КУ: галактические (galactic) и внегалактические (extragalactic)
Словник Книги Урантииgalaxy (galaxies) ► Milky Way galaxy • galactic • extragalactic ►► galactic system of Orvonton • uninhabited galaxies of outer space (4 levels)

О галактической панораме пространства
Верховный [объединяющее Божество; Верховное Существо; космическая реальность] – это божественный канал [ед.уп], по которому течёт созидательная бесконечность тройственных союзов [триодитов, НЙ пер.], она кристаллизуется в галактическую панораму [круговая картина] пространства, на фоне которой разворачивается величественная личностная драма времени: покорение духом энерго-материи при посредничестве разума. 117:3.2
The Supreme is the divine channel through which flows the creative infinity of the triodities that crystallizes into the galactic panorama of space, against which takes place the magnificent personality drama of time: the spirit conquest of energy-matter through the mediation of mind.
О втором триединстве
Любовь может характеризовать божественность первого триединства [Райская Троица], но модель/паттерн – это галактическое проявление второго триединства [Отец-Сын + Остров Рай + Совместный Вершитель]. Чем первое триединство является для эволюционирующих личностей, тем второе триединство является для эволюционирующих вселенных. Модель и личность – два великих проявления деяний Первого Источника и Центра; и как бы трудно это ни было понять, тем не менее верно, что энергомощь-модель [2-е триединство] и любящая личность [Бог, 2:6.9] – это одна и та же всеобщая реальность; Райский Остров и Вечный Сын – согласованные, но прямо противоположные откровения непостижимой природы Всеобщего Отца-Силы [ед.уп]. 104:4.15
Love may characterize the divinity of the first triunity, but pattern is the galactic manifestation of the second triunity. What the first triunity is to evolving personalities, the second triunity is to the evolving universes. Pattern and personality are two of the great manifestations of the acts of the First Source and Centre; and no matter how difficult it may be to comprehend, it is nonetheless true that the power-pattern and the loving person are one and the same universal reality; the Paradise Isle and the Eternal Son are co-ordinate but antipodal revelations of the unfathomable nature of the Universal Father-Force.

О галактической системе Орвонтона
В недалёком будущем новые телескопы откроют удивлённым взорам урантийских астрономов не менее 375 млн новых галактик в отдалённых уголках внешнего пространства. В то же время эти более мощные телескопы покажут, что многие островные вселенные [ед.уп], раньше причислявшиеся ко внешнему пространству, на самом деле часть галактической системы Орвонтона. Семь сверхвселенных продолжают расти, периферия каждой из них постепенно расширяется; новые туманности постоянно становятся устойчивыми и организованными; а некоторые из туманностей, которые урантийские астрономы принимают за внегалактические, на самом деле находятся на обрамлении/краю Орвонтона и путешествуют вместе с нами. 12:2.3
In the not-distant future, new telescopes will reveal to the wondering gaze of Urantian astronomers no less than 375,000,000 new galaxies in the remote stretches of outer space. At the same time these more powerful telescopes will disclose that many island universes formerly believed to be in outer space are really a part of the galactic system of Orvonton. The seven superuniverses are still growing; the periphery of each is gradually expanding; new nebulae are constantly being stabilized and organized; and some of the nebulae which Urantian astronomers regard as extragalactic are actually on the fringe of Orvonton and are travelling along with us.

О галактических приключениях в локальной вселенной
А локальные вселенные – это настоящие лаборатории, в них отрабатываются
• эксперименты с разумом [mind experiments, ед.уп],
• галактические приключения [galactic adventures, ед.уп],
• божественные раскрытия [divinity unfoldings, ед.уп] и
• личностные прогрессирования [personality progressions, ед.уп],
которые, когда космически поддытожены, составляют действительный фундамент, на котором Верховный [Верховное Существо] завершает теперь божью эволюцию на опыте и через испытания. 116:4.7
But the local universes are the real laboratories in which are worked out the mind experiments, galactic adventures, divinity unfoldings, and personality progressions which, when cosmically totalled, constitute the actual foundation upon which the Supreme is achieving deity evolution in and by experience.