Исследование речевых актов admonishing и rebuking и их роли в речевом общении - Иностранные языки и языкознание дипломная работа

Исследование речевых актов admonishing и rebuking и их роли в речевом общении - Иностранные языки и языкознание дипломная работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Исследование речевых актов admonishing и rebuking и их роли в речевом общении

Коммуникативно-прагматический аспект речевых актов admonishing и rebuking, роль в речевом общении. Изучение особенностей эксплицитных способов выражения оценочного значения в речевых актах, зависимости вербальных способов выражения от иллокутивной цели.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Объектом исследования являются высказывания с глаголами admonish и rebuke, репрезентирующие соответствующие речевые акты.
Несмотря на многочисленные исследования, выполненные в русле теории речевых актов См. в частности: Шапиро, 1986; Цурикова, 1988; Дорошенко, 1989; Карабан,1989; Егорова, 1990; Беляева, 1992; Шеловская, 1995; Минина, 1996; Разгуляева, 2000; Шатуновский, 2000; Щербинина, 2002 и многие другие. , остаются еще недостаточно изученные области, в частности, исследование оценочных речевых актов, которые позволят заполнить лакуну данного пространства. Оценочные акты остаются почти неисследованными, и особый интерес представляют те высказывания, которые не содержат эксплицитных оценочных значений в виде сем в отдельных словах, но, тем не менее, могут приобретать оценочное значение в ситуации непосредственного общения.
До сих пор мало изученными остаются сами лексические единицы, от реализации конкретного значения которых зависит адекватная интерпретация речевого акта положительной или отрицательной оценки. Это социально-оценочные глаголы Согласно классификации глаголов речи, предложенной Е.А. Мельниковой (1996). . Поскольку определение точных значений этих глаголов часто затруднено обилием различных толкований в многочисленных аутентичных словарях, для изучающего английский язык как иностранный основной трудностью становится адекватная интерпретация речевого акта, содержащего конкретный глагол, поскольку именно глагол, предикат задает всю «тональность» высказывания. Без комплексного анализа семантики и сочетаемости глаголов оценки представляется затруднительным выяснить, как переводится то или иное высказывание, какую цель преследует говорящий (пишущий). Попытку такого комплексного анализа мы предприняли в дипломной работе.
Новизна работы состоит в выделении релевантных признаков ранее комплексно не исследованных речевых актов admonishing и rebuking и установлении зависимости вербальных средств выражения данных речевых актов от лексического наполнения глаголов admonish и rebuke и особенностей коммуникативной ситуации.
Предметом работы явились особенности выражения оценочного значения в исследуемых речевых актах и зависимость вербальных способов выражения от иллокутивной цели.
Цель работы - исследование речевых актов admonishing и rebuking и их роли в речевом общении.
В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи:
Анализируется теоретическая литература по теории речевых актов, в частности речевых актов оценки, а также решаются вопросы по соотношению оценки и интерпретации в научной литературе.
Анализируются словарные дефиниции глаголов admonish и rebuke, с целью выявления релевантных признаков речевых актов, позволяющих ограничить их от синонимичных с ними речевых актов.
Выявляются признаки, позволяющие дать сравнительную характеристику речевых актов, репрезентируемых глаголами admonish и rebuke.
Анализируется зависимость языковых средств от выявленных признаков.
Материалом для исследования послужили примеры высказываний с исследуемыми глаголами, извлеченных из толковых и этимологических словарей, словарей синонимов, из Всемирной Сети Интернет и произведений художественной литературы общим объемом около 200.
Для решения поставленных задач применялись следующие методы: дедуктивно-индуктивный метод, метод трансформации словарных дефиниций, компонентный анализ, контекстуальный анализ.
В первой главе настоящей работы рассматриваются теоретические основы теории речевых актов, существенные для анализа и выделения параметров исследуемых речевых актов.
Во второй главе исследуются лексико-синтаксические особенности предложений с глаголами admonish и rebuke и выявляется их зависимость от параметров исследуемых речевых актов.
В заключении приводятся в обобщенном виде выводы и намечаются перспективы дальнейшего исследования.
