Языковая политика России и Европы в условиях современной миграционной ситуации: проблемы и перспективы адаптации мигрантов - Иностранные языки и языкознание дипломная работа

Языковая политика России и Европы в условиях современной миграционной ситуации: проблемы и перспективы адаптации мигрантов - Иностранные языки и языкознание дипломная работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Языковая политика России и Европы в условиях современной миграционной ситуации: проблемы и перспективы адаптации мигрантов

Языковая политика России, Европы и новых независимых государств. Определение статуса русского языка. Действия Российской Федерации по поддержке и распространению русского языка. Проблема социокультурной, правовой, языковой адаптации трудовых мигрантов.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Программа «Политическая лингвистика»
На тему: Языковая политика России и Европы в условиях современной миграционной ситуации: проблемы и перспективы адаптации мигрантов
Начальник сектора этноконфессиональных отношений Департамент общественных отношений и информации Администрации Нижнего Новгорода Чуприков Петр Борисович
Глава 1 Языковая политика России в условиях современной миграционной ситуации: проблемы и перспективы
1.1 Проблемы и перспективы миграции
1.2 Языковая политика России: царское время, СССР и современность
1.3 Языковая политика новых независимых государств. Определение статуса русского языка. Действия Российской Федерации поддержке и распростарнению русского языка
1.4 Введение обязательного теста по русскому языку как первый шаг языковой политики Российской Федерации в новой миграционной ситуации. Гармонизация отношений
Глава 2 Языковая политика Европы: Германии и Франции в условиях современной миграционной ситуации: проблемы и перспективы
Языковая политика России, Европы в условиях современной миграционной ситуации: проблемы и перспективы.
Проблема социокультурной, правовой, языковой адаптации и интеграции трудовых мигрантов остается в центре внимания исследования социологических, лингвистических и педагогических наук. Актуальность данной проблемы в первую очередь, связана с увеличивающимся потоком мигрантов и влиянием взаимообратных процессов между принимающим населением и мигрантами. Рост напряженности, ксенофобии, расизма, сепаратизма, анклавизации, а также закрытость социальной, правовой и культурной сфер способствует увеличению незаконной миграции и нарушению прав иностранных граждан. Миграция это улица с двусторонним движением, где только четко сформулированные законы и карты помогут в регулировании процесса. Язык и культура это эффективные инструменты в адаптации и интеграции мигрантов. Многими европейскими лидерами уже был признан крах «мультикультурализма» как снижение мотивации у мигрантов к изучению языка принимающей страны и желание жить на социальные пособия. Опыт Европы, Германии и Франции показал необходимость введения обязательного тестирования для мигрантов как способа борьбы с нелегальной миграцией, напряженности между принимающим населением и мигрантами.
Актуальность исследования состоит в том, что введение обязательного тестирования на знание языка принимающей страны уже дало свои результаты в Германии, Франции и России. В России обязательное тестирование началось только с 1 января 2015 года, но уже можно проследить определенные результаты. Стало возможным открытие многих образовательных центров на платной и бесплатной основе для изучения, прохождения тестирования на знание русского языка иностранными гражданами. Также было запущено много «пилотных» проектов при поддержке УФМС и различных образовательных центрах. Фондом «Русский мир» подписано много контрактов со странами-донорами: Таджикистаном, Узбекистаном, Киргизстаном по открытию центров обучения и сдачи тестирования по русскому языку. Многие исследователи и эксперты, занимающиеся проблемой лингвокультурной адаптации и интеграции, говорили о том, что подготовка и тестирование мигрантов должна проходить в стране-исхода по нескольким причинам: первая - мигрант должен быть уже подготовлен к жизни в России, вторая - приезд в Россию связан с заработком, и просто нет времени на обучение. Остается дискуссионным вопрос наполнения теста: требования как к носителям языка, или программа начальной школы.
Научная новизна: в исследовании проведено сопоставление и сравнение языковой политики, тестов, в Германии, Франции и России, а также анализ учебной литературы для подготовки к тестированию и наличия образовательных центров.
Практическая значимость: результаты данного исследования могут быть использованы при подготовке рекомендаций экспертов, представителей НКО по формированию миграционной политики Российской Федерации, а также методологических разработок по адаптации и интеграции мигрантов как для НКО, УФМС, а также для образовательных учреждений.
