Решающая Битва Акацуки - глава 1

Решающая Битва Акацуки - глава 1

чумева

Кейто: Хмпф. Что ж, поставлю тебе проходной балл.

Ты хорошо пересмотрела план и завершила все приготовления. Хорошая работа, продюсер... Нет, я должен обращаться к тебе по имени, Анзу, так?

Похоже, ты стала относительно способным продюсером. Теперь то я вижу в тебе одного из нас, студента Академии Юменосаки.

И впредь попрошу тебя о содействии. Не буду пока что говорить, что мы бы хотели, чтобы ты направляла нас.

Восполни свой недостаток навыков и направь свою страсть на «всё» в Юменосаки, куда больше прежнего.

Это то, что сказал бы Эйчи, но лично у меня есть свои ожидания.

Однако не будь самонадеянной, Анзу. Первоначальный план был поистине ужасен, мы никак не смогли бы им воспользоваться.

Уделяй себе больше времени. Я успел прочитать тебе столько лекций, что скоро у тебя уже уши отвалятся, так что больше я ничего тебе не скажу, но...

Куро: Ага. Тебе следует оставить всё как есть, данна.

Юная мисс Анзу даже и представить себе не могла... что Quarrel Festival будет использован в качестве решающей битвы между Akatsuki и fine.

Первоначально она составляла этот план с одним лишь простым чувством: «давайте все вместе насладимся летним фестивалем и подружимся~».

Невежливо вот так её перебивать и жаловаться, понимаешь?

Кейто: Понял. Я в самом деле заставляю тебя выполнять нелепые поручения, да, Анзу? После того как всё закончится, я сполна отплачу тебе.

А сейчас, позволь мне поблагодарить тебя вот так... Вот, вот ♪

Соума: Оооо, Хасуми-доно...! Хасуми-доно по доброму улыбается и гладит Анзу-доно по голове!

Как несправедливо... То есть, это и правда очень редкая награда ♪

Он не такой недовольный как казалось бы на первый взгляд; вот и доказательство того, что он ценит достижения Анзу-доно!

Гордись собой, Анзу-доно! Я тоже поблагодарю тебя, я правда очень тебе благодарен.

Кейто: Хмпф. Говори что хочешь. Давайте же выразим нашу благодарность, выступив с лучшим лайвом. Мне очень жаль, Анзу. У меня есть дурная привычка гладить тебя по голове

Возможно, я был даже очень дружелюбен по отношению к девушке. Я серьёзно над этим подумаю. Даже я всё ещё неопытен.

Куро: Да? А разве у тебя нет младшей сестрёнки? Даже я иногда путаю юную мисс Анзу со своей сестрой, поэтому вот и отношусь к ней как к ребёнку.

На самом деле это довольно грубо. Прости за всё, лады, юная мисс?

Я должен относиться к ней как ко взрослой леди. Но как же мне будет лучше всего поступить?

Если тебе что-нибудь понадобится от нас, только скажи, хорошо?

Кейто: Хмпф. Нет у меня младшей сестры, но один доставляющий неприятности друг детства имеется.

Даже если мы уже не в том возрасте, чтобы гладить друг друга по голове и говорить приятные слова. Сколько бы времени не прошло, а оставить его одного я никак не могу.

Куро: Точняк. Давайте же скажем этому надоедливому другу детства не баловаться и со всей силы столкнём его. По крайней мере, я одолжу тебе свою силу, Хасуми данна.

Кейто: Ага. Я рассчитываю на тебя. И на тебя тоже, Канзаки. До сих пор я доставляю тебе одни лишь неприятности. Я упрям, и несмотря на это, становлюсь ненадёжным в ответственные моменты...

Было бы сложно следовать за мной, да?

Соума: Вовсе нет, Хасуми-доно! Я бы скорее уважал блестящего гуманиста, чем идеального во всём гения.

Ты ведь прилагаешь столько усилий, чтобы казаться идеальным, и стремишься к этому со всей изобретательностью! Именно такому командиру я и хочу служить.

Кейто: Вот как? Спасибо. Хороший мальчик, хороший ♪

Соума: Ооох, Хасуми-доно! Я польщён, что ты меня гладишь, однако, нам скоро выступать, мои уложенные волосы могут растрепаться!

Ааа, я уже прошёлся по ним расчёской, а теперь они превратились в полнейший беспорядок!

Кейто: Аа, прости. Мне не хватает внимательности, да? Кирю, поправь причёску Канзаки.

Куро: Ой, я не могу доверить Хасуми данна нечто подобное. Для человека с лицом юного мастера, который и мухи не обидит, ты довольно безрассудный.

И пока я этим занят, поправлю ка и твой костюм. Хасуми, ты тоже встань в очередь. Костюмы несколько отличаются от наших, поэтому в некоторых местах ты неправильно надел кимоно.

Это та работа, которую я просто не могу передать кому-то другому...♪

Соума: А у тебя довольно хорошее настроение, да, Кирю-доно? Боже, так это в самом деле правда, что человек становится мастером в том, чем ему нравится заниматься! Даже профессионалы будут поражены твоими восхитительными навыками~

Куро: Не превозвышай меня. Не то что бы этот навык пригодился айдолу...

