из ла да в ча 🍵 上

из ла да в ча 🍵 上

@китайский_арбуз

кажется уже только ленивый не рассказал окружающим, что слова для обозначения чая во всех языках мира происходят от китайского. ну, в значительной степени это так и есть

однако, как и сама сamellia sinensis, генеалогия имён чая не так проста – и первые её ростки следует искать где-то на просторах юго-восточной азии

при составлении схемы ни один чайник (почти) не пострадал

в большинстве западноевропейских языков используется обычно вариант, похожий на английское tea (сегодня мы читаем это слово как ти, но ещё 300 лет назад оно рифмовалось с obeyтэй)

львиная доля этих слов произносится более-менее похоже – как тэ

что и понятно, поскольку все они происходят от названия чая в разновидностях китайского, принадлежащих к южной ветви минь (миньнань / баньлам 闽南), на которых говорят в провинции фуцзянь на юго-восточном побережье

голландцы, англичане, французы, немцы и другие ребята получили своё слово для обозначения чая из области вокруг порта амой (сямынь), через который шла торговля колониальным товаром и где чай называли (и продолжают называть) именно тэ

к компании тэ-образных слов относится и польское herbata, хотя казалось бы. происходит оно, скорее всего, от голландского herba thee (или позднелатинского herba thea 'чай-трава'). сюда же пойдут и белорусское гарбата, и литовское arbata

за карту отдельное спасибо JMarian

в современном нормативном китайском языке слово 'чай', как известно, читается как чá 茶 – вторым (aka "низким ровным" янпин 阳平) тоном

в других северных и юго-западных разновидностях китайского тон может гулять, но ча-образное чтение остаётся неизменным; в кантонском (юэ 粤) чай тоже читается как чха. по-японски чай называется о-тя お茶, что, как и собственно китайские ча-формы, восходит к среднекитайскому да 

кто же ещё предпочитает форму ча?

слова для обозначения чая, произошедшие от южноминьского тэ, путешествовали по морю (сперва на голландских кораблях, а затем на английских)

а слова, восходящие к ча, шли либо по суше из северного и юго-западного китая в приграничные регионы (например, тибет), либо по морю – но преимущественно на португальских судах из портов, где говорили на кантонском, в те страны, где голландцы и британцы ещё не успели развернуться 

в целом схема "ча - по суше, тэ - по морю" работает довольно неплохо

но бывает так, что в языке существуют / существовали одновременно 2 названия: одно похожее на тэ, а другое – на ча

корея и вьетнам исторически взаимодействовали с теми частями китая, где использовались слова вроде ча, но по морю получали партии чая из прибрежных районов, где все привыкли к тэ

в итальянском и английском тоже сперва существовали ча-образные слова – итальянское cià и английское chaa 

они пришли от ранних путешественников и от португальских торговцев примерно в конце 16 и начале 17 века, но вскоре были вытеснены словами типа тэ под влиянием голландцев

в испанском тоже было слово cha, потом вытесненное словом – но cha до сих пор хорошо чувствует себя в филиппинском испанском

а вот в марокканском арабском между ча и тэ существует чёткое разделение: шай شاي – это распространённый в арабском мире чёрный чай, а атэй أتاي – зелёный чай с мятой

а что же с русским словом чай?..

даже на первый и беглый взгляд видно, что чай тесно связан с ча – да так оно и есть

разыскания по поводу того, откуда на конце наросло неожиданное , оказались одной из самых сложных задач в изучении эволюции чайных слов 

многие утверждают, что чай происходит от севернокитайского сочетания чае 茶葉 'чайный лист' – с предполагаемым выпадением конечного гласного

учитывая китайские фонологические реалии, выглядит это довольно странно. во-первых, чай – односложное слово, а чае – двусложное, даже если напрячься и произнести его довольно быстро

но самое главное вот что: слог е по меркам исторической фонологии ещё буквально вчера щеголял конечным -п, то бишь звучал как еп, как он собссна и продолжает читаться в южнокитайских разновидностях. конечный [п] прекрасно себя чувствовал и на севере аж до 11 или 13 века – когда в средней азии уже были в ходу слова типа чай

вторая, хоть и менее распространённая, научная гипотеза связывает чай с китайским чжай 齋 'постная пища'

идея в том, что в подношениях буддийским изображениям и / или монахам чай играл ключевую роль и поэтому стал отождествляться с постной трапезой. сложно объяснить, откуда наросло тогда придыхание в непридыхательном чжай

в попытке выдвинуть более убедительную гипотезу было предложено обратить внимание на географию распределения чаеобразных слов

все эти языки, объединённые в той или иной форме великой степью, распространены в широкой полосе, пересекающей самый центр евразии


кто разносил по ней слово чай?

правдоподобным кандидатом выглядит персидский, который служил лингва франка империи монголов. чай шёл туда, куда шли монгольские конники

в персидском существительные, оканчивающиеся на долгий (как заимствованное у северных китайцев ча), обладают дублетами с на конце

альтернативные формы такого типа вылавливаются уже в новоперсидских текстах 10 века

первое в европе упоминание чая (1559) - "chiai" у венецианского путешественника джованни баттиста рамузио в пассаже о персах

выходит, все слова для обозначения чая в языках мира можно условно разделить

но! есть несколько исключений, которые можно найти в языках юго-восточной азии. заслуживает внимания тот факт, что языки эти распространены аккурат в центре ботанической родины чая. прежде чем раскрыть их инкогнито, придётся пристально посмотреть на раннюю историю собственно китайского слова для обозначения "горького древа южных краёв"

из ла да в ча 🍃 中

из ла да в ча ☕ 下





Report Page