Глава 1. Коммуникативно-прагматичекий аспект речевых актов admonishing и rebuking
1.1 Основные аспекты теории речевых актов, существенные для исследования
Речевой акт (speech act) как научный феномен раскрывается в учении об элементарной единице языковой коммуникации -- теории речевых актов, которая, в свою очередь, опирается на теорию дискурса. “Дискурс от франц. discourse - речь - связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания. Одной стороной дискурс обращен к прагматической ситуации, которая привлекается для определения связности дискурса, его коммуникативной адекватности, для выявления его импликаций и пресуппозиции, для его интерпретации. Другой своей стороной дискурс обращен к ментальным процессам участников коммуникации: этнографическим, психологическим, социокультурным правилам и стратегиям порождения и понимания речи” (ЛЭС, 1990:136-137).
Основу теории речевых актов составили идеи, зародившиеся в 30-х гг. и позже изложенные английским логиком Дж. Остином в лекциях, прочитанных в 1955 г. в Гарвардском университете США и опубликованных в 1962 г. под названием «How To Do Things With Words». Впоследствии эти идеи получили пересмотр и развитие в трудах американского логика Дж. Сёрля. Это направление разрабатывалось в трудах английского логика П. Стросона, а чуть позже -- в многочисленных публикациях американских, европейских, российских ученых (Sadock, 1974; Wunderlich, 1976; Cohen e. a., 1990; Evans, 1985; Wierzbicka, 1991; Сусов, 1980; Романов, 1988; Богданов, 1990 и др.)
Объектом исследований в теории речевых актов является акт речи, но не диалог. Создатели этой теории Дж. Остин, Дж.Р. Серль, П. Грайс, П.Р. Стросон предложили перечень правил использования языка, поставили вопрос об исчислении речевых актов и о типологии коммуникативных неудач. Общий принцип говорящего и слушающего - принцип кооперации (Leech, 1983:130); языковая компетенция слушающего заключается прежде всего в знании им "разговорных максим". Дж. Лич выделяет шесть таких максим: максиму такта, максиму великодушия, максиму одобрения, максиму скромности, максиму согласия и максиму симпатии (Leech, 1983:132). С помощью этих максим говорящий стремится "обеспечить усвоение" Однако без возможности контроля за результатом и учета хода диалога эти правила представляют собой лишь обобщение некоторых обязательных элементов речи "будьте настолько информативны, насколько это необходимо"; "не говорите ничего такого, что бы вы считали не соответствующим истине"; "говорите понятно"; "говорите то, что относится к данной теме" - максима релевантности.
Главная идея теории речевых актов сводится к тому, что мы, произнося предложение в ситуации общения, совершаем некоторое действие или, точнее, действия: приводим в движение артикуляционный аппарат упоминаем людей, места, объекты (локуция), сообщаем что-то собеседнику, просим, обещаем, приказываем, извиняемся, порицаем; (иллокуция), веселим или раздражаем его/ее (перлокуция), причем эти действия обусловлены намерением или интенцией говорящего.
Таким образом, в структуре речевого акта исследователи практически единодушно выделяют локутивный, иллокутивный и перлокутивный акты.
Локутивный - акт собственно речепроизводства, произнесения речи, высказывания как совокупности его артикуляционных, акустических и аудиальных характеристик.
Иллокутивный акт является одним из центральных понятий теории речевых актов. Он соотносится с коммуникативным намерением или интенцией говорящего, совмещая целеполагание с выражением пропозиционального содержания высказывания по Сёрлю (1985) what one does in saying that p или же, по Баху-Харнишу (1979), S does such-and-such in С. Сущность иллокутивного акта отражается в речевом акте как его иллокутивная сила или иллокутивная функция. Сюда же включается ряд компонентов: иллокутивная цель, способ достижения цели, интенсивность иллокутивной силы, предварительные условия, условия пропозиционального содержания, условия эффективности и успешности, определяемые правилами социального поведения, нормального входа и выхода, условиями искренности для говорящего и слушающего.
Индикаторы иллокутивной силы указывают на то, как именно должна приниматься и пониматься пропозиция в высказывании, с какой иллокутивной силой. Дж. Сёрль (Searle, 1969: 30) в английском языке к таким индикаторам относит среди прочих ударение, интонацию, наклонение глагола, порядок слов и перформативные глаголы.
Перлокутивный акт выражает результат речевого воздействия, которого говорящий интенционально (Bach, Harnish, 1979:17-18) достигает, выполняя локутивный и иллокутивный акты what one does by saying that p; или S affects O in a certain way: поздравляет, убеждает, угрожает, обещает, заключает пари, выносит приговор и т.д. Перлокутивный акт шире иллокутивного эффекта, т.e., понимания высказывания адресатом в функции, предписанной говорящим: перлокуция не столь жестко связана с самим высказыванием и обусловлена прагматическим контекстом.
