Русские знают иностранные языки

Русские знают иностранные языки

Русские знают иностранные языки

Насколько хорошо в России знают иностранные языки?



=== Скачать файл ===




















Это, к сожалению, больная тема. Соглашусь с ответом Михаила и Александра и добавлю свои наблюдения. Поскольку я сам преподаю английский, я буду в первую очередь говорить о нём, но не только. Если дать очень короткий ответ: Чтобы понять, как мы 'дошли до жизни такой', нужно осмотреть нашу культурную историю за прошедшее столетие. Традиционно в России очень небольшой процент населения знал больше одного языка — как сказал Александр, 'для большинства профессий можно обойтись' без иностранного языка. Посудите сами, зачем он крестьянину, тем более часто крепостному, проживающему в этно-лингвистически однородном окружении? Исторически кроме родного, русского, дополнительные языки знали те, кому они были нужны, а именно, огрубляя: Это важно, потому как даже в Европе существуют регионы с диглоссией, то есть с параллельным использованием двух или даже более языков одновременно: Эльзас и Лотарингия немецкий и французский , Уэльс и Шотландия валлийский, гэльский и английский , европейские владения Османской империи славянские, греческий и турецкий , Чехия чешский и немецкий и др. В Австро-Венгрии в XIX в. В советское время положение со знанием языков ещё дальше ухудшилось. Возможности учить, а главное — использовать иностранные языки были сведены к минимуму. Разумеется, власти нуждались в людях со знанием оных — это и переводчики, и разведчики, и сотрудники Коминтерна, и дипломаты — но таковые требовались в ограниченном количестве. Посудите сами, зачем они обычному советскому гражданину, тем более часто деревенскому или городскому в первом поколении, проживающему за железным занавесом? Кроме того, власть понимала — подозреваю, на каком-то интуитивном уровне — что через язык передаётся и чужая культура видимо, это же понимает и депутат Яровая, предложившая какое-то время назад запретить иностранные языки в школе siapress. В 'бастионе социализма', СССР, где имперской нацией оставались русские, языком будущего коммунистического общества, а, значит, и языком международного общения считался русский. В этом смысле 'имперское проклятие' усугубилось: Мой отец рассказывал, что он совершенно не понимал, зачем он тратит время в школе на английский, если скоро всё равно все будут говорить по-русски. Похожее отношение можно видеть и у других имперских языков, например, даже в том же английском. Многие американцы не хотят учить другие языки — зачем, если всё равно весь мир говорит по-английски? В лучшем случае, придётся поучить испанский, чтобы понимать, что там говорит уборщик Хорхе в офисе. Когда я учился в Германии, некоторые студенты-американцы, говоря по-немецки, даже не пытались имитировать немецкое произношение. Однако не только потребность в специалистах, но интернациональная направленность официальной идеологии не позволяла убрать преподавание иностранных языков под корень. Ведь в отличие от моноэтничной Северной Кореи с её чучхе, официально превосходство русской нации в советской империи не ставилось во главу угла если не считать не очень продолжительного периода 'борьбы с космополитизмом' в конце х и начале х, когда и паровоз 'изобрели' братья Черепановы, и воздухоплавание — Крякутный, и велосипед — Артамонов, и вообще 'СССР — родина слонов'. Да, конечно, и шовинизм, и антисетизм, и руссификация — всё это было, но на щит не поднималось. Интернационализм прививался с детства: Я бежал и размахивал рукой — в ней у меня была невидимая сабля, и я рубил и колол фашистов, и защищал черных ребят в Африке, и перерубил всех врагов Кубы' В. Драгунский, 'Старый мореход' google. С другой стороны, Советский Союз идейно наследовал Эпохе Просвещения с её идеалом образования, частью которого является и языковая подготовка, а кроме того, он претендовал на передовые позиции в мире во всём — от урожаев картошки до освоения космоса. Поэтому преподавание иностранных языков в урезанном виде, заидеологизированное серьёзно, когда я спрашивал отца, а как им объясняли, зачем учить английский, он отвечал: К несчастью, всё это не прошло даром и обучение иностранным языкам было напрочь подорвано, что и перешло нам в наследство. Главную причину я вижу в железном занавесе и советской идеологии:. Отставание в методике обучения к концу советского времени было уже просто катастрофическим. Я помню, как меня в первом классе, когда мы только осваивали русский алфавит, стали одновременно обучать английскому и заставлять читать транскрипции: Неудивительно, что у большинства нормальных детей тут же возникают диссонансы, непонимание происходящего и в целом неприятие языка. Когда я сам преподавал ученикам из начальной школы по учебнику Playway to English, мы строили обучение исключительно на играх и каких-то развлекательных техниках, чтобы дети могли накопить словарный запас, освоить простые предложения, уловить произношение, и уже только после этих стадий я вводил письмо и грамматику. Здесь же соседствует и проблема с учебниками, вытекающая из того же замыкания. Пособия не обновлялись или обновлялись чисто формально, и писали их те же тёти и дяди с 'Алисой в Стране Чудес'. Отлично помню, как классе в пятом