Жюль Верн. Пятнадцатилетний капитан

Жюль Верн. Пятнадцатилетний капитан


Jul Vern. O’n besh yoshli kapitan 

Наперсник Альвеца отлетел на десять шагов (Alvetsning sirdoshi o‘n qadam nariga borib tushdi). Несколько солдат бросились к Остину (Bir necha soldat kelib Ostinga yopirildi), и он дорого заплатил бы за свою дерзость, если бы Альвец не остановил солдат (Agar Alvets soldatlarni to‘xtatib qolmaganida, bu ishi uchun Ostinning holi xarob bo‘lardi). Работорговец от души расхохотался, увидев, что его дорогой друг Коимбра лишился двух из уцелевших у него шести зубов (Qul savdogari Koimbraning atigi olti tishidan ikkitasi sinib tushganini ko‘rib, qotib-qotib kuldi). Альвец отличался веселым нравом, и эта сцена очень его позабавила (Alvets quvnoq xulq-atvori bilan ajralib turardi va bu manzara uni juda xursand qildi). Кроме того, он не хотел, чтобы солдаты попортили ценный товар (Bundan tashqari qul savdogari qimmatbaho “molni” soldatlar mayib qilib qo‘yishini istamas edi).

 

Он успокоил разъяренного Коимбру (U g‘azabi kelgan Koimbrani bosib qo‘ydi). С трудом поднявшись на ноги, тот вернулся на свое место возле работорговца и погрозил кулаком отважному Остину (Koimbra zo‘rg‘a o‘rnidan turib qul savdogari yonidagi joyiga borib, Ostinga mushtini do‘laytirib qo'ydi).

 

В это время хавильдары подтолкнули Дика Сэнда к Альвецу (Shu paytda xavildorlar Dik Sendni Alvetsning oldiga itarib yubordilar). Работорговец, очевидно, знал, кто этот юноша, как он попал в Анголу и каким образом очутился пленником в караване Ибн-Хамиса (Qul savdogari bu yigitning kimligini, uning qanday qilib Angolaga kelib qolganini hamda Ibn Hamis karvoniga qanday qilib asir tushib qolganini bilar edi shekilli).

 

Он посмотрел на него довольно злобно и пробормотал по-английски (U Dikka xo‘mrayib bir qaradi-da, inglizchalab):

— Ага, маленький янки (Aha, kichkina yanki-ku, — dedi)!

— Да, янки! — ответил Дик Сэнд (Ha, yankiman! — deb javob qaytardi Dik Send). — Что вы собираетесь делать со мной и моими спутниками (Xo‘sh, yo‘ldoshlarim bilan meni nima qilmoqchi bo‘lasiz)?

— Янки, янки! Маленький янки, — повторил Альвец (Yanki, yanki! Kichkina yanki, — deb takrorladi Alvets). Он не понял или не хотел понять вопроса, который юноша задал ему (U Dikning savoliga yo tushunmadi, yo bo‘lmasa unga javob qaytarishni istamadi). Дик повторил свой вопрос (Dik o‘z savolini takrorladi). Видя, что работорговец не собирается отвечать (U qul savdogarining javob qaytarishga tobi yo‘qligini ko‘rib), он обратился к Коимбре, в котором он, несмотря на его ужасный вид, угадал европейца (va Koimbrani yevropalik deb bilib, uning dahshatli ko'rinishiga qaramay, savolini unga berdi). Но Коимбра только угрожающе замахнулся кулаком и обратил в сторону свою опухшую от алкоголя рожу (Biroq Koimbra mushtini ko‘rsatdi-da, ichkilikdan shishinqiragan basharasini teskari o‘girib oldi).

 

Тем временем Альвец оживленно беседовал с Ибн-Хамисом (Shu paytda Alvets Ibn Xamis bilan shoshib-pishib gaplashmoqqa boshladi). Видимо, они говорили о чем-то, что имело непосредственное отношение к Дику и его друзьям (Ular Dik bilan uning sheriklari to‘g‘risida gaplashayotgan bo‘lsalar kerak). «Кто знает, — подумал юноша, — какие планы у Альвеца (Kim bilsin, — deb o‘yladi Dik, — Alvetsning niyati qanaqa ekan)? Удастся ли нам еще свидеться и обменяться хоть несколькими словами (U bechoralar bilan bir ko‘rishib, yana gaplasha olarmikinman)


 

Наперсник Альвеца отлетел на десять шагов. Несколько солдат бросились к Остину, и он дорого заплатил бы за свою дерзость, если бы Альвец не остановил солдат. Работорговец от души расхохотался, увидев, что его дорогой друг Коимбра лишился двух из уцелевших у него шести зубов. Альвец отличался веселым нравом, и эта сцена очень его позабавила. Кроме того, он не хотел, чтобы солдаты попортили ценный товар.

Он успокоил разъяренного Коимбру. С трудом поднявшись на ноги, тот вернулся на свое место возле работорговца и погрозил кулаком отважному Остину.

В это время хавильдары подтолкнули Дика Сэнда к Альвецу. Работорговец, очевидно, знал, кто этот юноша, как он попал в Анголу и каким образом очутился пленником в караване Ибн-Хамиса.

Он посмотрел на него довольно злобно и пробормотал по-английски:

— Ага, маленький янки!

— Да, янки! — ответил Дик Сэнд. — Что вы собираетесь делать со мной и моими спутниками?

— Янки, янки! Маленький янки, — повторил Альвец. Он не понял или не хотел понять вопроса, который юноша задал ему. Дик повторил свой вопрос. Видя, что работорговец не собирается отвечать, он обратился к Коимбре, в котором он, несмотря на его ужасный вид, угадал европейца. Но Коимбра только угрожающе замахнулся кулаком и обратил в сторону свою опухшую от алкоголя рожу.

Тем временем Альвец оживленно беседовал с Ибн-Хамисом. Видимо, они говорили о чем-то, что имело непосредственное отношение к Дику и его друзьям. «Кто знает, — подумал юноша, — какие планы у Альвеца? Удастся ли нам еще свидеться и обменяться хоть несколькими словами!»


Предыдущий отрывок (325-325)


Следующий отрывок (327-327)


https://t.me/russkiy_prosto

Report Page