Практически все видные исследователи феномена речевого акта (Серль, 1969; Бах и Харниш, 1979; Вандервекен, 1980 и др.) пытались построить классификацию типов речевых актов: по их иллокутивной направленности, коммуникативному намерению и другим признакам. Существует также классификация речевых актов по перформативным глаголам, адекватность которой ставится под сомнение М.Л. Макаровым (Макаров, 2003:166). Но многие исследователи пошли именно по этому пути, поэтому в некоторых работах количество классов варьирует от нескольких единиц до нескольких сотен. Например, А. Вежбицкая (Wierzbicka, 1987) включает в семантическую группу с доминантой reprimand глаголы reprimand, rebuke, reproach, reprove, admonish, nag, scold, insult, abuse.
Классической, наиболее приемлемой для большинства исследователей является, по словам М.Л. Макарова, классификация, предложенная Дж. Остином и усовершенствованная им в сотрудничестве с Д. Вандервекеном типология речевых актов, основанная на разновидностях иллокутивных целей: ассертивной, комиссивной, директивной, декларативной и экспрессивной (Макаров, 2003:166).
Так, речевые акты делятся на следующие группы: ассертивы, которые сообщают слушающему о том, как обстоят дела в действительности (assert, state, admi)t; директивы, которые представляют собой попытку добиться от слушающего совершить некоторое действие (suggest, order, advise); комиссивы, которые возлагают на слушающего обязательства совершить действие (promise, dedicate, agree); экспрессивы выражают психологическое состояние, вызванное положением дел в действительности (thank, complain, grieve); декларативы вносят изменения в положение дел в мире, устанавливая соответствие между пропозициональным содержанием и реальностью (declare, fire, deny).
Определяя, к какому из типов следует отнести исследуемые нами речевые акты admonishing и rebuking, следует отметить, что среди исследователей не существует единого мнения по этому вопросу. Е.М. Вольф в работе «Функциональная семантика оценки» (1985) пишет, что все виды высказываний, которые интерпретируются как оценочные (одобрение, неодобрение) или включают оценочный компонент в свою интерпретацию оскорбление, похвала, комплимент, можно отнести к экспрессивам (Вольф, 1985:166). Мы в нашей работе будем придерживаться того мнения, что в реальных речевых актах может быть не одна иллокутивная цель. Д. Вандервекен указывает на то, что такие глаголы, как жаловаться complain, одобрять approve, винить blame, хвастаться boast, сожалеть lament могут иметь как ассертивное, так и экспрессивное употребление.
(1) approve - to officially agree to something; to believe that someone or something is good or acceptable (LDCE).
Ассертивная цель - to agree, экспрессивная - believe (good).
(2) Mother admonished the boy for smoking (Highbeam, 23.03.2009) можно выделить ассертивную (admonish = to express (=to say) disapproval for someone's actions or behaviour) и экспрессивную цели (disapprove=to have an unfavorable opinion of someone or something esp. for moral reasons (WEDT).
Из примера следует, что мама укоряет мальчика за курение (consider smoking bad).
Несколько иное соотношение иллокутивных целей можно увидеть в следующем примере:
(3) Veep admonishes private universities to maintain standards (Modern Ghana, 01.05.2009) = Veep (Vice-President) (admonish = to express (=to say) disapproval for someone's actions or behaviour) private universities to maintain (continue at the same standard as before) standards.
Вице-президент выразил недовольство частными университетами из-за несоблюдения ими стандартов. Ассертивная иллокутивная цель сочетается с экспрессивной и директивной.
(4) Pope admonished Nancy Pelosi (a Catholic woman who advocates abortion rights - прим. Н.С.) on duty to protect unborn (Google/hostednews, 24.03.2009)
Папа Римский высказывает укор женщине, католичке по вероисповеданию, выступающей в защиту абортов, в то время как ее моральным долгом является защита нерожденных.
Поскольку большинство проанализированных примеров выражает оценочное действие, можно предположить, что исследуемые речевые акты являются актами оценки.