Цель исследования - провести сравнительное изучение языковой политики Германии, Франции и России и определить: как проходит языковая, культурная адаптация и интеграция мигрантов с введением обязательного тестирования.
Данная цель определила решение следующих задач:
1. Проанализировать языковую политику Германии, Франции и России. Исторический подход и современность.
2. Выяснить: как на законодательном уровне решаются проблемы языковой адаптации и интеграции мигрантов в принимающее общество
3. Определить готовность мигрантов интегрироваться в российское общество с помощью проведенного анкетирования мигрантов, а также собранного интервью экспертов, занимающихся адаптацией мигрантов.
4. Проанализировать тесты и методологический материал по русскому языку как иностранному.
5. Сравнить показатели готовности мигрантов интегрироваться в российское общество при сопоставлении данных анкет и результатов тестирования.
Гипотеза: язык и культура это эффективные механизмы по адаптации и интеграции мигрантов в принимающее общество. Только четко сформулированное законодательство, доступность культурной, образовательной сферы, активность мигрантов будут способствовать успешной адаптации и интеграции мигрантов.
Предмет- исследования языковая политика, законодательные акты, тесты на знание языка принимающей страны.
Объект - тестирование мигрантов, языковая адаптация и интеграция мигрантов, а также механизмы, способствующие адаптации и интеграции мигрантов.
Библиография: Ценными для настоящего исследования стали работы, затрагивающие вопросы языковой политики России на постсоветском пространстве В.М. Алпатова, А.Л. Арефьева, А.В. Петрова, Г.Ю. Ниязовой, В.И. Мукомеля. Особенностям языковой политики европейских стран посвящены работы Карнауховой, С.Ю. Жилюка, К.В. Бахняна.
Вопросы языка и культуры освещены в работах С.Г. Терминасовой, Н.М. Лебедевой, А.Н. Казаряна, С.С. Владимировой, К.А. Пшенко, Т.Г. Шарри, И.В. Ющенко, Н.Л. Шамне, В.М. Смоткина. Исследования Н.А. Красильниковой, Н.Н. Касаткиной касаются вопросов языковой личности в образовательном процессе для более успешной адаптации и интеграции мигрантов. Психологическая адаптация и аккультурация описывается в работах Н.М.Лебедевой и А.Н. Татарко, Дж. Берри, анализ теории мультикультурализма и политики мультикультурализма в странах Европы рассматривается В.С. Малаховым, и В.А. Тишковым, А.Г. Нестеровой, М.Е. Ульяновой. Сравнительное изучение и анализ миграционной политики, защиты прав трудовых мигрантов России, многих европейских стран отражены в работах Л. Б. Карачуриной, Н. Мкртчяна, А. Вишневского, Е.В. Тюрюкановой, Л.И. Графовой. Проблема этнической и социальной идентичности, религии стала объектом изучения в исследованиях Л.М. Дробижевой, Т.Ф. Аносовой, С.С. Кирилюк, Е.Л. Ситниковой, И.В. Сосниной.
Методы исследования. В исследовании использованы следующие методы анализа: компаративный анализ при изучении и сопоставлении языковой политики России и Европейских стран, метод диахронического и синхронного анализа при изучении истории языковой политики и современного состояния языковой политики (введение обязательного тестирования на знание языка принимающей страны), вторичный анализ данных социологического исследования, использование методики социологического анализа (анкетирование, экспертные интервью).
Структура диссертации. Данное диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения (образец социологической анкеты, и вопросы экспертного интервью).
