (blends) рассматриваются и слова типа Amerind от American Indien, biopic от biographical picture, psywar от psuchological warfare и другие.
Телескопию принято выделять в особый способ производства слов, занимающий промежуточное положение между словосложением и аббревиацией (Тилюшенко 1976, 24). Представляется некорректным говорить о словообразовательных способах, занимающих «промежуточное место» между сложением и сокращением (Гортунов, 1984, 23). Телескопия - комбинированный словообразовательный способ, при котором одновременно взаимодействуют сложение и усечение компонентов. Это объединяет телескопию со способом образования сложносокращенных слов в целом. Основная особенность телескопических образований (слов-слитков) состоит в том, что усечению подвергаются конечные части компонентов и начальные части вторых компонентов. При этом можно отметить наличие следующих разновидностей слов-слитков.
1. - у первых из них четко прослеживается граница между слагаемыми, сохранившимися после усечения компонентами: brunch от breakfast + lunch «завтрак - обед, поздний завтрак», ballute от ballonn + pachute «комбинация воздушного наша с парашютом», nucleonics от nucleus + electronics «нуклеоника, физика ядра атома», Oxbridge от Oxford + Cambridge Оксфордский и Кембриджский университеты, символ первоклассного образования...», transceiver от transmitter + receiver «приемно-передающее радиоустройство»;
- в телескопических образованиях (словах-слитках). относящихся ко второй разновидности, имеется общий участок, охватывающий один или несколько звуков. Например, boa(t)el от boat + hotel «гостиница для путешествующих по воде», positron от positive + election «позитрон», beantilisty от beanty + utility «сочетание красоты и полезности»;
- к третьей разновидности относятся слова-слитки, в которых сокращение общей протяженности слова-слитка осуществляется путем наложения его компонентов - целых слов: snobody от snob + nobody «сноб и ничтожество», manimal от man + animal «человек животное», slanguage от slang + language «жаргонная речь».
Как мы видим, анализ телескопических образований не выявил их преимущественно принадлежности к какому-либо одному лексическом строю. Слова-слитки создаются отнюдь не только в области субстандартной лексики, но и в качестве терминологических наименований в области политики и публицистике, искусства и спорта, науки и техники. Слова-слитки весьма часто создаются и широко используются в качестве окказиональных слов.
2. К следующему типу, выделяемому среди сложносокращенных слов, относятся инициальные сокращения. Этот тип является самым продуктивным и активным в современном англи
Роль сокращений в обогащении словарного состава английского языка курсовая работа. Иностранные языки и языкознание.
Курсовая работа: Расчет электромагнитного реле постоянного тока . Скачать бесплатно и без регистрации
Реферат На Тему Социально-Психологический Климат В Группе
Реферат На Тему Адвокатура В Україні
Реферат: Проблемы русской национальной школы и изучения русской математики. Скачать бесплатно и без регистрации
Реферат: Учет ценных бумаг - государственных краткосрочных облигаций, казначейских обязательств, векселей. Скачать бесплатно и без регистрации
Реферат по теме Обеспечение безопасности людей в чрезвычайных ситуациях
Курсовая работа по теме Сбытовая деятельность ОАО 'Знамя индустриализации'
Курсовая работа: Организационные формы PR-деятельности компании
Курсовая работа: Применение выборочного наблюдения в исследовании рынка вариант
Курсовая работа: Реализация здоровьесберегающих образовательных технологий на уроках биологии при изучении темы q
Курсовая Работа На Тему Учебная Мотивация
Реферат По Обж Физическая Подготовка Военнослужащих
Дипломная работа по теме Методика обучения ручным операциям по обработке древесины и металла
Дубровский Честь И Достоинство Сочинение
Отчет по практике по теме Локомотивное хозяйство. Эксплуатация работы электровозов.
Курсовая работа: Методы лова рыбы
Реферат: «Перевод с русского на русский»
Контрольные Работы 7 Класс Алгебра Инфоурок
Интерференция И Дифракция Лабораторная Работа
Доклад: Прирост массы тела при беременности
Учет вложений в бюджетных учреждениях - Бухгалтерский учет и аудит курсовая работа
Учет архивных документов - Бухгалтерский учет и аудит курсовая работа
Анализ финансовой отчетности ООО "Автотранс" - Бухгалтерский учет и аудит курсовая работа


Report Page