Ошибки перевода Светланой Кировой

Ошибки перевода Светланой Кировой

Mikhail

Кэрол Двек — психолог, тщательно изучившая тему написания популярных книг. На английском языке ее книга — бестселлер №1 по научно-популярной психологии. Поэтому я считаю ошибками перевода в том числе изменения ее манеры повествования, эмоций и создаваемых акцентов.

Пример 1 из 3:

Struggles, mistakes, perseverance were just not part of this picture.
Попытки, ошибки, старания в этой «игре» не засчитываются.
Борьба, ошибки, настойчивость просто не были частью этой картины.
  1. Предложением ранее Кэрол рассказывает, каким она видела мир, когда имела установку на неизменность. Поэтому это предложение относится к установке на неизменность.

    Люди с установкой на неизменность тоже пытаются, и, конечно, чувствуют, что стараются. Просто они не настойчивы в том, что не получается. Поэтому будет ошибкой написать, что попытки и старания не были частью картины мира человека с установкой на неизменность.
  2. Стараться изо всех сил, бороться, быть настойчивым — это основные действия человека с установкой на рост. Поэтому второй ошибкой является пропуск этих важных характеристик.

Пример 2 из 3:

For twenty years, my research has shown that the view you adopt for yourself profoundly affects the way you lead your life.
За двадцать лет исследовательской работы я убедилась в том, что взгляды, которых человек придерживается, могут в корне изменить его образ жизни.
Двадцать лет моей исследовательской работы показали, что точка зрения, которую вы принимаете, серьёзно воздействует на способ вашего управления своей жизнью.
  1. «придерживаетесь» — это что-то неизменное, а lingvo переводит adopt так: усыновлять, принимать, перенимать, заимствовать, принимать на вооружение.

    В оригинале: вы усвоили новую идею и, возможно, стали жить сильно по-другому. А перевод МИФ как понять?..

    Эта ошибка лишает смысла предложение, в котором делается вывод из двадцати лет исследовательской работы.
  2. «исследовательская работа показала» не равно «я убедилась».
    Между мнением человека и результатами научной работы есть существенная разница.

Пример 3 из 3:

Fixed mindset
Установка на данность
Установка на неизменность

Lingvo переводит fixed так: неподвижный, постоянный, закреплённый, стационарный, неизменный, непреложный, застывший, назначенный, установленный, заданный, фиксированный.

Слово данность не содержит этого смысла.

Считать, что данный и постоянный синонимы — значит не понимать установку на рост!

Напомню, установка на рост работает так: вы осознаёте, что вам дано, и, если хотите, работаете над развитием этого.

Именно установка на рост, а не на неизменность позволяет точнее оценить текущую «данность»:

Если вы, как те, кто имел установку на рост, верите, что можете развивать себя, тогда вы открыты к точной информации о своих текущих способностях, даже если она неприглядная. Более того, если вы ориентированы на обучение, как они, вам необходима точная информация о ваших текущих способностях, чтобы учиться эффективно. Однако, если все это либо хорошие, либо плохие новости о ваших драгоценных чертах — как у людей с мысленными установками на неизменность — почти неизбежно появляются искажения. Некоторые результаты преувеличиваются, для других находятся отговорки, и, прежде чем вы заметите это, вы не знаете себя совсем.


Организация материала: жирными большими буквами оригинальная фраза, затем строка с переводом Светланы Кировой, затем мой перевод и/или комментарий.

Искажение смысла, подмена понятий

For twenty years, my research has shown that the view you adopt for yourself profoundly affects the way you lead your life

За двадцать лет исследовательской работы я убедилась в том, что взгляды, которых человек придерживается, могут в корне изменить его образ жизни.

Двадцать лет моей исследовательской работы показали, что точка зрения, которую вы принимаете, серьезно воздействует на способ вашего управления своей жизнью.

  1. adopt — усыновлять; удочерять; признавать в качестве (кого-либо); принимать; усваивать;выбирать; перенимать;
    перенимаете != придерживаетесь
    Эта ошибка лишает смысла предложение, в котором делается вывод из двадцати лет исследовательской работы.
  2. исследовательская работа показала != я убедилась

In the other world, failure is about not growing. Not reaching for the things you value. It means you’re not fulfilling your potential.

В другом мире неудача говорит о недостаточном росте. Что вы не достигли того, что для вас важно. Это означает, что вы не реализовали свой потенциал.

В другом мире неудачей является отсутствие роста. Нестремление к вещам, которые вы цените. Это означает, что вы не осуществляете свой потенциал.

Some of us are trained in this mindset from an early age

Некоторым из нас подобную установку прививают с самого раннего возраста.

Некоторые из нас обучаются (в?) этой установке с раннего возраста.

  1. некоторые обучаются != некоторым прививают
    В следующем предложении Кэрол пишет, что еще ребенком была зафиксирована на том, чтобы быть умной, не утверждая при этом, что ей это привили. В конце книги говорится, что мысленная установка на неизменность может возникнуть у ребенка как защитная реакция на несоответствие между ожиданиями и реальностью.
  2. подобную != этой
    установка на неизменность по терминологии единственная
  3. добавлено самого

Even as a child, I was focused on being smart

Уже в детстве я знала, что нужно быть умной.

