bluebird, redqueen - часть 4

bluebird, redqueen - часть 4

Translator.RuRu ♪ || Переводы Enstars Basic!
Локация - Крыша

Ибара: (Ах, как же у меня много дел! До начала сегодняшнего «Wonder Game» осталось совсем чуть-чуть, так что мне лучше поторопиться и составить план в соответствии с нынешней ситуацией!)

(Мы проводим «Wonder Game» уже несколько дней, и персонал, наверное, уже что-то понял, так что сейчас самое время сделать это… Я просто свяжусь с ними через Интернет, и… вот ♪)

(В конце концов, я не настолько стар, чтобы верить в суеверия по типу «если ты не поговоришь с кем-то лицом к лицу, ты не сможешь выразить свои чувства»!)

(Я всё ещё немного волнуюсь, но это нормально--)

(У «Switch» всё развивается именно так, как я и планировал, поэтому мне нужно связаться с другими агентствами, с которыми я вступил в сговор!)

(Фуфуфу ♪ Все люди склонны считать себя особенными, поэтому, пока будешь нашёптывать им «это только между нами», они с лёгкостью поверят в это!)

(Никто из них не ожидает, что я, Саегуса Ибара, тайно общаюсь с каждым айдолом, участвующим в «Wonder Game»!)

(В самом деле, я даже начинаю задумываться о том, почему остальные не поступают также! В конце концов, фигуры на доске не будут двигаться, если к ним не прикоснёшься! Ахахахаха...☆)

Нагиса: …..Ибара.

Ибара: А? О, да, да, что такое, Ваше Превосходительство? Вы сегодня пришли довольно рано. Я очень рад, что вы так мотивированы! Мне есть чему у вас поучиться!

Приношу свои извинения, как видите, у меня сейчас полно дел... Я не знаю, зачем вы пришли сюда, но если у вас какой-то не особо важный вопрос, лучше обратитесь к кому-то из персонала, или--

Нагиса: Ибара.

Ублюдок, с каких это пор ты стал таким самодовольным, что командуешь мной, даже не поднимая взгляд?¹

¹ «Ублюдок» - вообще, тут используется кандзи «貴様» (kisama), что для японцев означает очень грубое «ты», но на русский будет правильно перевести как «ублюдок/сволочь».

Ибара: ………

...А-а? Ваше Превосходительство, что вы только что сказали?

Нагиса: ………

Ибара: Хы-хыа!? П-подождите секунду, Ваше Превосходительство... Вы, должно быть, просто дурачитесь! Как и ожидалось, ваши руки очень сильные! Удивительно, что вы можете поднять меня одной рукой…!

Н-но что это за шутка? Я не ребёнок, который радуется тому, что его поднимают в воздух и кричит «Выше, выше!», понимаете?

И я так могу уронить и сломать свой ноутбук, что будет для меня огромной потерей, поэтому, пожалуйста, опустите меня!

Нагиса: Аа? Повтори-ка ещё раз, «Пожалуйста, опустите меня»? Сволочь, разве ты сейчас в том положении, чтобы требовать что-то от меня?

Ибара: Э-эм...? Э, чего? Я не понимаю, что происходит!

Нагиса: Ха, ты так удивлён? Ты думал обо мне лишь как о пешке, которую можно легко использовать? Принял меня за животное, не умеющее думать? Или, может, за беспомощного ребёнка?

Ибара: Н-нет, да я бы никогда! Сама мысль об этом абсурдна! П-п-пожалуйста, успокойтесь, Ваше Превосходительство, это же опасно! Я упаду, я упаду!

Я-я умру, если упаду с этой крышиии!

Нагиса: Душа твоя во мрак стремится, желаешь убедиться, аа?² Ибара?

²«Душа твоя во мрак стремится, желаешь убедиться?» - Это отсылка к аниме/манге «Адская девочка». Главная героиня отправляла своих жертв в ад, произнося заклинание, в котором эта фраза является заключительной. Если вдруг интересно стало, можете посмотреть фрагмент 20:57-21:07 этой серии.

Я же предупреждал тебя, верно? «На крышу вход запрещен, так что лучше не поднимайся сюда»! А теперь давай-ка вспомним, какие между нами отношения?

Я - господин, а ты - слуга, или ты забыл об этом? Как жаль-- Это будет стоить тебе очень дорого! Если бы я хотел, я бы мог обезглавить тебя за неуважение ко мне!