На этот раз я оставил костюмы и прочее на юную мисс, так что был расстроен...

Соума: Ох, так это Анзу-доно сделала?! Этот костюм ослепительный и элегантный, под стать нам, Akatsuki..♪

Куро: Ага. Костюмы выполнены в традиционном стиле, что делает их подходящими для Akatsuki.

Кажется, она тщательно изучала материалы и усердно работала над дизайном.

Тебе следует почаще её хвалить, Канзаки. Так ты выразишь свою благодарность ей за те неприятности, через которые она прошла.

Хоть я и дал ей парочку советов. Потому что нам предстоит выступить; та самая игра, которую мы ни за что не можем позволить себе проиграть.

Я сконцентрировался на тренировках, так что не собираюсь ни о чём жалеть.

И юная мисс тоже, её навыки заметно улучшились. На этот раз я повесил всё на неё, но это решение оказалось правильным. Она проделала чертовски хорошую работу...♪

Кейто: Однако первоначальные планы относительно костюмов были ужасными. Так что, напротив, потребовалось время, чтобы я основательно раскритиковал её...

Вначале в предложениях было очень мало здравого смысла, например, чего только стоит повязка на голову и набедренная повязка. 

Куро: Хаха. А для следующего проекта она собиралась вшить повязку в виде восходящего солнца в воротник костюмов fine, а для Akatsuki она хотела создать наряд в байкерском стиле....

Звучит словно из какой-нибудь дурацкой манги, не находишь?

Что касается одежды байкерской банды, у меня и своя есть, так что не проблема.

Кейто: А что касается fine, так она слишком увлеклась своими идеями насчёт них.

Когда я попытался надеть этот твой байкерский костюм, Кирю, Эйчи так смеялся, что у него случился приступ и он чуть не попал в больницу. «Кейто, Кейто стал плохишом!» сказал он, не переставая хохотать...

А Хибики даже сказал что-то вроде: «Amazing! Настолько развеелить Его Величество Императора… это именно то, чего можно ожидать от моего соперника… ☆» Он был вне себя от радости.

Угх, не хочу даже вспоминать... Если ты закончил подправлять наши костюмы, то выдвигаемся. Лайв вот-вот начнётся.

В этом зале всё ещё устанавливают последние декорации. Мы не можем им мешать.

Соума: Хм? А разве этот зал не был выбран в качестве проведения Quarrel Festival?

Кейто: Только в конце. А перед этим, похоже, что мы будем петь и танцевать на  «движущейся сцене».

И в то же время вокруг нас будет проходить летний фестиваль. Будет оживлённо... или как бы это назвать.

Анзу отчаянно хотела, чтобы лайв состоялся на вершине Микоши. Хм, думаю в этом есть смысл, как бы нелепо это не звучало.

Будет ещё более зрелищнее, чем если бы мы выступали на улице. Этот зал довольно маленький.

Это же фестиваль в конце концов. Парады также являются частью праздника. Зрители смогут помочь вынести нас на этих микоши и доставить в зал. Наша финальная битва станет самой грандиозной из всех, если мы попадём туда благодаря помощи наших зрителей.

Вот таким и должен быть этот DreamFes. А теперь, как бы нам спланировать наше наступление... ♪

Куро: А ты я смотрю увлёкся, данна. Думаю, что всё зависит от нашего врага, но нет ничего плохого в том, чтобы разработать нашу стратегию, я прав?

Мы несомненно должны победить. Мы должны одержать победу, чтобы у Akatsuki было будущее.

Соума: Точно! Мы сами решим свою судьбу, а я использую своё тело и дух как средство для достижения этой цели! Давайте же свергнем fine... ☆

Мы бросим им прямой вызов при помощи нашей могучей силы, а затем сокрушим их! Мы три мушкетёра Akatsuki, которые отправляются на изрешечённое пулями поле боя!

Гип-гип, ура... ☆

Кейто: Да. Мы ОБЯЗАНЫ победить. Красная луна, отражающая лучи света Эйчи и заставляющая его сиять... именно это я и имел в виду, когда дал название своему юниту Akatsuki.(1) Но сейчас всё совсем по другому. Не красная луна, а восход солнца.(2) Луч света, который объявляет о новом начале — для всего.

Вы двое поглотили слабый лунный свет, который я излучал, и окрасили его в красивый, сияющий красный свет.

Больше я не буду сомневаться, больше не отвернусь. Я уверен, что с вами двумя я смогу сиять так же ярко, как и солнце.

Нет. Мы участники Akatsuki, поглотим солнце и воссияем на вершине Академии Юменосаки, на его алой луне.

  1. Кандзи Akatsuki означает «красная луна».
  2. Альтернативный кандзи Akatsuki меняет своё значение на «рассвет» или «восход солнца». Этот кандзи используется в названии, меняя значение на «Решающая битва рассвета» или «Решающая битва на рассвете».

предыдущая глава

следующая глава

Report Page