Даже будучи ребенком, я была сфокусирована на том, чтобы быть умной.

In this book, you’ll learn how a simple belief about yourself

Из этой книги вы узнаете, как одна простая мысль

Из этой книги вы узнаете, как простое убеждение о себе

belief: убеждение; вера, верование, поверье — 174 в Англо-русском словаре-минимуме по психологии

I watched their strategies

я наблюдала за их действиями

я наблюдала за их стратегиями

Выработка стратегий — ключевой признак установки на рост. Нельзя без причины заменять стратегии действиями.

Struggles, mistakes, perseverance

Попытки, ошибки, старания

Борьба, ошибки, настойчивость

Стараться изо всех сил, бороться, быть настойчивым — это основные действия человека с установкой на рост. Попытки и старания же в некоторой степени предпринимают и люди с установкой на данность.

Wasn’t the IQ test meant to summarize children’s unchangeable intelligence?

А разве IQ-тест создавался не для определения "богом данных" умственных способностей детей?

Неизменяемых перевели как "богом данных", из-за чего не только добавился эмоциональный окрас, но и потерялось главное — неизменяемость. "Даны богом" != неизменямы.

And that’s what they were doing — getting smarter

И именно этим они и занимались — становились умнее.

И именно этим они и занимались — улучшали ум.

Они занимались, управляли процессом улучшения — в этом суть установки на рост. Становились воспринимается слишком пассивно.

Today most experts agree that

Сегодня большинство экспертов склоняются к мнению, что

На сегодняшний день большинство экспертов согласны с тем, что

People may start with different temperaments and different aptitudes, but it is clear that experience, training, and personal effort take them the rest of the way

На старте люди могут иметь разный характер и разные наклонности, но уже ясно, что опыт, обучение и их личные старания способны помочь им преодолеть разрыв.

Люди могут начать с разными темпераментами и разными способностями, но ясно, что опыт, обучение и личные усилия ведут их оставшуюся часть пути.

Не было речи о разрыве. Далее в книге показывается, что нельзя предсказать, до каких вершин дойдет человек, если будет прилагать усилия в подходящих условиях.

when I wrote the vignette (из этого параграфа)

когда я писала эту главу

когда я писала этот рассказ

Речь идет о сценке с тремя неприятностями за день, которую Кэрол использовала в своих экспериментах. Перевод же рассказа как главы создает ощущение выдуманности всей главы — как будто при написании главы она могла вписать любой рассказ, не отталкиваясь от условий проводимых в прошлом экспериментов.

Now, how would they cope? Directly.

А как они выйдут из ситуации? Легко!

Теперь, как они будут выходить из положения? Напрямую.

До этого предложения показывалось, что люди с установкой на неизменность придумывают такие стратегии решения проблем: "отлежаться", "напиться", и т. д. Люди же с установкой на рост вырабатывают стратегии, прямо решающие проблемы. Поэтому здесь нельзя напрямую переводить как легко. Никто не говорит, что их решения будут легкими.

Искажение эмоций

It is my privilege to share my findings with you

Я хочу поделиться с вами своими открытиями

Это моя привилегия поделиться с вами моими открытиями

ten-year-old boy .. cried out, “I love a challenge!”

десятилетний мальчуган .. заявил: «Люблю я трудные задачки!»

десятилетний мальчик вскричал: "Я люблю сложные задачи!"

Who’s right?

И кто прав?

Кто прав?

It’s one thing to have pundits spouting their opinions about scientific issues

Одно дело — послушать, что думают ученые мужи о разных высоких материях.

Одно дело — послушать, что думают ученые мужи о научных вопросах.

In fact, it’s startling to see the degree to which people with the fixed mindset do not believe in effort

Упорство, с которым люди с установкой на данность отрицают смысл усилий, просто пугает.

На самом деле, поразительно видеть, насколько люди с установкой на неизменность не верят в усилия.

Фактические ошибки

No book has ever explained this mindset

Ни одна книга до сих пор не рассказывала об установках.

Пропущено слово этих. Во введении говорится: "Моя работа — часть подхода в психологии, который показывает силу человеческих убеждений." Значит, ранее были выпущены книги о других установках.

Грамматические ошибки

Experts lined up on both sides. Some claimed that there was a strong physical basis

Мнения экспертов на этот счет разнятся. Некоторые утверждают, что у подобных отличий есть физические предпоссылки

Эксперты выстроились с обеих сторон. Некоторые утверждали, что существует сильная физическая основа

Во всем абзаце прошедшее время заменено на настоящее; пропущено слово сильные.

What are the consequences of thinking that your intelligence or personality is something you can develop, as opposed to something that is a fixed, deep-seated trait?

К чему приведет вас уверенность в том, что интеллект или индивидуальность можно развивать, и наоборот — каковы будут последствия убежденности, что это ваше неизменное качество?

Речь идет об интеллекте и индивидуальности => должно быть множественное число.

Пропущенные предложения

I always thought you coped with failure or you didn’t cope with failure

Я всегда считала, что или вы справились с неудачей, или не справились с неудачей.

You don’t have to have one mindset or the other to be upset

Вам не нужно иметь ту или иную мысленную установку, чтобы быть расстроенным.


Напишите мне в телеграм

Report Page