Глава 1. Языковая политика России в условиях современной миграционной ситуации: проблемы и перспективы
1.1 Проблемы и перспективы миграции
Миграционный процесс стал необходимой и неотъемлемой частью нашего общества, изменяющей не только количество стран-участниц, но и количество мигрантов. Люди разных национальностей, культур и языков оказываются втянутыми в миграционный процесс. Миграция способствует установлению долгосрочного сотрудничества в межкультурной коммуникации. Экспертами выделяются положительные и отрицательные стороны миграции. С одной стороны, миграция помогает смягчить демографический кризис, обусловленный снижением показателей рождаемости во многих странах и восполнить дефицит «рабочих рук», преимущественно за счет миграции трудоспособных мужчин в возрасте от 20-45 лет, благоприятно влияя на экономику страны-реципиента посредством денежных переводов мигрантов. С другой стороны, нельзя не отметить отрицательные стороны миграции такие как: незаконное пребывание мигрантов, нелегальная работа, развитие теневых секторов экономики, нечеловеческие условия работы иностранных граждан, нарушение прав человека, сепарация, маргинализация мигрантов, ксенофобия, расизм и инокультурные различия, усиливающие напряженное настроение между мигрантами и принимающим населением.
В настоящее время все более актуальным становится вопрос социальной, культурной, правовой и языковой адаптации мигрантов в принимающем обществе. Незнание правовых норм, языка принимающей страны, ее культурных особенностей сразу же ставят труднопреодолимый барьер между мигрантами и принимающим населением. В данном исследовании внимание сосредоточено на языковой и культурной адаптации мигрантов, которая, в свою очередь, способствует социальной и правой адаптации. После распада СССР, многие вновь образовавшиеся независимые государства, пытаюсь продемонстрировать свою независимость, свой суверенитет, откинув все, что связывало их с Россией. Русский язык стал вытесняться из всех сфер жизни, а в некоторых новых независимых государствах приобрел статус иностранного, так как подчеркивалась его принадлежность к «имперскому наследию». Таким образом, отказавшись от русского языка, новые независимые республики не только перечеркнули все историческое прошлое, но и ускорили процесс разобщения, систему отношений, которая существовала десятилетия при СССР. Полный отказ от русского языка не только отрицательно влияет на экономические отношения между странами, а также снижает конкурентоспособность своих граждан на рынке услуг в процессе миграции. Особо стоит отметить, что не смотря на жесткую политику стран бывшего Советского союза, у местных жителей растет спрос на русский язык.
Вопрос социокультурной и языковой адаптации инокультурных мигрантов становится одной из важных и первоочередных задач в области миграционной политики России. Рост ксенофобных настроений среди местного населения и маргинализация мигрантов способствует эскалации конфликтов на межконфессиональной почве, дестабилизации обстановки в стране.
В России с 1 января 2015 года введен закон об обязательном экзамене по русскому языку как иностранному. До 2015 года по всей России проводились пробные тестирования, но желающих пройти тестирование - было крайне мало. Проблема языковой адаптации мигрантов уже озвучивалась экспертами ранее, но конструктивные шаги по данной ситуации были приняты и сформулированы в виде законодательного акта только в мае 2014. Поэтому наиболее актуален анализ системы, механизмов тестирования знаний иностранных граждан, а также взаимодействия различных структур УФМС-НКО (сообществ, общин) мигрантов.
После распада СССР, Россия стала новым центром притяжения мигрантов. Поток мигрантов в основном налажен из стран Балтии и СНГ. Относительное экономическое благополучие России по сравнению со странами Балтии и СНГ, стало определяющим фактором в выборе страны миграции.
Обостряющие конфликты между мигрантами и принимающим населением, большой рост нелегальных мигрантов, а также возрастающий объем правонарушений: как со стороны мигрантов, так и со стороны работодателей требуют незамедлительного решения и находятся в центре внимания экспертов, правительства, представителей государственных предприятий, правозащитников. Наиболее остро становится проблема анклавизации и маргинализации мигрантов, которые предпочитают обращаться в негосударственные организации и местные сообщества для решения своих проблем, поэтому курс языковой политики в России был взят на введение обязательных тестов по русскому языку, истории, и права, исходя из опыта европейских стран.
1.2 Языковая политика России: царское время, СССР и современность
О важности языка начинают говорить тогда, когда в обществе назревают сильные проблемы. Языковая адаптация и интеграция мигрантов в российское общество не исключение. Введение обязательного тестирования по русскому языку стало отправной точкой, а также стимулом для продвижения и изучения русского языка в странах-донорах. Русский язык в СССР был языком межнационального общения, lingua-franca. В настоящее время, осознавая необходимость изучения русского языка, создаются и внедряются много программ по изучению русского языка как иностранного.
