КУ: райские воспитатели поклонения (Conductors of Worship; букв. водители/проводники богопочитания) – высокие ангелы
Словник Книги УрантииРайская классификация живых существ ►III. СУЩЕСТВА ОДИНОЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ ►►В. Семейство Бесконечного Духа ►►►11. Супернафимы ►►►►[Далее известно: высокие ангелы, 7 чинов; из первичных супернафов, служивших на Острове и отправлявшихся в миры пространства в качестве руководителей ►1. Воспитатели поклонения. 27:0.4]

Испокон веков первичные супернафы служили на Острове Света [Рай] и отправлялись в миры пространства в качестве руководителей, однако их нынешняя классификация существует только со времени прибытия в Рай хавонских паломников времени. В настоящее время эти высокие ангелы объединяются в 7 категорий: 27:0.3
From eternity the primary supernaphim have served on the Isle of Light and have gone forth on missions of leadership to the worlds of space, but they have functioned as now classified only since the arrival on Paradise of the Havona pilgrims of time. These high angels now minister chiefly in the following seven orders of service:
1. Воспитатели поклонения. 27:0.4 Conductors of Worship
2. Преподаватели философии. 27:0.5 Masters of Philosophy
3. Хранители знаний. Custodians of Knowledge
4. Воспитатели. Directors of Conduct
5. Толкователи этики. Interpreters of Ethics
6. Руководители назначений. Chiefs of Assignment
7. Успокоители. 27:0.10 Instigators of Rest
Только после того как восходящие паломники действительно достигают Рая, они попадают под непосредственное влияние этих супернафов, проходя подготовку под руководством этих ангелов в последовательности, обратной порядку их представления.
Это значит, что вы вступаете на Райский путь под опекой успокоителей и, проведя определённое время с промежуточными чинами, заканчиваете период подготовки под руководством воспитателей поклонения. После этого перед вами открывается бесконечный путь завершителя. 27:0.11
Not until the ascending pilgrims actually attain Paradise residence do they come under the direct influence of these supernaphim, and then they pass through a training experience under the direction of these angels in the reverse order of their naming. That is, you enter upon your Paradise career under the tutelage of the instigators of rest and, after successive seasons with the intervening orders, finish this training period with the conductors of worship. Thereupon are you ready to begin the endless career of a finaliter.

Периодические, спонтанные, групповые и другие особые вспышки высшего обожания и духовного прославления, которыми наслаждаются на Раю, проводятся под руководством особого корпуса первичных супернафов. Под руководством этих воспитателей поклонения таким почитанием осуществляется цель существа насчёт высшего наслаждения и достигаются высоты совершенства возвышенного самовыражения и личного удовольствия. Все первичные супернафы жаждут быть воспитателями поклонения; и всем восходящим существам нравилось бы вечно пребывать в состоянии поклонения, если бы руководители назначений периодически не распускали эти собрания. Но ни одно восходящее существо не обязано приступать к назначению вечного служения, пока не достигнет полного удовлетворения в поклонении. 27:7.3
The periodic, spontaneous, group, and other special outbursts of supreme adoration and spiritual praise enjoyed on Paradise are conducted under the leadership of a special corps of primary supernaphim. Under the direction of these conductors of worship, such homage achieves the creature goal of supreme pleasure and attains the heights of the perfection of sublime self-expression and personal enjoyment. All primary supernaphim crave to be conductors of worship; and all ascendant beings would enjoy forever remaining in the attitude of worship did not the chiefs of assignment periodically disperse these assemblages. But no ascendant being is ever required to enter upon the assignments of eternal service until he has attained full satisfaction in worship.
Задача воспитателей поклонения – научить восходящих созданий так выражать своё поклонение, чтобы получать полное удовлетворение от самовыражения и одновременно иметь возможность уделять внимание основным занятиям Райского режима.
Без усовершенствования техники поклонения достигшему Рая обычному смертному потребовалась бы не одна сотня лет, чтобы добиться полного и удовлетворяющего выражения своих чувств – разумной признательности и благодарности восходящего создания. Воспитатели поклонения открывают новые и ранее неизвестные пути выражения, чтобы эти чудесные дети, рождённые в муках времени и в чреве пространства, могли намного быстрее получить полное удовлетворение от поклонения. 27:7.4
It is the task of the conductors of worship so to teach the ascendant creatures how to worship that they may be enabled to gain this satisfaction of self-expression and at the same time be able to give attention to the essential activities of the Paradise regime. Without improvement in the technique of worship it would require hundreds of years for the average mortal who reaches Paradise to give full and satisfactory expression to his emotions of intelligent appreciation and ascendant gratitude. The conductors of worship open up new and hitherto unknown avenues of expression so that these wonderful children of the womb of space and the travail of time are enabled to gain the full satisfactions of worship in much less time.
Временами весь Рай захлестывает безудержная волна духовного и поклоняющегося выражения. Часто воспитатели поклонения оказываются неспособными контролировать такие явления, и тогда в обители Божеств возникает тройной световой импульс, означающий, что божественное сердце Богов совершенно и полностью удовлетворено искренним поклонением обитателей Рая – прославленных совершенных граждан и восходящих созданий времени. 27:7.7
Sometimes all Paradise becomes engulfed in a dominating tide of spiritual and worshipful expression. Often the conductors of worship cannot control such phenomena until the appearance of the threefold fluctuation of the light of the Deity abode, signifying that the divine heart of the Gods has been fully and completely satisfied by the sincere worship of the residents of Paradise, the perfect citizens of glory and the ascendant creatures of time.
На этом заканчивается рассказ о супернафимах Рая – высшей категории попечительских духов, рассказ о существах, которые, как всеобщий класс, всегда рядом с вами, начиная с вашего родного мира и вплоть до завершающего прощания с воспитателями поклонения, когда, дав Троичную клятву вечности, вы принимаетесь в Корпус Смертных Завершителей. 27:7.9
And thus ends the story of the Paradise supernaphim, the highest order of all the ministering spirits, those beings who, as a universal class, ever attend you from the world of your origin until you are finally bidden farewell by the conductors of worship as you take the Trinity oath of eternity and are mustered into the Mortal Corps of the Finality.
Прибывающие в Рай существа освобождаются на определённый срок от обязанностей, после чего начинается их общение с 7-ю группами первичных супернафов. Пройдя курсы под началом воспитателей поклонения, они получают звание Райских выпускников, вслед за чем – в статусе завершителей – они назначаются в наблюдательные и вспомогательные службы по всему обширному творению. 30:4.32
Paradise arrivals are accorded a period of freedom, after which they begin their associations with the seven groups of the primary supernaphim. They are designated Paradise graduates when they have finished their course with the conductors of worship and then, as finaliters, are assigned on observational and co-operative service to the ends of the far-flung creation.
Глава по теме: Воспитатели поклонения