Е.М. Вольф в своей работе отмечает, что виды оценочных речевых актов почти не исследованы, «….и отнесение того или иного типа высказывания к классу оценочных или не оценочных речевых актов является спорным и сложным» (Вольф, 1985:39). Л.Н. Анипкина высказывает мнение, что к речевым актам оценки можно отнести только те речевые акты, иллокутивная сила которых направлена на изменение эмоционального состояния посредством прямой номинативной и коннотативной оценки собеседника (Анипкина, 2000:59).
Т.А. Давыдова (2003) высказывает предположение, что высказывания следующего типа «How can I have been so stupid?» или «You haven't been listening to a word I've said» можно отнести к оценочным речевым актам, в которых действующая иллокутивная сила неодобрения является доминирующей, и связанной с выражением эмоционального аспекта оценки, суть которого - изменение эмоционального состояния собеседника.
Е.М. Вольф (1985) выделяет оценку рациональную (интеллектуальную) и эмоциональную однако, их противопоставление признает условным, так как, с одной стороны, всякая оценка по своей природе субъективна, а с другой, - "в языке не может быть чисто эмоциональной оценки, так как таковая всегда предполагает рациональный аспект" (Вольф, 1985:40). Различие определяется с учетом того, какое начало лежит в основе суждения - рациональное, предметно-логический план значения языковых единиц или эмоциональное, которое представляет собой добавочное содержание языковой единицы, входящее в ее коннотации.
Здесь же говорится, что оценка может даваться по самым разным признакам: истинность/ неистинность, важность/неважность, однако, основная сфера значений, которые обычно относятся к оценочным, связаны с признаком хорошо/ плохо.
Н.Д. Арутюнова (1988) подчеркивает, что в рамках коммуникативно-прагматического подхода важно то, что оценка отражает не собственно семантический аспект, а прагматический аспект знаковой ситуации. Она предназначена для воздействия на адресата и связана с коммуникативной целью высказывания (Арутюнова, 1988:43).
Прагматический характер оценки, ее целеустановка позволяет рассматривать оценку не только как отношение, но и как действие, что находит отражение в общефилософском определении оценки: "оценка устанавливает значимость, соответствие с определенными нормами и принципами" (ФС, 1991:432). Оценочное действие является одним из проявлений человеческой деятельности, а каждое действие связано с определенной целью. Оценочные речевые акты имеют своей целью вызвать у адресата определенное психологическое состояние и предназначены для регуляции человеческого поведения.
А.В. Заморева (2007) называет речевые акты оценки единицами особого вида дискурса - оценочного. Оценочный дискурс, как и любой тип дискурса, «характеризуется связью с доминантной темой и коммуникативной ситуацией, динамичностью, социальной маркированностью обусловленной статусом, интенциями, психологическими особенностями коммуникантов, неоднородной структурированностью, актуализацией как языковых, так и неязыковых факторов, жанровой формой существования» (Заморева, 2007:69). Вместе с тем по отношению к оценочному дискурсу можно говорить о «наличии особой, оценочной речевой ситуации, о специфических интенциях говорящего, использующего оценочный фактор в качестве достижения целей и задач общения, а также об особой роли системы ценностей и эмоционального настроя коммуникантов в процессе общения» (Заморева, 2007:69).
Таким образом, оценочный речевой акт есть единица оценочного дискурса - текста, в рамках которого коммуниканты высказывают оценочное мнение - похвала, одобрение/непринятие упрек, порицание действий/слов партнеров по коммуникации. То есть, иллокутивные силы в данном случае направлены на то, чтобы показать собеседнику, хороши или плохи его слова/действия с точки зрения говорящего:
(5) His mother admonished (= (formal) to tell somebody that they have done something wrong; to advise somebody to do something) him for eating too quickly (CALD).
В примере (5) актуализируется оценочный компонент «wrong», который имеет негативное значение и указывает на то, что говорящий не одобряет действий адресата.
(6) 7 Colorado banks rebuked (=speak severely to a person… (Хокинс, 2001)) for risky (involving risk (possibility of loss or injury) or danger (WEED)) practices (Denverpost, 20.03.2009)
В примере (6) присутствует эксплицитный оценочный компонент risky, а также эмотивный компонент severely, который акцентирует определенную степень строгости со стороны говорящего.
1.2.1 Эксплицитные способы выражения оценки
Оценка может быть выражена эксплицитно (явно) и имплицитно (скрыто), причем эксплицитная положительная оценка более частотна, так как коммуниканты действуют в соответствии с принципами кооперации, выделенными Дж. Личем (1983): максимами такта, великодушия, одобрения и симпатии.