Языковая политика может проводиться планово или стихийно. В центре внимания, по мнению В.М.Алпатов Алпатов, В.М. 150 языков и политика.1917-2000: Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства / В. М. Алпатов, РАН. Ин-т востоковедения, Ин-т славяноведения РАН. - М.: Крафт+, 2000. - 222с. - На рус. яз. - ISBN 5-89282-158-7: 66.14. , остаются две потребности: потребность идентичности и потребность взаимопонимания. В зависимости оттого что ставится на первое место и формируется языковая политика
Сравнивая два важных периода в плане языковой политики России, стоит выделить два переломных момента: языковая политика царской России и языковая политика СССР. Российская империя всегда была многонациональным государством. В качестве основного маркера определения национальности населения выступала не национальность, а вероисповедание. В число русского населения всегда входили белорусы, украинцы и все православные. Для русских не было каких-то особенных привилегий, но курс государственной политики был направлен на поддержание православия, сохранение русского языка и культурных ценностей. Русский язык имел статус государственного языка, все остальные языки не имели официального статуса. Многие исследователи, описывая языковую политику России, любят использовать только черно-белые краски, говоря о том, что языковая политика была «тюрьмой» для других народов.
Но при более глубоком изучении языковой политики, можно также выделить свои плюсы и минусы. Общая концепция языковой политики царской России была вполне обычной для централизации власти в период индустриализации. Для поддержания режима и централизации власти шло укрепление и поддержание государственного языка. То что, государственным языком оказался именно русский язык, имеет веское обоснование: во-первых, Российскую империю создала Московская Русь, число носителей русского языка превышало количество носителей других языков, а также русский язык был языком делопроизводства, использовался в суде, армии и все высшее образование велось на русском языке. Более того, русский язык был языком межнационального общения.
Отношение к другим языкам зависело от многих факторов: времени присоединения к Российской империи, религии, культурных особенностей того или иного народа, степени конфликтности региона. Поскольку одним из важных факторов, как поддержание и централизации власти в царское время была религия, не стоит забывать, что церковь внесла огромный вклад в развитие и культурное обогащение представителей других национальностей, исповедующих православие. Здесь стоит отметить, что мнения общества по тому, как приобщать другие народы к русскому языку и культуре разделились. Одни считали, что нужно вести политику ассимиляции, другие впервые в то время выступили с тем, что приобщение к русскому языку и культуре нужно вести постепенно на родных языках. Однако, не смотря на всю оправданность мер по ужесточению языковой политики российской империи для централизации власти и поддержки государственного языка, возникало очень много конфликтных ситуаций. Возникающие оппозиционные группы, заставляют корректировать языковую политику России. Переход от одного языка к другому, изменение языковой ситуации, с моноязычия на двуязычие всегда обусловлен несколькими важными факторами: политическими и экономическими. Почти всегда данный переход конфликтен. Направление политики большевиков было связано с удовлетворением потребности идентичности, т.е. каждый независимо от национальности мог свободно пользоваться материнским языком, более того на нем же он мог приобщиться и к мировой культуре. Такое направление языковой политики можно назвать российским ноу-хау. Созданный при советском правительстве Народный комиссариат по делам национальностей, во главе которого был И.В. Сталин, уже говорил о том, что судопроизводство должно быть на национальных языках. Также при этом органе появилось постановление о школах, где преподавание должно было осуществляться на материнских языках. Более того, при Народном комиссариате были созданы комиссариаты, контролирующие издание литературы языках народов РСФСР. Удовлетворение потребности идентичности имело причину не только приблизить к себе эти народы и набрать, таким образом, политические очки, а также сугубо прагматический характер, - распространение идеологии новой власти. Создание школ на родном языке, развитие культуры национальных культур все это способствовало укреплению советской власти. Также привлекались представители местной власти, которые хорошо знают культурные особенности, являются посредниками и союзниками новой советской власти.