Ибара: ………

Нагиса: Но я человек добрый, поэтому дам тебе ещё один шанс, ублюдок.

Ибара: ….? ….?

Нагиса: С этого момента подчиняйся тому, что я буду говорить. Я не допущу ни малейшего саботажа с твоей стороны, ты должен отвечать мне только «Да» или «Yes».

Ибара: Д-да…

Нагиса: Вот, молодец. Ты хороший мальчик, всë-таки это понимаешь. Я тебя люблю, Ибара, поэтому на этот раз прощу.

Всë шло так гладко, что ты не мог сдержать радости?

И в итоге ты слишком увлёкся?

Я понимаю… Но ты ведь всего лишь слуга, правильно? Такая простая пешка, как ты, не может передвигать другие фигуры, да?

Ибара: ...Д-да.

Эм. Я знаю, что мне нельзя говорить без разрешения, но, пожалуйста, позвольте мне извиниться. Простите, Ваше Превосходительство... Я- «Я»³, как вы сказали, немного увлёкся.

³ «Я- «Я»» - Ибара тут использует неформальное местоимение «俺» (ore), вместо обычного для него «自分» (jibun).

Но для этого была я причина! Наконец-то мои желания были так близки к осуществлению! Я был так близок к тому, чтобы поставить на колени и посмеяться над всеми теми, кто всегда смотрел на меня свысока!

И когда я это представил, я… будто стал одержим этой мыслью! Или, точнее… Уааа, мне правда очень жаль!

Нагиса: ………

…..Хороший мальчик ♪

…..Ты как следует извинился, молодец. Извини, что напугал тебя.

Ибара: ….? ….?

Нагиса: …..Что думаешь? У меня получилось создать образ «Оресама персонажа»?⁴

⁴ «Оресама персонаж» - грубый персонаж, зачастую довольно устрашающий.

Ибара: Ээ, аа… Аа! Так вот в чëм дело!

Поскольку Ваше Превосходительство, похоже, ещё не смог привыкнуть к этой роли, мы отклонили еë, поэтому я и давно не видел, чтобы вы вели себя подобным образом.

Это совсем вылетело у меня из головы, точнее, я совсем забыл об этом!

Вы были великолепны, Ваше Превосходительство! Вам даже удалось напугать меня, Саегусу Ибару! Это всё было лишь шуткой~, вы так хитры, Ваше Превосходительство ♪

Нагиса: …..Было лишь шуткой?

Не глупи. Хоть и манера разговора была притворной, каждое сказанное мной слово было правдой. …..Если ты снова увлечешься, я в следующий раз тебя правда сброшу!

Ибара: Хьи!? Т-так точно--...!

Нагиса: …..Мгм. Тогда увидимся позже. Сегодняшний «Wonder Game» вот-вот начнëтся, поэтому я ухожу.

…..Тебе тоже стоит поторопиться. Без тебя персонал не будет работать, Ибара. Не беспокойся о ненужных планах и просто делайте то, что считаешь нужным.

Ибара: Д-да! Конечно, Ваше Превосходительство! В конце концов, я человек, знающий толк в своëм деле!

Нагиса: …..Это я знаю. Я жду от тебя того, что ты будешь говорить мне только то, чего я не знаю.

Ибара: ………

(А-ах~… Я испугался! Я правда испугался!)

(Есть предел тому, насколько внезапным можно быть, Ваше Превосходительство! Хотя это было великолепное внезапное нападение, как и следовало ожидать от вас! Ничего меньшего и быть не могло от господина, которому я служу с уважением и любовью!)

(Конечно, я не думаю о нëм как о беспомощном ребёнке!)

(...Хотя, по правде говоря, я мог бы и подшутить над ним. Но он ловко это понял и предупредил меня.)

(Хм. Подумать только, я позволил Его Превосходительству, который всегда так добродушен, внезапно атаковать меня…)

(Возможно, я действительно был слишком нетерпелив, и это привело к ослаблению моей бдительности и интуиции.)

(Так никуда не годится. Я не могу вечно себя обманывать и думать, что всë так легко попадëт мне в руки. Конечно, такого не может быть...)

(Ничего никогда не было таким простым, но по своей же глупости я забыл об этом.)

(Вот за что вы меня ругали, да, Ваше Превосходительство? Я вам очень обязан за вашу заботу!)

(Благодаря вам, моя голова вновь холодна... Как у хладнокровного животного впервые за долгое время.)


Следующая глава!

Report Page