Тень Затонувшего города. Глава IV

Тень Затонувшего города. Глава IV

Джош Рейнольдс

Арчибальд Хадсон аккуратно, стараясь не уронить горячий кофе и сэндвичи, перешагнул через мёртвую рыбу и обошёл развалины того, что раньше было хозяйственным магазином. Напарница открыла ему дверь автомобиля.

— Были только с сыром и солёными огурцами. — виновато сказал Хадсон, забираясь в машину.

— Переживу. — буркнула Валерия Антонова. Её взгляд был прикован к зданию на другой стороне улицы.

— Они ещё не вышли.

Под словом «они» имелись в виду Роланд Бэнкс и Триш Скарборо. Первый — федерал, вторая — непонятно кто. Возможно, шпионка. Точно шифровальщица. Оба прибыли в Аркхэм неофициально, без приказа и поддержки своих агентств.

Хадсона восхищала такая слепая целеустремлённость, несмотря на то, что его задачей было помешать им. Организация не могла позволить кому-либо и дальше дёргать за эти ниточки. Времена меняются. Старые оккультные иерархии рушились, словно песчаные замки под приливной волной. Всё менялось, и, по мнению Хадсона, не в лучшую сторону. Было трудно предсказать, кто выйдет из этой игры победителем.

— Напомни, с кем они там разговаривают? — спросил Хадсон, распаковывая свой сэндвич. Он сделал аккуратный укус, чтобы не накрошить на свой костюм. — С тем репортёром?

— С Эндрю Ван Нортвиком, — подтвердила Антонова.

— Мы с ним уже общались?

— Да.

— Он что-то знает?

— Не особо. — сказала Антонова и развернула свой сэндвич. Её лицо нахмурилось. — Тут солёные огурцы?

— Я же предупредил.

Антонова отложила сэндвич в сторону.

— Начинаю ненавидеть этот город.

— Только сейчас? — спросил её Хадсон.

Антонова посмотрела на коллегу:

— Есть места и похуже Аркхэма.

— Например?

— Данвич.

Хадсон хмыкнул:

— Ну да, по крайней мере в Аркхэме хоть канализация есть. Ну, была. Он обвёл взглядом улицу. Даже в вечернем полумраке всё вокруг походило на последствия бомбёжки. Разрушенные здания, груды кирпичей и мёртвые рыбы и что похуже. Десятки людей всё ещё числилсь пропавшими. Уйдут годы, прежде чем Аркхэм вернётся к состоянию до потопа. Или до того, что тут произошло. Это, кстати, был самый главный вопрос — что произошло в этом неприметном местечке на карте?

Комиссар Тейлор назвала это «внепространственным явлением», будто это обычное дело. Вроде урагана или лесного пожара. Но Хадсону довелось всякое повидать, и он чуял, что тут дело посерьёзнее. Нечто невозможное пробудилось и ленивой походкой прошло через весь город, оставляя за собой смерть и безумие. А затем, по неведомой причине, просто исчезло. И никто ничего не знал — или, по крайней мере, не признавал, что знал.

Он посмотрел на Антонову.

— За сегодня они уже пообщались с капитаном береговой охраны Моррисоном. И, как бы странно это ни звучало, фокусником.

— Дрейком, — добавила Антонова. — Озборн допросила его сразу после катастрофы.

— И?

Антонова пожала плечами.

— Ничего интересного. Но она клянётся, что Дрейк знает гораздо больше обо всём случившемся, чем говорит. И что он знает о магии намного больше, чем требуется, чтобы доставать кролика из шляпы.

Хадсон вздохнул.

— Вот в этом-то вся беда этого города. Слишком многие знают достаточно, чтобы навести суеты, но недостаточно, чтоб держаться подальше от некоторых книг. Взять того же старикана из университетской библиотеки, Армитеджа.

— Он был весьма учтив.

— Но абсолютно бесполезен.

Хадсон доел свой сэндвич, аккуратно сложил вощёную бумагу и отложил в сторону. — Не должно быть тайн, кроме тех, что храним мы. Но в Аркхэме каждый первый что-то скрывает. Я... Так, — он приподнялся на сиденье, — это что такое, а?

— Ты о чём? — спросила Антонова.

— Там что-то было. Жди здесь и прикрой меня.

Хадсон вышел из машины и перебежал на другую сторону улицы. Он заприметил какое-то движение в мутном свете фонаря. Хадсон знал, что не только Организация следит за Скарборо и Бэнксом. Они привлекли внимание очень неприятных персон, включая остатки так называемых Паломников Затонувшего Города.

Ему и Антоновой поручили лишь следить за Бэнксом и Скарборо, но напади на них кто-нибудь — он не собирался сидеть сложа руки. Уж такое одолжение они точно заслужили. У Хадсона и Антоновой при себе были стандартные обереги, рассчитанные, чтобы отвадить самых распространённых внепространственных охотников. Дай боги, этого хватит.

Хадсон завернул за угол и замер. Его рука машинально легла на кобуру. Он увидел нагого мужчину, измазанного грязью и ещё непонятно чем. Он сидел на корточках у разбитой витрины, сгорбившись над чем-то. Волосы его были спутаны, и их было очень много. Хадсон осторожно приближался к нему. С каждым шагом он всё отчётливее слышал звуки чавканья, которые нельзя было спутать ни с чем другим.

— Сэр, вам чем-нибудь помочь?

Мужчина, не оборачиваясь, прорычал:

— Нет, спасибо. Я весьма удовлетворён.

Что-то в его голосе заставило встать дыбом волосы на затылке Хадсона.

— Встаньте, пожалуйста, и повернитесь. Дважды просить не стану.

Мужчина ругнулся и медленно поднялся на ноги. Из-за болезненной худобы он походил на оголодавшую собаку. Его руки были окрашены в отвратительный оттенок чёрного. Когда тот повернулся, Хадсон заметил желтоватый отблеск. Глаза мужчины походили на звериные. Как и его зубы.

— Чем могу помочь, офицер? — вежливо поинтересовался он.

Хадсон попытался разглядеть, что он там грыз, и едва сдержал нахлынувший приступ рвоты. Чешуя, когти. А ещё чёрные, словно погасшие лампочки, глаза. Хадсон видел таких тварей и надеялся никогда с ними больше не столкнуться. Он прошептал:

— Да что с вами не так?

— Голод, — мужчина бросил полный отвращения взгляд на свою недавнюю трапезу. — Я, признаюсь, не охоч до рыбы. Но доктор Ферн говорит, что мне надо выходить из зоны комфорта. Поэтому, когда я выбрался из своей камеры после потопа, я посчитал, что это знак… — он пнул тело твари ногой. — С потопом на улицы много чего выбросило. Так что вы поосторожнее, любезный. Простому люду в Аркхэме больше не безопасно.

— Хадсон?

Он обернулся и увидел бегущую к нему Антонову. Когда он повернулся обратно, обнажённого мужчины и след простыл. А вот остатки его обеда никуда не делись. Такой себе улов.

— Они ушли, — сказала Антонова. — Видимо, отправились в портовый район. Нельзя отставать. Думаю… Что за чёрт? — Её глаза округлились, когда она заметила мёртвое существо.

— Ненавижу Аркхэм. — произнёс Хадсон.




Перевод: Александр Котенко, Евгений Сарнецкий

Оригинал: arkhamhorror.com


Report Page