(7) Молодец! Хвалю! - наиболее показательный пример эксплицитной положительной оценки.
Негативная оценка противоречит принципам сотрудничества, поскольку препятствует достижению иллокутивной цели. Если оценка выражена эксплицитно, это часто ведет к «асимметричным» перлокутивным эффектам - раздражению вместо признания своей неправоты, к ответной агрессии. Так, Н.А. Каразия в своей работе «Лингвопрагматическое исследование конфликтного дискурса» (2004) пишет, что «неприятие одним участником коммуникации действий или высказываний другого может порождать конфликтную ситуацию» (Каразия, 2004:12). П. Браун и С. Левинсон (1994) считают, что некоторые речевые акты могут нанести ущерб имиджу слушающего, привести к “потере лица”. Речевой акт может навредить “позитивному лицу” обижая слушателя, выражая свое неодобрение по отношению к чему-то, что ему дорого (выражения неодобрения, критики, насмешку, оскорбление, выражение несогласия), или “негативному лицу” через посягательство на свободу действий собеседника (приказы, просьбы, советы, угрозы, предупреждения) (Brown, 1994:66-67). Все это справедливо в том случае, когда оценка выражена эксплицитно.
Негативная оценка может быть выражена эксплицитно при помощи эмоционально окрашенных прилагательных, причастий и наречий:
(8) You're foolish . (Старостина, 2008: 10);
(9) Stop being so damned picky! (Старостина, 2008: 18).
Коммуникативное намерение может быть выражено при помощи речеактовых глаголов в перформативном употреблении.
Однако, как показывает анализ примеров, количество высказываний типа Я укоряю (порицаю) тебя за… (I admonish (rebuke) you for…) незначительно. Так, пример (10) иллюстрирует незначительную девиацию перформативной формулы (местоимение We), объясняя «разделенную ответственность» за выражение негативной оценки.
(10) We hereby admonish Ambient (ARRL, 23.03.2009).
1.2.2 Имплицитные способы выражения оценки
При соблюдении максимы вежливости как одного из непременных условий успешной коммуникации негативная оценка чаще выражается имплицитно, скрыто, и поэтому социально-оценочные глаголы c негативным оценочным компонентом, как правило, не функционируют как перформативные (Мельникова, 1996:183). То есть, к оценочным актам, содержащим имплицитную негативную оценку мы отнесем высказывания типа «You ought not to have done it» в первичной коммуникации и высказывания с оценочными глаголами во вторичной коммуникации:
(11) Mayor Nutter Admonishes Three Lawers For Unpaid Taxes (The Bulletin, 23.03.2009).
В ситуации статусного неравенства (мэр и подчиненные) несоблюдение морального долженствования заслуживает неодобрения.
М.В. Макаров в своей работе пишет, что «человек -- это, прежде всего, интерпретирующее существо. Индивид является в мир, наполненный смыслами и значениями творческой деятельностью сообщества, сконструировавшего свою социальную реальность. В процессе социализации индивид усваивает принадлежащий данному социуму «универсум общих смыслов» (universe of shared meaning), начинает собственную интерпретативную деятельность и адаптируется к социальной действительности внешнего мира» (Макаров, 2003:36). То есть, всякое действие, в том числе речевое, определенным образом истолковывается, интерпретируется носителем языка на основе полученных им культурных установок, архетипов, стереотипов и собственного мышления, которое сформировано, опять же, посредством языка.
Э. Гофман (1972) различает информацию, сообщаемую преднамеренно (information given), и информацию, сообщаемую непреднамеренно (information given-off). «Если участием в коммуникативном процессе первый тип информации обязан, прежде всего, говорящему, который отбирает эти смыслы, придает им форму и излагает их в соответствии со своими интенциями; то информация второго типа оказывается в долгу у реципиента, слушающего, а именно его восприимчивости, избирательности и способности к интерпретации» (Goffman, 1972:319). Как раз интерпретация и называется в данном случае критерием успешности и главным предназначением коммуникации «в отличие от распространенного представления ее основной функции как «достижения взаимного понимания»
Итак, важность правильной интерпретации высказывания собеседника трудно переоценить. Именно адекватность истолкования становится показателем эффективности общения, «попадания в цель» каждого речевого акта в отдельности. Важную роль играет здесь инференция - получение выводных данных на основе информации, известной из предшествующего дискурса пропозиции, из последующего контекста, из уже накопленного опыта общения, а также из социокультурных знаний. Часто бывает невозможно без вывода умозаключений разрешить лексическую и структурную неоднозначность (Макаров, 2003:35).