Удовлетворение потребности идентичности не могло быть продолжительным, т.к. не отвечало прагматическим требованиям, связанным с экономическим фактором, а также с тем, что многие языки не имели развитую систему письменности и не могли обслуживать все сферы коммуникации. Поэтому на первый план выходила потребность взаимопонимания. В первые годы советской власти проводились масштабные работы по изучению социологических проблем языков народов СССР. Наметился активный этап языкового строительства, в котором огромный вклад внесли ряд известных ученых Н.Ф. Яковлев, Е.Д. Поливанов, Л.И. Жирков и другие, разработавшие письменность и алфавиты для без письменных языков. При создании алфавитов и при переходе от одной графики к другой, стоит учитывать несколько важных факторов: лингвистический, психологический, политико-культурный и экономический. По словам, В.М. Алпатова, лингвистический фактор является очень важным в плане удобства использования той или иной графики, психологический фактор связан с тем, когда учитываются привычки и стереотипы использования правил орфографии. Экономический фактор заключается в том, что упор идет на экономию типографских затрат при меньшем количестве букв, политико-культурный фактор становится более важным когда намечаются общественные преобразования в стране, формирование или распад государств.
Необходимо отметить, что когда создавалась графика для языков, с плохо разработанной письменностью вставал вопрос на какую графику их переводить: на кириллицу или латиницу. В самом начале языкового строительства выбор был сделан в пользу латиницы, как менее политически окрашенной графики, и как средству приобщения к мировой культуре. Затем с укреплением позиции советской власти стало укрепляться положение русского языка как языка межнационального общения. Так как стало тратиться больше времени на перевод, на разработку и расширение словаря многих языков, потребность взаимопонимания вытеснила потребность идентичности. Знаковое событие для изменения курса языковой политики СССР было постановление ЦИК СССР от 1 июня 1935 г. - о переводе на кириллицу письменностей народов Севера 11 Алпатов, В.М. 150 языков и политика.1917-2000: Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства / В. М. Алпатов, РАН. Ин-т востоковедения, Ин-т славяноведения РАН. - М.: Крафт+, 2000. - 222с. - На рус. яз. - ISBN 5-89282-158-7: 66.14.  Конечно, смена алфавитов за столь короткое время была слишком стихийной и непланомерной, но говоря о языковой политике СССР, стоит отметить активное внедрение русского языка во все сферы жизни, где начиналось все с начального образования, а именно с 1 первого класса, а не как это проводилось до этого с 3 класса. Более того, активная русификация сопровождалась непросто внедрением русского языка в начальной школе, а также подготовкой специалистов, разработкой методологической и учебной литературы.
Самым важным инструментом и средством поддержки того или иного языка является система образования - насколько эффективно проходит обучение на данном языке и является ли обучение на соответсвующем языке обязательным в рамках школьной и вузовской программ. По данным Министерства народного просвещения, в Российской имерии в 1913-1914 годах на русском языке обучались примерно 94% от общего контингента учащихся. В СССР была выше доля образования на национальных языках. В 1990-1991 процент детей, проходивших обучение на русском языке составил 64,5%, в том числе в РСФСР на русском языке учились 95,6% всех школьников, а вдругих республиках в общей сложности -38,6% всех школьников. Более того, русский язык в этих республиках изучался как школьный предмет около 11 миллионов школьниками. Также русский язык изучался в системе среднего профессионального и высшего образования, и как специальный предмет около 14,5 миллионов студентами. В дальнем зарубежье, это в основном социалистические страны Восточной Европы, а также в Польше и ГДР русский язык изучали около 20 миллионов человек. Данный этап языковой политики Российской Федерации можно назвать как золотой век для русского языка, этап пика использовани русского языка в советских республиках и дальнего зарубежья 22 Демоскоп Weekly №571-572,14-27 октября 2013 Арефьев А., «Сжимающиеся русскоязычие», с.1-25.
