Отойдутна задний план

Отойдутна задний план

Отойдутна задний план

на задний план это:



=== Скачать файл ===




















Больше Перевод документов и сайтов Корпоративные решения Проверка орфографии. Войти Войти через Facebook. Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно! Однако эти позитивные события не могут отодвинуть на задний план масштабы и размах проблем, с которыми сталкивается международное сообщество. These positive developments, however, cannot overshadow the extent and scope of challenges facing the international community. По его мнению, этот доклад является 'результатом теоретического усилия, достойного похвалы за уделение должного внимания вопросу, который в прошлом всегда пытались отодвинуть на задний план '. It considered that the report was 'the result of a praiseworthy effort to grant due attention at the theoretical level to an issue which in the past has tended to be relegated to the background'. Глобализация экономики и либерализация международной торговли имели широкий резонанс и оказали положительное влияние, хотя они могут отодвинуть на задний план малые государства с наиболее слабой экономикой. Globalization of the economy and liberalization of international trade had had a major impact and had produced positive results, although they could exclude the smaller and weaker economies. Они выразили обеспокоенность по поводу того, что в предлагаемом новом варианте статьи З учет академического опыта может отодвинуть на задний план рассмотрение практического судебного опыта. They expressed concern that, in the proposed new version of article 3, the consideration of academic experience might overshadow the consideration of practical judicial experience. Столь высокая затратность программ - это одна из причин, по которым многие страны с переходной экономикой пытаются отодвинуть на задний план проблему маргинализации молодежи. Such high costs of programmes are one of the reasons, why many countries in transition shy away from the problem of youth marginality. Несмотря на поддержку высшего политического руководства, негативное отношение к вопросам гендерного равенства все еще широко распространено, и их нередко стараются отодвинуть на задний план при составлении общих программ. Despite the support of top political leaders, there is pervasive negative attitude to gender equality and a marginalisation of gender equality issues from mainstream programmes. Простая истина заключается в том, что Министерство иностранных дел является слабейшей ветвью китайского правительства, часто отвергаемой или попросту игнорируемой системой безопасности, которая всегда готова отодвинуть на задний план даже партию. Если вы думаете, что можете бросить меня, или отодвинуть на задний план , то помните, что вы сами дали мне оружие против себя. If you think you can jilt me, or in some way set me aside , I tell you now , you have given me the power to destroy you. Эти вопросы были отодвинуты на задний план в части институциональных механизмов, выделения ресурсов и осуществления программ. Those issues had been marginalized in terms of institutional arrangements, resource allocation and programme implementation. Однако эти полезные формулировки были отодвинуты на задний план в результате серьезного отсутствия осуждения терроризма. However, that useful language was outweighed by the serious failure to condemn terrorism. Эта борьба была отодвинута на задний план. It had been placed on the back burner. Она чувствовала себя отодвинутой на задний план и это её способ привлечь внимание к себе. She perhaps felt upstaged by the bride, and this is a way to make it about her. Следовательно, она не может быть отодвинута на задний план в рамках процесса развития. It cannot, consequently, be marginalized in the development process. Важно обеспечить, чтобы суд не был отодвинут на задний план. It was important to ensure that the court did not become a marginalized institution. Однако в е и е годы основные идеи Алма-Атинской декларации были во многом отодвинуты на задний план. For the most part, however, the central messages of the Declaration of Alma-Ata were obscured in the s and s. Однако конкретные интересы Тринидада и Тобаго и других карибских государств, выдвинутые в качестве оснований для создания МУС, были отодвинуты на задний план. But the specific concerns that Trinidad and Tobago and other Caribbean States advanced as reasons for creating the ICC have been put on the back burner. Однако, к нашему глубокому разочарованию, она, как представляется, отодвинута на задний план в международной повестке дня. Непал искренне верит в потенциал коллективной решимости и целеустремленности Организации Объединенных Наций. However, to our utter dismay, it appears to have been pushed to the back burner of the international agenda. Nepal has abiding faith in the promise of collective resolve and determination to be exercised through the United Nations. Те, кому есть что терять в Демократической Республике Конго, маргинализованы, в то время как реальные проблемы государственного управления отодвинуты на задний план. Those with the most to lose in the Democratic Republic of the Congo are marginalized, while real issues of statecraft have been pushed to the periphery. Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Что такое контекстный словарь Скачать приложение Контакты Правовые вопросы.

Как оплачивается больничный в зависимости от стажа

Компливит селен состав

Сколько варить мини кукурузу

Дом на чужой земле что делать

Скачать игры лего xbox 360 freeboot

Трудовой договор украина образец скачать 2016

Как правильно закоптить рыбу

Судебная этика значение

Мужское имя алексей значение

Report Page