Решающая Битва Акацуки - глава 2
чумева
Соума: Ох?
Мне показалось, что снаружи так внезапно стало шумно, а оказалось, что начался какой-то фестиваль!
Все разгуливают в юкатах и как только могут веселятся! Как же это волнующе...☆
Кейто: Не увлекайся. Убери свой меч обратно... мы на фестивале ведь.
Хоть и на городском летнем фестивале происходят масштабные события, но похоже, что им довольно хорошо удалось воспроизвести их в школе. Вот только они фальшивые.
Ларьки с едой и взрывающиеся фейерверки. Похоже, Анзу позвала на помощь еще несколько юнитов.
Прямо возле зала проходят небольшие выступления. И там довольно оживлённо.
Соума: О, я вижу Президента клуба! Полагаю, он участник Ryuuseitai? А чем это они занимаются? Групповые упражнения..?
Угх — «Undead» тоже здесь. А вот и тот влюбчивый развратник, который зовёт на свидания как женщин, так и детей и пытается совратить их...!
Кейто: Хмпф. Так план состоял в том, чтобы все юниты Академии Юменосаки появились в одно время, да?
Связи Анзу не повод для насмешек. Это всего лишь неофициальная битва, а уже столько народу собралось.
Хотя наличие Akatsuki и fine сами по себе привлекли бы больше людей, чем обычно.
Если она потерпит неудачу, будет паника. Прямо сейчас мы находимся на стадии проверки навыков Анзу как продюсера.
Хм... Помимо фургончиков с едой, там, кажется, продаются ещё и рекламные товары.
Куро: Хмм..., товары с айдолами обычно как раз на фестивалях продают...
Их продают на подобие лотереи. Интересно, как они заполучили эти товары?
Хаха. Давным-давно моя младшая сестра хотела получить такой приз, и я снова и снова пытался заполучить его. У меня тогда ничего не получилось, но воспоминания внезапно накатили ♪
Кейто: Хм... Выступая в качестве простых декораций, микоши будут прокладывать свой путь между разгорячёнными толпами людей. Это предварительный этап Quarrel Festival.
Людей будет больше чем мы ожидали, так что не заблудись, Канзаки.
Соума: Понял! Как же это захватывающе! Во время местных летних фестивалей я обычно посвящал себя маи (1), поэтому у меня не было возможности насладиться фестивалем как следует...
Мне очень хочется прогуляться и поесть еду из ларьков. Если бы только в наши планы не входил лайв, я бы мог в полной мере насладиться праздником, но...
Кейто: И я такой же, будучи сыном служителя буддийского храма. Управлять ларьками и руководить фестивалем было довольно весело, но...
В это время года Эйчи всегда заболевал и ложился в больницу. Я не знал что мне чувствовать, как я могу развлекаться на празднике, когда он лежал на больничной койке...
В конце концов, я задумывался об этих вещах, и в это время года не было никакого способа избавиться от моей меланхолии, но...
Он тоже окреп. Он заставил себя встать с больничной койки и... захотел сразиться со мной.
И я буду этому радоваться. Что-то драгоценное сияет сильнее любого фейерверка.
Соума: Фуфу. А ты в довольно хорошем настроении, Хасуми-доно. Я, Канзаки Соума, последую за тобой куда бы ты не отправился ♪
Кейто: Спасибо тебе. Если фестиваль продолжится даже после окончания нашего лайва, давайте позволим себе прогуляться и посетить ларьки. Что касается такого рода вещей, то это пустая трата времени, если ими не наслаждаться.
Дураки, которые танцуют, и дураки, которые просто наблюдают; если они оба дураки, то с таким же успехом вы сможете танцевать... (2)
Куро: Ои Ои, не хочу портить твоё настроение, но ты слишком в приподнятом настроении. Я понимаю, Канзаки, но Хасуми данна, и ты туда же? Возьмите же себя в руки.
Вы забыли что-ли, что если мы проиграем в Quarrel Festival, то наш юнит распустят?
И мы не сможем исполнить обещание «прогуляться и посетить все ларьки», дошло до вас?
Так давайте же победим. Как будто от этого зависит наша жизнь. Ребят, я тоже хочу насладиться фестивалем с вами.
Даже после того, как лайв подойдёт к концу... Давайте все вместе повеселимся на летнем фестивале в качестве Akatsuki.
Кейто: Сказать такое перед решающей битвой, ничто иное, как знамение погибели, Кирю… Хм, но мои мысли в самом деле блуждали. Даже я ещё довольно неопытен.
Куро: То что ты расслабился это уже хороший знак, так что всё норм. У тебя всё время такое напряжённое лицо. Давайте же хотя бы один раз подурачимся.
Кейто: Гха!? Не бей меня по спине, мускулистый ты идиот!
Куро: Сорян, но оставь свои нотации на потом. Ээм, что нам следует делать в первую очередь? Мы должны отравиться к микоши? А куда именно?
Кейто: Хм, они должны быть прямо перед зрительным залом. Именно поэтому мы тихо репетировали в актовом зале, но... Хммм, я их не вижу. Похоже, что они затерялись в толпе.
Это недопустимо. Нам нужно как можно скорее привыкнуть выступать на микоши.
А поскольку это микоши, скорее всего, что они шаткие. Мы не знаем, как далеко дойдут наши голоса.
Куро: В конце концов, микоши были завершены в последнюю минуту, так что... это практически будет лайв без предварительной репетиции.
Все слишком часто поручают юной мисс Анзу всевозможную работу.
Я должен чуть позже отплатить ей за её труды. Хочу прокатить её на своих плечах, когда мы посетим ларьки, и куплю ей всё, что она только пожелает.
...Погодите ка, я снова отношусь к ней как к своей младшей сестрёнке?
- Маи – особый вид традиционного японского танца.
- Песня Ава Одори:
Танцоры - глупцы
Зрители - дураки
Оба они одинаково глупы
Так почему бы им не потанцевать?