Sunflower Live - глава 11
Translator.RuRu ♪ || Переводы Enstars Basic!
Раннее утро следующего дня.
Мао: (Хаа... Вчера никак не получалось уснуть.)
(Как же мне выглядеть, когда встречу Макото? Да и не только его, Субару и Хокуто тоже.)
(Макото, наверное, связался с остальными и всё им рассказал. Думаю, они будут так же злы, как и он.)
(Но я сам виноват, так что его винить не могу.)
(Я уже привык извиняться. Надо просто взять волю в кулак и встретиться с остальными.)

Извини~те ♪
Ахаха, я почему-то всегда так нервничаю, когда прихожу не в свой класс.
Ну, думаю, у вас такого чувства нет. В один класс ведь всегда ходите~
Субару: О, пришёл наконец-то! Ты опоздал, Салли~ На целых пять минут опоздал!
Хокуто: Не надо врать. Мы просто пришли раньше, а Исара как раз вовремя.
Субару: Ой, да? Вот блин, я снова перепутал время встречи!
Хокуто: На этот раз в этом ничего плохого нет. Опоздать - плохо, а вот прийти раньше - даже хорошо.
Макото: М~ Ещё не пришедший человек может только подготавливаться к встрече, так что приход раньше тоже может быть плохим вариантом.
Мао: (А, чего? Все выглядят на удивление нормально..)
(Макото им рассказал? Я бы спросил, но мне сейчас слишком неловко с ним говорить....)
Хокуто: Что ж, раз мы все здесь, я хотел бы, чтобы мы начали делиться своими идеями.
Давайте я начну. ...Фуфун, вот, глядите. Маракасы из бутылок из-под напитков ♪
Субару: О, какой приятный звук при встряхивании! Шакшакшак....☆
Хокуто: Угу. Внутрь я положил гальку с пляжа.
Помню, как мне было весело их делать вместе с бабушкой, ещё когда я учился в начальной школе....
Уверен, зрители тоже будут рады потрясти маракасами во время лайва.
Макото: Как же ты любишь свою бабушку, Хидака-кун.
Хм~м. Я понимаю, что у тебя эти маракасы вызывают много чувств, но мне кажется, что это перебор с ручной работой.
Субару: Эй-эй, если не нужны, отдай их мне! Дайкичи им будет рад!
Хокуто: Мне они не нужны, но раз Дайкичи будет рад, отдам тебе.
Субару: Ураа, спасибо, Хокке~! Отдам Дайкичи, как только вернусь домой!
Амм, можно следующий я? Я сделал фоторамку из морского стекла!
Если будем продавать свои фото, разве покупатели не захотят купить к ним фоторамки?
Мао: Ага, с летом они ассоциируются. Продавать фоторамки с фотографиями и правда хорошая идея.
Мне кажется, это то, что нужно, и нам подходит. А вы как думаете?
Хокуто: Я согласен с Исарой. Отличная идея для Акехоши.
Субару: По-моему, добавлять, что это отличная идея «для меня», было лишним. Ладно, я рад, что моя идея подошла~!
Хокуто: Времени у нас не так много, так что продолжим. Кто следующий представит свою идею? Исара или Юки?
Мао: Давайте я. У меня, вот, брошь из морского стекла.
Но, чуть подумав, я понял, что создание таких будет слишком сложным.... Будь у нас больше времени, можно было бы их делать.
Макото: Ну, я тогда последний. У меня носовой платок с шелкографией.
Идея появилась, когда я собирался постирать платок, которым вытер лицо от рамуне~
Ах, Хидака-кун, спасибо, что одолжил мне его вчера.
Хокуто: Хм, похоже, ты его даже поутюжил. Спасибо, что постирал и вернул.
Так, мы ведь будем использовать шелкографию на футболках.
Тогда можно будет делать носовые платки во время изготовления футболок. Думаю, нам подойдёт.
Мао: Итак, значит, делаем ещё фоторамки из морского стекла и носовые платки?
Тогда нужно будет купить материалы для шелкографии, носовые платки и футболки. Ну и о дизайне подумать.
Субару: Ага-ага! Я могу сходить в магазин~!
Мао: Можно я с тобой? Нести придётся много, а вдвоём будет легче.
Субару: Хорошо, пойдём вместе! Вместе идти будет не так скучно!
Хокуто: Итак, Акехоши и Исара - пара закупщиков. Тогда мы с Юки будем парой дизайнеров.
Фуфун, мы придумаем уникальный дизайн, ждите его с нетерпением.
Следующая глава!