Распад СССР как объединяющего культурного центра и общей идентичности повлиял и на отношение к русскому языку. Он стал значительно вытесняться из национальных систем образования. Меняется не только внешняя политика новых независимых государств, но кардинально меняется курс данной политики - теперь все нацелены на евроинтеграцию, и приоритетным языком для изучения в школе становиться английский, немецкий и другие. Особенно пик сокращения использования русского языка в школе можно наблюдать в 1990-2004 годах. В Российской Федерации сократилось число обучавшихся, из-за того, что уменьшилось и количество школьников. В России обучение русскому языку, связано не только с количественными, но и качественными показателями. Самый главный - это большое количество детей мигрантов, плохо знающих русский язык. В основном, с данной проблемой сталкиваются в школах Москвы, Санкт-Петербурга, где наблдюдается самый большой наплыв трудовых мигрантов. Школьные учителя, в свою очередь, оказываются тоже не готовы к такой проблеме. Им приходится осваивать методику преподавания русского как иностранного, что тоже вызывает много проблем. В странах-донорах мигрантов, новых независимых государствах прошла реформа образования, которая сказывается в настоящее время. Во всех бывших советских республиках сокращено время преподавания русского языка, и он преподается как иностранный. Основное время обучения проводится на титульных языках. Также необходимо отметить, что данная языковая политика многих новых независимых государств в течении последних 20 лет,привела не только к сокращению русскоязычных школ, а также к сокращению биллингвалььных школ.
Для каждой страны язык является информационным и культурным кодом. Посредством языка происходит формирование линости человека, мирровозрения, менталитета, отношения к людям. Как уже говорилось ранее русский язык во второй половине 20 века выполнял несколько функций: родного, иностранного, и языка межнационального общения. Русский язык занимает третье место после китайского, на нем разговаривали 286 млн. человек, как основного государственного, его изучали в более чем 100 странах мира 33 А.Е.Пьянов Статус русского языка в странах СНГ Вестник Кемеровского государственного университета.-Кемерово, 2011.-№3(47), с.55-59 . В международных организациях, таких как МАГАТЭ, ООН, русский язык является одним из 6 официальных. Более того, для 160 национальностей русский язык является языком общения.
1.3 Языковая политика новых независимых государств. Определение статуса русского языка. Действия Российской Федерации поддержке и распростарнению русского языка
После распада СССР, многие вновь образовавшиеся независимые государства, пытаясь продемонстрировать свою независимость, свой суверенитет откинули все, что связывало их с Россией. Становление государственности невозможно без опоры на свои культурные, исторические традиции, поэтому национальный язык вышел на первый план как индикатор своей идентичности. Русский язык стал вытесняться из всех сфер жизни, а в некоторых государствах приобрел статус иностранного, так как подчеркивалась его принадлежность к «имперскому наследию». Русский язык во многих новых независимых странах воспринимается не как русский, а как «советский», язык СССР и советского народа. Также русский язык осознается как возрастной язык (язык поколенческого средства общения). Другими словами, как только сокракщается число «советских» поколений уменьшается потребность в использовании русским языком. На сегодняшний день, русский язык до сих пор играет роль языка межнационального общения, его используют в деловых кругах, финансовых, банковских системах. Однако, активная языковая политика бывших стран СНГ, направленная на разрушения русскоязычного пространства, уже сейчас приносит свои плоды. Так как курс языковой политики стран СНГ в основном направлен на внедрение титульных языков и придания им статуса государственных, русский язык стал вытесняться из культуры, общественно-политической жизни средств массовой инфомрации. Все сложнее получить образование на русском языке. С одной стороны, вытеснение русского языка, стало объединяющим фактором многих независимых республик как борьбы против колониального прошлого, но с другой стороны русский язык долгое время существовал как язык межнационального общения. Таким образом, отказавшись от русского языка, новые независимые республики не только перечеркнули все историческое прошлое, но и ускорили процесс разобщения, систему отношений, которая существовала десятилетия при СССР. Определение статуса русского языка во многих новых независимых государствах становится политической игрой при выборах, как показывают последние события на Украине. Рост националистических настроений, усиленный лингвистический лингвицизм помог таким политическим деятелям как: Ющенко, Порошенко набрать политические очки. Не стоит забывать, что полный отказ от русского языка не только отрицательно влияет на экономические отношения между странами, но также снижает конкурентоспособность своих граждан на рынке услуг в процессе миграции. Нахождение республик в составе СССР способствовало формированию общей идентичности, единых культурных ценностей и единого языкового пространства. Стоит отметить, что русский язык являлся не только языком межнационального общения, но также был одним из способов приобщения к мировой культуре и ценностям. Многие национальные авторы стали известны в России именно благодаря русскому языку. Особенно стоит обратить внимание, что существовавший во времена СССР опыт по формированию российских вузов, русских школ, позволили студентам получить образование и быть востребованными на рынке труда. Также было сохранено несколько мест в университетах страны для лучших учеников республик для укрепления позиций русского языка на постсоветском пространстве и формирования единого социокультурного пространства. На сегодняшний день происходит утрата исторической памяти и ограничение сфер применения русского языка, что приводит к усложнению коммуникации на всех уровнях. В первую очередь, страдают обычные граждане, которые сталкиваются с проблемами низкой языковой компетенции, что приводит к трудностям понимания на уровне общения с местным населением. Это не минуемо ведет к отторжению мигрантов, которые не могут понять, что от них требуется, а также ведет к нарушению закона, т.к. многие, кто самостоятельно прибыл, в страну не могут заполнить соответствующие документы для УФМС. Языковой конфликт встречает мигрантов на всех уровнях общения: местное население, правительственные органы власти. Сокращение количества школ с преподаванием русского языка, понижение статуса русского языка на законодательном уровне имеет негативные последствия для всех категорий мигрантов из бывших советских республик, так как он им необходим для работы.