Интерпретируя смысл речевого акта, его иллокутивный компонент, участник коммуникации использует имеющиеся в его лексиконе языковые средства (лексико-семантические, семантико-синтаксические). По мнению ученых именно глагол, репрезентирующий действие, является базовым «интерпретатором» как важнейшая составляющая речи вообще.
Среди определений интерпретации мы придерживаемся определения предложенного Е.М. Вольф: «Интерпретация - это трактовка (речевого акта) с точки зрения иллокутивных целей и перлокутивного эффекта» (Вольф, 1985:195).
Е.М. Вольф, отмечает, что глаголы речи являются одним из типичных средств интерпретации, так как непосредственно указывают на иллокутивную цель речевого акта (Вольф, 1985:196).
(12) Bob Dylan rebuked (by his neighbours - прим.Н.С.) for foil-smelling toilet (The Star, 25.03.2009)
Выражение негативной оценки за поведение, не соответствующее определенному стандарту, в газетном заголовке эксплицируется при помощи глагола rebuke и фразы foil-smelling.
Глаголы, обозначающие оценочное действие, могут вводить прямую речь
(13) «Meaningless Killings in the Amparai - Batticaloa districts should be stopped forthwith» admonishes V. Anandasangaree, President of the Tamil United Liberation Front and the veteran Tamil politician (Asian Tribune, 24.03.2009)
(14)The teacher admonished him about excessive noise (Dictionary. Reference, 26.03.2009);
(15) Gordon Brown rebuked for breaking rules on subletting office (Guardian, 25.03.2009)
что происходит намного чаще, как в письменных текстах, так и в устном общении.
Важно отличать глаголы, описывающие оценочное действие, от глаголов, обозначающих непосредственно негативную или положительную оценку говорящим какого-либо явления к примеру, глаголов любить (love), нравиться (like), ненавидеть (hate) и т.п., «оценку как разновидность внутреннего состояния субъекта» (Вольф, 1985:198). Интерпретировать оценочные речевые акты могут также глаголы оценочного мнения презирать (despise), уважать (respect), описывающие не речевой акт, а отношения субъекта к объекту. Оцениваться может и не ситуация, а само высказывание коммуниканта, его форма и содержание.
Несмотря на все разнообразие форм оценочных интерпретаций, все они отражают общую структуру оценочных высказываний: говорящий (субъект оценки), объект оценки, могущий быть и адресатом высказывания, и направление иллокутивных сил. Схематично можно описать эту структуру так: кто --хвалит/осуждает - кого - за что. Данный порядок компонентов интерпретативной структуры отражает прямой порядок слов в английском предложении.
Соотношение между собственно оценочным речевым актом и его интерпретацией соответствует соотношению между реальностью и ее последующим описанием, между первичной и вторичной предикацией. В актуальной ситуации мы имеем дело с речевыми актами, но если события/высказывания имели место ранее, то они репрезентируются глаголами речи, в нашем случае - admonish и rebuke.
1.3 Выделение речевого акта admonishing
С целью вычленения релевантных компонентов речевого акта укора, мы посчитали необходимым проанализировать словарные дефиниции глагола admonish, исходя из того положения, что в словарных дефинициях отображены компоненты соответствующего речевого акта: "…речевые замыслы, воплощающие подлинное содержание высказываний, описываются соответствующими глаголами речи" (Гловинская, 1993:158)На важность изучения глаголов, описывающих речевые действия (speech act verbs), указывает А. Вежбицкая, отмечая, что они отображают концепты, закрепленные в сознании носителями данного языка, а также определенную интерпретацию мира человеческих действий и взаимодействий (Wierzbicka, 1987). По мнению Дж. Фершуерена, изучение этих глаголов - "одна из возможностей, данных нам в настоящее время, чтобы понять, как функционирует язык" (Verschueren, 1980:19). .
Для полного анализа мы посчитали необходимым обратиться к этимологическим словарям, чтобы более полно представить себе истоки словарного значения глагола admonish.
Анализ дефиниций показывает, что глагол появился в среднеанглийский период, в XIV в. (период норманнского завоевания), причем, его значение, как будет видно из анализа современных словарных дефиниций, практически не претерпело изменений. Слово было заимствовано из старофранцузского, который наследовал корень из латыни.
