Sunflower Live - глава 6
Translator.RuRu ♪ || Переводы Enstars Basic!
Полдень следующего дня.
Субару: Всем приве~ет! Яххо, яххо~......☆
Я думал, что доберусь сюда первым, но вы оказались быстрее. Значит, вы были так взволнованы?
Я тоже прошлой ночью был так взбудоражен, что не мог уснуть~! В итоге я всю ночь из-за этого не спал, фух....♪
Хокуто: Громкий ты какой-то для того, кто всю ночь не спал. Хм.... Смотрю, Дайкичи тоже с тобой.
Субару: Ага! В конце концов, во время летних каникул прогулки с ним на мне.
В последнее время я был так занят, что почти с ним не виделся, а значит, сейчас мне нужно наверстать упущенное!
Хокуто: Фуфу, какой он мягкий и милый.
Субару: Можешь погладить! Он будет только рад!
Я бы тоже погладил, но руки заняты, так что не могу.
Хокуто: Ты вышел с ним гулять без поводка? А если бы он убежал, на кого-то напал и ранил бы?
Субару: Почему ты меня отчитываешь сразу после того, как я пришёл? Да и я не гулял с ним без поводка. Я снял его, только когда пришёл сюда.
Тут место для выгуливания собак, поэтому поводок можно снять.
Хокуто: Хм, правда? Не знал. Извини, что обвинил.

Субару: Хорошо-хорошо! Я тут на всех купил рамуне, так что разбирайте! Продавалось прямо рядом с парком!
Ах, а шарики отдайте мне ☆ ¹
¹ «....шарики отдайте мне » - чтобы открыть рамуне, нужно продавить внутрь бутылки специальный стеклянный шарик, находящийся у горла бутылки. Потом его можно достать.
Хокуто: Хм, у меня такое чувство, что ты купил рамуне только ради шариков. Очень на тебя похоже.

Субару: Ну, шарики ведь так красиво сверкают!
Но купил я рамуне не только из-за шариков. Я боялся, что из-за жары у нас может пересохнуть в горле. Фуфу, прекрасно ♪
Макото: Ага, у меня правда в горле пересохло, так что ты меня спас~!

......Ухьяяя!? Газировка в меня брызнула~!
Субару: Ахаха, как забавно~! Я такое видел только в манге!
Хокуто: Не смейся, Акехоши.

.....Но, Юки, она у тебя по всему лицу разлилась. Тебе стоит умыться вон там у крана, а то липким будет. Вот, возьми ещё мой носовой платок.
Макото: А-ага, спасибо. Уу, не только лицо, но и очки теперь липкие. ....Эмм, где там кран?
Мао: Ах, давай тебя за руку отведу.
Макото: Спасибо~ Прошу, Исара-кун.
Субару: Хм~м, но почему рамуне с таким напором брызнуло?
Хокуто: Ты начал бежать, когда увидел нас, поэтому, думаю, ужасно сильно растряс всё содержимое.
Субару: Ах, может и так. Я сделал пакость Укки~ Надо будет перед ним извиниться, когда вернётся.
Хокуто: Надо. ....О, смотри, он уже тут.
Макото: Я вернулся~ Хидака-кун, спасибо за платок. Я его постираю и верну тебе, поэтому пока оставлю у себя, если позволишь.
Субару: Укки~, прости!
Это я виноват, что потряс рамуне.
Макото: Не волнуйся, я умылся холодной водой и освежился.
Субару: Хм, тут холодная вода.... Я после прогулки с Дайкичи вспотел, так что мне освежиться тоже не помешало бы.
Макото: Тогда давай одолжу тебе полотенце? Это полотенце-кашне, и раз оно такое длинное, то ты сможешь и вокруг шеи его обернуть, и лицо протереть ♪
Субару: Дай, дай~! Но раз у тебя есть полотенце, зачем ты брал носовой платок у Хокке~?
Макото: Ахаха, ну я ведь не мог его увидеть из-за рамуне. Кстати, я принёс полотенце, потому что подумал, что оно может быть хорошим товаром.
Мао: Точно, Макото и Субару же ответственны за товары.
Полотенца практичны и довольно часто продаются~ Думаю, и правда неплохой вариант.
Макото: А ещё можно продавать футболки.
Мне посоветовали продавать футболки и полотенца, потому что именно их обычно продают на летних фестивалях. А ещё я уже составил список продавцов, у которых мы могли бы закупить ткань.
Мао: А? Посоветовали?
Макото: Ага, я случайно встретился с Изуми-саном....
Ах, нет, со мной всё в порядке, можете не волноваться. На самом деле, он мне очень помог своими советами.
В любом случае, что думаете? После недолгих поисков выяснилось, что футболки правда часто продаются на летних фестивалях, так что нам подходит.
Хокуто: Согласен. Я тоже думаю, что продажа футболок и полотенец - идея хорошая.
Субару: Подождите! Я ведь тоже думал, что нам продавать, выслушайте и меня~!
Хокуто: Хм... В конце концов, это я сказал тебе поразмышлять о товарах. Акехоши, рассказывай.
Субару: Понял! Как насчёт кепок? Они могут и от солнца защитить, и каждый день их можно использовать, верно?
Мао: Ах, точно. Кепка защитит тебя от солнечного удара, и её можно использовать ежедневно, как и полотенца с футболками.
Хокуто: Футболки, полотенца, кепки.....всё подходит, но учитывая наш бюджет, нам хватит только на два товара.
Макото: Хм~ Может, просто сэкономить на производстве футболок?
Я уже думал об этом, и нашёл о такой вещи, как шелкография.² Мы можем сделать свои собственные футболки, если у нас будут все нужные материалы.
² «Шелкография» - вид трафаретной печати, в которой изображение наносится масляными или водяными красками на сетку из шёлка или другой прочной ткани, натянутой на рамку.
Да, это займёт больше времени и сил, но зато получится дешевле.
Субару: Я за, я за~! Мне кажется, делать оригинальные футболки будет очень весело....☆
Хокуто: Значит, футболками займёмся сами? А вот полотенца и кепки закажем.
Футболки обойдутся нам довольно дёшево, а поскольку будут изделиями ручной работы, то продажи у них будут хорошие.
Субару: Отлично, отлично, я согласен!
Мао: Я тоже за. Постараемся сделать что-то хорошее.
Макото: Но какие «изделия ручной работы» у нас будут?
Мао: Хм, наверное, соответствующие «Sunflower Live»?
Субару: Раз «Sunflower Live» будет проходить на пляже, почему бы нам не сходить туда? Погода неплохая, ветерок дует, так что на пляже будет приятно находиться!
Хокуто: Хм... Возможно, если пойдём к месту проведения, у нас появятся какие-то мысли по поводу дизайна. Быстрее, идём к морю.
Следующая глава!