КУ: движущая сила (driving power)
Словник Книги Урантии
О суевериях как движущей силе
Очарование ранних суеверий стало матерью более позднего научного любопытства. В тех примитивных суевериях была прогрессивная динамичная эмоция – страх плюс любопытство; в старинной магии была прогрессивная движущая сила. Эти суеверия представляли собой зарождение человеческого желания знать и контролировать планетарную среду. 88:4.6
The fascination of early superstition was the mother of the later scientific curiosity. There was progressive dynamic emotion — fear plus curiosity — in these primitive superstitions; there was progressive driving power in the olden magic. These superstitions represented the emergence of the human desire to know and to control planetary environment.
О духовном идеализме как движущей силе
Идеалы возвышают источник социального потока. И ни один поток не поднимется выше своего источника, какие бы методы давления или управления направлением ни применялись. Движущая сила даже самых материальных аспектов культурной цивилизации заключена в наименее материальных достижениях общества.
• Интеллект может управлять механизмом цивилизации,
• мудрость может направлять его, но
• духовный идеализм – это та энергия, которая действительно поднимает и продвигает человеческую культуру с одного уровня обретения на другой. 81:6.27
Ideals elevate the source of the social stream. And no stream will rise any higher than its source no matter what technique of pressure or directional control may be employed. The driving power of even the most material aspects of a cultural civilization is resident in the least material of society’s achievements. Intelligence may control the mechanism of civilization, wisdom may direct it, but spiritual idealism is the energy which really uplifts and advances human culture from one level of attainment to another.
Об освобождении разума и души: разумный энтузиазм как движущая сила
Мудрое и эффективное решение любой проблемы требует, чтобы разум был свободен от предубеждений, пристрастия и всех других сугубо личных предрассудков, которые могут помешать беспристрастному изучению действительных факторов, из которых складывается проблема, требующая решения. Решение жизненных проблем требует смелости и искренности. Только честные и смелые люди способны мужественно пробираться сквозь сложный и запутанный лабиринт жизни туда, куда может привести логика бесстрашного разума. И это освобождение ума и души никогда не может быть осуществлено без движущей силы разумного энтузиазма, граничащего с религиозным рвением. Чтобы побудить человека к достижению цели, сопряжённой с трудными материальными проблемами и многообразными интеллектуальными опасностями, необходим соблазн великого идеала [привет, Павка Корчагин!]. 160:1.8
The wise and effective solution of any problem demands that the mind shall be free from bias, passion, and all other purely personal prejudices which might interfere with the disinterested survey of the actual factors that go to make up the problem presenting itself for solution. The solution of life problems requires courage and sincerity. Only honest and brave individuals are able to follow valiantly through the perplexing and confusing maze of living to where the logic of a fearless mind may lead. And this emancipation of the mind and soul can never be effected without the driving power of an intelligent enthusiasm which borders on religious zeal. It requires the lure of a great ideal to drive man on in the pursuit of a goal which is beset with difficult material problems and manifold intellectual hazards.
Христианство (движущая сила) как совместное чадо (красота+святость+истина) многовековой мысли двух народов после Иисусова послания
Грек почитал красоту, еврей – святость, но оба народа любили истину.
►Веками греки всерьез размышляли и искренне спорили о всех человеческих проблемах – социальных, экономических, политических и философских, – за исключением религии. Мало кто из греков обращал большое внимание на религию, даже к своей собственной религии они относились не очень серьёзно.
►Веками евреи пренебрегали другими областями мысли, посвящая свои умы религии. Они относились к своей религии очень серьёзно, слишком серьёзно.
Озарённое содержанием Иисусова послания, совместное чадо многовековой мысли этих двух народов теперь стало движущей силой нового типа человеческого общества и, в определённой степени, нового типа людской религиозной веры и практики. 195:1.6
The Greek revered beauty, the Jew holiness, but both peoples loved truth. For centuries the Greek had seriously thought and earnestly debated about all human problems — social, economic, political, and philosophic — except religion. Few Greeks had paid much attention to religion; they did not take even their own religion very seriously. For centuries the Jews had neglected these other fields of thought while they devoted their minds to religion. They took their religion very seriously, too seriously. As illuminated by the content of Jesus’ message, the united product of the centuries of the thought of these two peoples now became the driving power of a new order of human society and, to a certain extent, of a new order of human religious belief and practice.
Родан Александрийский о нехватке движущей силы
«Моя философия дала мне порыв к поиску реальности истинного обретения, цели зрелости. Но мой порыв был бессилен; моему поиску не хватало движущей силы; мои поиски страдали от отсутствия уверенности в направленности. И эти недостатки были с избытком восполнены новым евангелием Иисуса, с его расширением понимания, возвышением идеалов и устоявшимися целями. Без сомнений и опасений я могу теперь всем сердцем вступить в вечное приключение.» 160:1.15
My philosophy gave me the urge to search for the realities of true attainment, the goal of maturity. But my urge was impotent; my search lacked driving power; my quest suffered from the absence of certainty of directionization. And these deficiencies have been abundantly supplied by this new gospel of Jesus, with its enhancement of insights, elevation of ideals, and settledness of goals. Without doubts and misgivings I can now wholeheartedly enter upon the eternal venture.
Иисус о буддизме
«Видишь ли, Гонод, Будда знал Бога в духе [богосознание], но он не смог со всей ясностью открыть его в разуме ... Не сумев увидеть Бога как духа и Отца, Будда не сумел вдохнуть в своё учение нравственную энергию и духовно-движущую силу, которой должна обладать религия, если она стремится изменить расу и возвысить народ». 132:7.5
“You see, Gonod, Buddha knew God in spirit but failed clearly to discover him in mind ... Buddha, failing to envision God as a spirit and as a Father, failed to provide in his teaching the moral energy and the spiritual driving power which a religion must possess if it is to change a race and exalt a nation.”
[spiritual driving power; звучит почти как spiritual drawing power]
Нет глав по теме.