Тень Затонувшего города. Глава IV
Джош Рейнольдс
Арчибальд Хадсон аккуратно, стараясь не уронить горячий кофе и сэндвичи, перешагнул через мёртвую рыбу и обошёл развалины того, что раньше было хозяйственным магазином. Напарница открыла ему дверь автомобиля.
— Были только с сыром и солёными огурцами. — виновато сказал Хадсон, забираясь в машину.
— Переживу. — буркнула Валерия Антонова. Её взгляд был прикован к зданию на другой стороне улицы.
— Они ещё не вышли.
Под словом «они» имелись в виду Роланд Бэнкс и Триш Скарборо. Первый — федерал, вторая — непонятно кто. Возможно, шпионка. Точно шифровальщица. Оба прибыли в Аркхэм неофициально, без приказа и поддержки своих агентств.
Хадсона восхищала такая слепая целеустремлённость, несмотря на то, что его задачей было помешать им. Организация не могла позволить кому-либо и дальше дёргать за эти ниточки. Времена меняются. Старые оккультные иерархии рушились, словно песчаные замки под приливной волной. Всё менялось, и, по мнению Хадсона, не в лучшую сторону. Было трудно предсказать, кто выйдет из этой игры победителем.
— Напомни, с кем они там разговаривают? — спросил Хадсон, распаковывая свой сэндвич. Он сделал аккуратный укус, чтобы не накрошить на свой костюм. — С тем репортёром?
— С Эндрю Ван Нортвиком, — подтвердила Антонова.
— Мы с ним уже общались?
— Да.
— Он что-то знает?
— Не особо. — сказала Антонова и развернула свой сэндвич. Её лицо нахмурилось. — Тут солёные огурцы?
— Я же предупредил.
Антонова отложила сэндвич в сторону.
— Начинаю ненавидеть этот город.
— Только сейчас? — спросил её Хадсон.
Антонова посмотрела на коллегу:
— Есть места и похуже Аркхэма.
— Например?
— Данвич.
Хадсон хмыкнул:
— Ну да, по крайней мере в Аркхэме хоть канализация есть. Ну, была. Он обвёл взглядом улицу. Даже в вечернем полумраке всё вокруг походило на последствия бомбёжки. Разрушенные здания, груды кирпичей и мёртвые рыбы и что похуже. Десятки людей всё ещё числилсь пропавшими. Уйдут годы, прежде чем Аркхэм вернётся к состоянию до потопа. Или до того, что тут произошло. Это, кстати, был самый главный вопрос — что произошло в этом неприметном местечке на карте?

Комиссар Тейлор назвала это «внепространственным явлением», будто это обычное дело. Вроде урагана или лесного пожара. Но Хадсону довелось всякое повидать, и он чуял, что тут дело посерьёзнее. Нечто невозможное пробудилось и ленивой походкой прошло через весь город, оставляя за собой смерть и безумие. А затем, по неведомой причине, просто исчезло. И никто ничего не знал — или, по крайней мере, не признавал, что знал.
Он посмотрел на Антонову.
— За сегодня они уже пообщались с капитаном береговой охраны Моррисоном. И, как бы странно это ни звучало, фокусником.
— Дрейком, — добавила Антонова. — Озборн допросила его сразу после катастрофы.
— И?
Антонова пожала плечами.
— Ничего интересного. Но она клянётся, что Дрейк знает гораздо больше обо всём случившемся, чем говорит. И что он знает о магии намного больше, чем требуется, чтобы доставать кролика из шляпы.
Хадсон вздохнул.
— Вот в этом-то вся беда этого города. Слишком многие знают достаточно, чтобы навести суеты, но недостаточно, чтоб держаться подальше от некоторых книг. Взять того же старикана из университетской библиотеки, Армитеджа.
— Он был весьма учтив.
— Но абсолютно бесполезен.
Хадсон доел свой сэндвич, аккуратно сложил вощёную бумагу и отложил в сторону. — Не должно быть тайн, кроме тех, что храним мы. Но в Аркхэме каждый первый что-то скрывает. Я... Так, — он приподнялся на сиденье, — это что такое, а?
— Ты о чём? — спросила Антонова.
— Там что-то было. Жди здесь и прикрой меня.
Хадсон вышел из машины и перебежал на другую сторону улицы. Он заприметил какое-то движение в мутном свете фонаря. Хадсон знал, что не только Организация следит за Скарборо и Бэнксом. Они привлекли внимание очень неприятных персон, включая остатки так называемых Паломников Затонувшего Города.
Ему и Антоновой поручили лишь следить за Бэнксом и Скарборо, но напади на них кто-нибудь — он не собирался сидеть сложа руки. Уж такое одолжение они точно заслужили. У Хадсона и Антоновой при себе были стандартные обереги, рассчитанные, чтобы отвадить самых распространённых внепространственных охотников. Дай боги, этого хватит.

Хадсон завернул за угол и замер. Его рука машинально легла на кобуру. Он увидел нагого мужчину, измазанного грязью и ещё непонятно чем. Он сидел на корточках у разбитой витрины, сгорбившись над чем-то. Волосы его были спутаны, и их было очень много. Хадсон осторожно приближался к нему. С каждым шагом он всё отчётливее слышал звуки чавканья, которые нельзя было спутать ни с чем другим.
— Сэр, вам чем-нибудь помочь?
Мужчина, не оборачиваясь, прорычал:
— Нет, спасибо. Я весьма удовлетворён.
Что-то в его голосе заставило встать дыбом волосы на затылке Хадсона.
— Встаньте, пожалуйста, и повернитесь. Дважды просить не стану.
Мужчина ругнулся и медленно поднялся на ноги. Из-за болезненной худобы он походил на оголодавшую собаку. Его руки были окрашены в отвратительный оттенок чёрного. Когда тот повернулся, Хадсон заметил желтоватый отблеск. Глаза мужчины походили на звериные. Как и его зубы.
— Чем могу помочь, офицер? — вежливо поинтересовался он.
Хадсон попытался разглядеть, что он там грыз, и едва сдержал нахлынувший приступ рвоты. Чешуя, когти. А ещё чёрные, словно погасшие лампочки, глаза. Хадсон видел таких тварей и надеялся никогда с ними больше не столкнуться. Он прошептал:
— Да что с вами не так?
— Голод, — мужчина бросил полный отвращения взгляд на свою недавнюю трапезу. — Я, признаюсь, не охоч до рыбы. Но доктор Ферн говорит, что мне надо выходить из зоны комфорта. Поэтому, когда я выбрался из своей камеры после потопа, я посчитал, что это знак… — он пнул тело твари ногой. — С потопом на улицы много чего выбросило. Так что вы поосторожнее, любезный. Простому люду в Аркхэме больше не безопасно.
— Хадсон?
Он обернулся и увидел бегущую к нему Антонову. Когда он повернулся обратно, обнажённого мужчины и след простыл. А вот остатки его обеда никуда не делись. Такой себе улов.
— Они ушли, — сказала Антонова. — Видимо, отправились в портовый район. Нельзя отставать. Думаю… Что за чёрт? — Её глаза округлились, когда она заметила мёртвое существо.
— Ненавижу Аркхэм. — произнёс Хадсон.

Перевод: Александр Котенко, Евгений Сарнецкий
Оригинал: arkhamhorror.com