The King of Erin and the Queen of the Lonesome Island (5/19)

The King of Erin and the Queen of the Lonesome Island (5/19)

t.me/english_frank

Король Ирландии и королева Одинокого Острова

"My son, great grief has come on me (сын мой, большое несчастье случилось со мной: «нашло на меня»). A friend of mine is going to be killed tomorrow (одного моего друга убьют завтра: «один мой друг будет убит завтра»)."

"Who is he (кто он /такой/)?"

 

"My son, great grief has come on me. A friend of mine is going to be killed tomorrow."

"Who is he?"


"The king of Erin (король Ирландии). The king of Spain has come against him with a great army (король Испании пошел против него с огромной армией). He wishes to sweep him and his men (он хочет смести его и его людей; to sweep — мести, подметать; сносить) from the face of the earth (с лица земли; face — лицо, физиономия; поверхность /земли, воды/), and take the kingdom himself (и сам захватить /его/ королевство; to take — брать, хватать; захватывать)."

 

"The king of Erin. The king of Spain has come against him with a great army. He wishes to sweep him and his men from the face of the earth, and take the kingdom himself."


"Well, what can we do (ну и что мы можем сделать)? If I were there (если бы я был там), I'd help the king of Erin (я бы помог королю Ирландии)."

Since you say that, my son (поскольку ты так говоришь: «ты говоришь то», сын мой), I'll send you this very evening (я отправлю тебя /туда/ сегодня же вечером: «этим самым вечером»). With the power of my Druidic spells (при помощи силы моих друидических чар), you'll be in Erin in the morning (ты будешь в Ирландии утром)."

 

"Well, what can we do? If I were there, I'd help the king of Erin."

Since you say that, my son, I'll send you this very evening. With the power of my Druidic spells, you'll be in Erin in the morning."


The prince of Lonesome Island went away that night (/так/ принц Одинокого Острова ушел в ту же ночь), and next morning at the rising of the sun (а на следующее утро, на восходе солнца; rising — подъем, повышение; восход) he drew up his boat under the king's castle in Erin (он остановил свою лодку под /окнами/ замка короля Ирландии; to draw /drew, drawn/ — тащить, волочить; to draw up — останавливать/ся/; boat — лодка, шлюпка, корабль). He went ashore (он сошел на берег), and saw the whole land black with the forces of the king of Spain (и увидел, что вся земля черна от войск короля Испании; land — земля, суша; страна, территория; force — сила; войска, вооруженные силы), who was getting ready to attack the king of Erin (который готовился напасть на короля Ирландии; to get — доставать, добывать; становиться, делаться) and sweep him and his men from the face of the earth (и стереть его и его людей с лица земли; to sweep — мести, подметать; сносить; face — лицо, физиономия; поверхность /земли, воды/).

 

The prince of Lonesome Island went away that night, and next morning at the rising of the sun he drew up his boat under the king's castle in Erin. He went ashore, and saw the whole land black with the forces of the king of Spain, who was getting ready to attack the king of Erin and sweep him and his men from the face of the earth.


The prince went straight to the king of Spain (принц пошел прямо к королю Испании), and said (и сказал), "I ask one day's truce (я прошу одного дня перемирия; to ask — спрашивать; просить; требовать)."

"You shall have it, my champion (ты его получишь: «ты будешь его иметь», /мой/ отважный воин; champion — поборник, защитник /чего-л./; /поэт./ отважный воин, витязь)," answered the king of Spain (ответил король Испании).

 

The prince went straight to the king of Spain, and said, "I ask one day's truce."

"You shall have it, my champion," answered the king of Spain.


The prince then went to the castle of the king of Erin (тогда принц пошел в замок короля Ирландии), and stayed there that day as a guest (и провел там тот день в качестве гостя; to stay — оставаться, не уходить; останавливаться, гостить). Next morning early (рано следующим утром) he dressed himself in his champion's array (он облачился в воинские доспехи: «он одел себя в свое воинское облачение»; array — /поэт./ наряд, облачение, одеяние), and, taking his nine-edged sword (и, взяв свой меч с девятью клинками; edge — острие, лезвие), he went down alone to the king of Spain (он пошел в одиночестве к королю Испании; to go /went, gone/ down — спускаться), and, standing before him (и, встав перед ним), bade him guard himself (предложил ему защищаться; to bid /bade, bidden/ — /поэт., книжн./ приказывать, просить; to guard — охранять, сторожить; оберегать, защищать).

 

The prince then went to the castle of the king of Erin, and stayed there that day as a guest. Next morning early he dressed himself in his champion's array, and, taking his nine-edged sword, he went down alone to the king of Spain, and, standing before him, bade him guard himself.



Report Page