Подробный анализ и сравнение помогут более точно представить языковую ситуацию на постсоветском пространстве. В Республике Беларусь русский язык до сих пор остался во всех сферах употребления, а с преходом к власти А.Г. Лукашенко статус русского языка закрепился как государственного, вместе с белорруским языком. Русским языком владеют более 80% населения,практически все газеты и журналы издаются на русском языке, в фондах библиотеки хранится приблизительно 75% изданий на русском языке. В Белорусии как в одной из бывших союзных республик СССР, где после распада, положение русского языка было не только стабильным, но и в какой-то степени даже стало доминирующим. 44 Русский язык в мире: современное состояние и тенденции распространения. Доклад МИД РФ. Выпуск 3 (редколлегия: Е.Е. Чепурных, А.Л. Арефьев и др.). М.: ЦСП, 2005, 320 с. Данный факт, может быть подтвержден цифровыми данными по числу общеобразовательных школ, где используется русский язык. По сравнению с с 1991-1992 число школ в среднем увеличилось с 64,7 % до 77,1 % в 2005-2006 году. В 2010-2011 году данная ситуацию имеет положительную тенденцию и число школ с русским языком выросло до 82,3%. Что касается школ с использованием белорусского языка, то таких школ стало около 57%. Стоит отметить, что власти прилагают много усилий для поддержания белорусского языка. Данный вывод мы можем сделать,
Языковая политика России и Европы в условиях современной миграционной ситуации: проблемы и перспективы адаптации мигрантов дипломная работа. Иностранные языки и языкознание.
Семья Это Корень Жизни Эссе По Обществознанию
Реферат: Понятие и типология комплимента как речевого акта
Курсовая работа по теме Приватизация: мировой опыт и Россия
Почему Книгу Называют Другом Сочинение Рассуждение
Курсовая работа: Франсиско Гойя "Семья короля Карла IV". Скачать бесплатно и без регистрации
Вечные Темы Сочинение
Реферат по теме Многообразие видов на Земле. Функции живого вещества планеты
Что Делают Деньги С Людьми Сочинение
Курсовая Работа На Тему Изучение Агрессивного Компонента В Конфликтном Поведении Личности
Сколько Процентов Уникальности Должно Быть В Реферате
Реферат: Первобытное искусство 4
Мини Сочинение На Тему После Дождя
Налоговая Система Российской Федерации Реферат
Воображение В Жизни Ребенка Сочинение
История Выпуска Автомобилей Марки Камаз Реферат Кратко
Реферат: Пекинская Опера. Первое знакомство
Реферат: Местное самоуправление США и Франция
Курсовая работа по теме Мониторинг среды обитания
Реферат На Тему Rup
Реферат: Интерактивные графические системы
Методы анализа гликолипидов (цереброзиды и сульфатиды). Особенности выделения и определения - Биология и естествознание доклад
Бухгалтерская (финансовая) отчетность - Бухгалтерский учет и аудит методичка
Предмет, пределы и субъекты доказывания - Государство и право контрольная работа


Report Page