outbreak - часть 5

outbreak - часть 5

Translator.RuRu ♪ || Переводы Enstars Basic!
Локация - Библиотека

《Конец прошлой весны》

Нагиса: ………..

Тсумуги: Э~эй, Нагиса-ку~н ♪

Фуфу. В последнее время ты часто остаёшься в библиотеке. Разве ты не сидел вчера на этом же месте?

Как будто совсем не сдвинулся. Ты вообще уходил из школы?

Тебе всё-таки следует вернуться домой~ Хиёри-кун, должно быть, беспокоится о тебе.

Нагиса: ………..

Тсумуги: Ах, я не хотел тебя ругать. Я просто волнуюсь за тебя, Нагиса-кун.

Фуфун. Теперь, когда мы наконец-то стали товарищами из одного «юнита», нам надо заботиться друг о друге.

...Хм?

Нагиса: ………..

Тсумуги: Нагиса-кун, ты что, спишь? Прямо как Алиса в стране чудес~♪

Нагиса: ………..

Тсумуги: Хм? Подожди-ка, у тебя открыты глаза…? Раз ты спишь с открытыми глазами, то сейчас больше похож на Чжан Фэя из романа «Троецарствия», нежели на Алису.¹

¹ « На Чжан Фэя из романа «Троецарствие» » - статья про Чжан Фэя и сам роман.

Нагиса: ...Я не сплю.

……Нет, перефразирую. Я бодрствую. И я не знаю Алису, но знаю, кто такой Чжан Фэй.

……Ну, я читал на днях «Троецарствие». Читал, поэтому знаю о нём.

Тсумуги: Ах, понятно. Тогда, если Нагиса-кун - это Чжан Фэй, то Хиёри-кун - Гуань Юй, поскольку он всегда с тобой, а Эйчи-кун - Лю Бэй?²

² «Гуань Юй, Лю Бэй» - статья о Гуань Юе и Лю Бэе.

Нагиса: ...Тогда кто Тсумуги-кун?

Тсумуги: Я? Хм… Армия Лю Бэя была полна замечательных личностей, так что сравнивать себя с кем-либо из них было бы неправильно~?

Эм, значит, я безымянный рядовой!

Нагиса: ......Нет безымянного человека. В смысле, без имени.

……Эм. Кроме того, мне очень жаль, но тот, кто спит с открытыми глазами, вероятно, не Чжан Фэй.

Тсумуги: А, правда? Х~м, наверное, я его с кем-то спутал.

Нагиса: …Ну, может, в версии новеллы это правда так. Я эту версию ещё не читал, так что не могу точно сказать.

Тсумуги: Ааа… «Троецарствие» в виде новеллы намного популярнее и интересней для читателей, но там исторические факты лишь пересказываются.

Поклонникам новеллы истинные факты могут показаться ложными. Думаю, иногда удовольствие побеждает правду.

Нагиса: ...Правды нет. Не существует.

…...Люди - двумерные существа. Потому что живут эпизодической памятью.³

³«Эпизодическая память» - содержимое памяти о событиях личного опыта, произошедших в определённом времени и месте. Такие воспоминания позволяют человеку осуществлять воображаемые путешествия во времени, в запомненное событие, произошедшее в конкретном времени и месте.

……Вот почему они не могут ни воспринимать, ни понимать истины, происходящей в этой трехмерной вселенной, такой, какая она есть на самом деле. Наверное.

……У людей нет для этого способностей. Не присутствует. Вот поэтому.

Тсумуги: Ах, Эйчи-кун уже говорил нечто подобное. Интересно, это какая-то известная поговорка~...?

«Люди воспринимают реальность как историю, поэтому, как только ты станешь автором, то будешь самым могущественным!»… или что-то такое.

Нагиса: …...Это история. Вероятно. Хорошим примером мог бы стать Цезарь, поскольку он написал «Записки о Галльской войне».

Тсумуги: Фуфу. Нет нужды использовать кейго~⁴ Хотя, думаю, я не из тех, кто должен это говорить, поскольку сам всегда до ужаса вежлив.

⁴ «Кейго» - стиль речи в японском, характеризующийся вежливой речью. Нагисе трудновато его использовать, он запинается и говорит неуверенно, поэтому Тсумуги предлагает ему говорить обычной речью.

Нагиса: …...А-ага. В конце концов, в кейго используется больше слов. Ну, использует, да. *

*«Использует, да» - Нагиса сначала говорит предложение всё ещё используя кейго, но тут поправляет себя и пытается говорить в обычном стиле. Ниже он опять к кейго возвращается.

…...Но. В последнее время я только-только понял, какие использовать слова, чтобы поддерживать разговор.

……И как пользоваться ке-кейго тоже. Я только разобрался в его построении.

……Перейти на другой стиль речи так резко – трудно, я имею в виду, сложно. Мне очень жаль, Тсумуги-кун.

Тсумуги: Ах, правда, не нужно извиняться! Возможно, слишком странно будет звучать, если начнёшь так говорить с родственником, но, в остальном, ничего плохого в хороших манерах нет, правда!

Нагиса: …П-понятно. Рад это слышать.

Тсумуги: (Фуфу. У Нагисы-куна довольно устрашающее выражение лица, и он обычно неразговорчив, поэтому к нему трудно найти подход, но...)

(Как только с ним поговоришь, узнаешь, что на самом деле он довольно милый человек. Это неожиданно приятное открытие.)

(Возможно, я смогу с ним хорошо поладить. Нет...-- Возможно, мы даже станем незаменимыми друзьями, которые вместе осуществят свою мечту.)

Нагиса: ………..

Тсумуги: (...Эээ, а? Я отвёл от него взгляд всего на секунду, а Нагиса-кун уже исчез!?)

Нагиса: ~..........♪

Тсумуги: Ах, вот ты где! Боже, убегать посреди разговора с кем-то - неприлично, понимаешь~?

Нагиса: ...Э? Извини, наш разговор вызвал во мне интерес в прочтении новеллизации «Троецарствия», поэтому теперь хочу его прочитать.

……Фуфу. Библиотеки - это здорово. Подумать только, что я могу прочитать столько книг, сколько захочу, просто так.

……Это как сон. Воистину, по милости Божией, фуфуфу ♪

Тсумуги: (О-он чудак~! Ну, может, он и ведет себя немного странно, но ничего плохого-то не делает.)

(Если сравнить негативное влияние, которое он оказывает на своё окружение, с влиянием «Пяти эксцентриков»…)

(Доставляет проблемы не Нагиса-кун, а его друг Хиёри-кун.)

(Похоже, его семья каким-то образом связана с семьей Эйчи-куна, поэтому я волновался, что атмосфера между нами будет напряжённой.)

(Но всё даже сложнее, чем я ожидал… Уу, неужели такими темпами мы правда сможем со всем справиться?)

Нагиса: ...Фуфу. Ты выглядишь так, будто тебе весело, то есть, будто развлекаешься, Тсумуги-кун.

Тсумуги: Э? Нет-нет, это обеспокоенное выражение!

Нагиса: ...Правда? Я неправильно его понял. Хотя на днях я прочитал книгу о том, как распознать о чём думает человек по выражению его лица.

Тсумуги: Ахаха. Как бы ты ни пытался, невозможно полностью понять чужие мысли.

Нагиса: ……Но я хочу понять. Потому что, по-моему, люди - единственные, кто достоин айдолов и кто может понять их.


Следующая глава!

Report Page