Словарные статьи этимологических словарей The Concise Oxford Dictionary of English Etymology и An Etymological Dictionary of English Language предлагают следующие дефиниции:
- от Lat. ad + monere; lat. monere в значении advice
Middle English - amonesten; Old French - amonester; Roman - admonestare; (CODEE);
- из латинского заимствован во французский язык в значении warn (Skeat, 1910).
Анализ словарных дефиниций толковых словарей показал, что общим семантическим компонентом глагола admonish является "неодобрение":
- To express disapproval of (actions or behaviour) esp.in a kindly way, or to tell someone to do something (CDAE);
- Give a mild but firm warning or scolding; advise or urge seriously (OALED);
- to warn or to speak with gentle disapproval (LDELC);
- to caution, advice or counsel against something; to reprove or scold esp. in a mild and good-willed manner; to urge to duty; remind (WEED).
Если учесть тот факт, что слова reprove, scold толкуются в словарях следующим образом:
reprove - to scold usually gently with kindly intent; to express disapproval (WEED);
scold - to speak with angry disapproval (WEDT)
то становится очевидным, что семантический компонент "неодобрение" является общим для глагола admonish и свидетельствует о синонимической близости вышеназванных лексических единиц.
По набору идентификаторов в семантической структуре disapprove (disapprove - to think that someone or their behavior, ideas are bad or unsuitable (LLA), to have an unfavorable opinion of someone or something esp. for moral reasons (WEDT)) можно судить о том, что говорящий имеет намерение дать отрицательную оценку поступкам собеседника. Кроме выражения отрицательной оценки действий партнера по коммуникации, говорящий акцентирует степень выражения этой оценки, которая в словарных толкованиях выражается компонентами firmly, sternly, severely, strongly:
- to tell someone very strongly what to do;(formal) to tell or warn someone severely that they have done something wrong (LAAD);
- Speak sternly/ indicate that somebody has done something wrong (a formal word) (CCELD)
Строгость оценки нивелируется при помощи компонентов kindly, mildly, gently
- to warn or to speak with gentle disapproval (LDELC)
- Advice or warn someone firmly but mildly (Хокинс 2001)
- To express disapproval of (actions or behaviour) esp.in a kindly way, or to tell someone to do something. (CDAE)
Кроме оценочного компонента в дефинициях приводятся такие компоненты как warn, advise, urge. Можно предположить наличие у глагола admonish центрального и периферийных значений. Это подтверждается тем, что словари The Macmillan Dictionary of Synonyms and Antonyms и Словарь синонимов и антонимов английского языка в качестве синонимов глагола admonish предлагают следующие глаголы:
warn, caution, advise against;scold, reprimand, rebuke, censure, reprove (MDSA);
warn, advise, counsel, reprove, d
Исследование речевых актов admonishing и rebuking и их роли в речевом общении дипломная работа. Иностранные языки и языкознание.
Максимум Слов В Итоговом Сочинении Егэ
Сочинение Смысл Названия Капитанская Дочка
Контрольная Работа На Тему Учет Продаж
Реферат: Active V Passive Euthanasia Essay Research Paper
Дневник Производственной Практики Лечебное Дело
Контрольная Работа 4 Класс Величины Моро
Реферат Состав Биосферы
Добро И Зло Направление Сочинения 2022
Контрольная работа: Транспортні засоби в консервному виробництві
Контрольная Работа На Тему Расчет Задач Вычислительных Систем
Сочинение Твой Любимый Герой Из Сказки
Сочинение На Тему Трагедия Жизни Обломова
Образец Аттестационной Работы Педиатрической Медсестры Участковой
Дипломная работа по теме Роль кредита в экономике
Египет В Эпоху Нового Царства Реферат
М Мытищи Сочинение Секс
Декабрьское Сочинение Что Дают Человеку Уроки Прошлого
Как Правильно Делать Ссылки В Реферате
Курсовая работа по теме Валютные клиринги
Курсовая работа по теме Анализ статистических данных
Особливості звільнення неповнолітніх від покарання та його відбуття - Государство и право курсовая работа
Особенности и основные направления реализации органами местного самоуправления полномочий в сфере образования на примере Петушинского района - Государство и право дипломная работа
Республика Мадагаскар - География и экономическая география презентация


Report Page