г. Единственным европейским языком, который преподавали более или менее пристойно, насколько я понимаю, был немецкий, поскольку сохранялись обмен и контакты с ГДР. Впрочем, бывали, наверное, и другие исключения. Так, я очень высокого мнения о моих преподавателях датского в МГУ. Да и другие специалисты имелись, многих я знаю лично, но их было меньшинство. Современное лингвистическое образование унаследовало все эти проблемы и ничего с ними делать, по-видимому, не собирается. Вот, например, что пишет исследователь И. Бестужев-Лада о советской научной системе которая воспроизводилась и в ВУЗах:. Я помню, как на вступительном экзамене в аспирантуре мне задали вопрос с жутким русским акцентом, разумеется вроде: После чего мне пришлось битых десять минут объяснять, что в английском языке 'science' — это естественно-научные дисциплины, и я, историк, не 'scientist' , а вовсе даже 'scholar' , и никаких 'scientific' методов не использую. Члены ВУЗовской приёмной комиссии смотрели на меня вытаращенными глазами. Точно так же на вас посмотрит преподаватель из обычной районной школы, когда вы скажете, что фраза: Great Britain — это остров, где расположен Лондон, а страна называется вообще-то The United Kingdom. Открываю пособие, ставлю диск и зажимаю уши от отвратительного русского акцента дикторов. И ровно такие же ужасные записи ждут бедных школьников на экзамене. Понятно, почему такое происходит. Чиновники из Минобра о которых я тоже не высокого мнения, так как люди из какого-то международного подотдела не могли прочитать мой e-mail на английском ориентируются на профессиональную экспертизу, то есть на людей с корочками о лингвистическом и филологическим образовании, которое, по своей сути, советское. Эти люди убеждёны, что знают язык лучше самих носителей. Когда они не могут связать двух слов на конференции, они утверждают, что выступающие говорят с акцентом или 'по-американски', а когда систематически заваливают международные экзамены, списывают это на необъективность тестовой системы что полная чушь: И эти же люди составляют те же советские программы и требования. И им же чиновники из Минобра делегируют проверять их, что логично: Увы, чиновники не могут или не хотят а, возможно, и не обязаны понять, что это в большинстве своём не специалисты: Но если слепой ведёт за собой слепца, то оба они упадут в яму' Матф. Выходит замкнутый круг, который может разрешить только полный отказ от советской системы и смена преподавательского корпуса, чего, увы, в ближайшее время не предвидится. Потому что Россия унаследовала отвратительную советскую систему преподавания иностранных языков. Английский вообще был языком потенциального противника, посему большая часть преподавателей обучают не современному языку, а какой-то бешеной смеси официоза образца XIX века и некорректной грамматики. Профессионалу обязательно нужно уметь читать профильную литературу на английском языке, так как её больше и она более продвинутая, нежели русская локализация. Системы образования с проблемами в каждой второй стране, особой предрасположенности у большинства нет. Но сравните, насколько в северной Европе скандинавия, Голландия по-английски говорят лучше чем во Франции там всё дублируют. Да, носителю германского языка проще освоить грамматику, но у них же в среднем огромная разница в качестве произношения, а фонетически норвежский или финский не ближе к английскому, чем французский. Или возьмите историю с целым поколением израильтян, неплохо выучившим испанский за годы показов латиноамериканских теленовелл с субтитрами. Это простой и очень действенный способ — начать с импортных мультиков и дальше постепенно поощряя показ в оригинале. В ВУЗах ситуация с иностранными языками плачевная. Дают текст по специальности, который нужно перевести, хоть как-нибудь. Или задание как-нибудь пересказать этот текст, при этом разрешается пользоваться словарем или обратиться к другу по Viber. По идее, после изучения языка в университете, выпускник должен уметь читать специализированную литературу, писать по этой теме и связывать предложения на конференции. Сейчас в нескольких экономических ВУЗах Москвы изучают бизнес английский по британским пособиям. Студенты мне говорили, что временами преподаватели сидят на семинаре, уткнувшись в смартфон. Но выполнение тестов и пересказы требуют. Поэтому кое-что жизненное учить студентам приходится, и из головы, возможно, не все сразу улетучивается. В школах нас не учили говорить, преподаватели не владеют методикой, ученики многие абсолютно немотивированы. Жуткие тексты про парад 7-го ноября. Драйва не было никакого. Язык надо преподавать из искрами из глаз. Меня поражают друзья из Швеции и Дании своим потрясающим разговорным английским. Одна из причин тому-многочисленные путешествия, во время которых они не сидят со своими соотечественниками в отеле all inclusive, а общаются на английском. В этом году была в Латинской Америке, и опять меня удивили скандинавы, итальянцы, немцы - многие говорят по-испански, язык 'подхватили' во время путешествий. Когда к моему брату по обмену приехал немец а это было ещё в году , он предупредил меня, что бы не проговорился, что в общей сложности немецкий я учил 9 лет 5 лет в школе и 4 в институте. Казалось бы за это время можно изучить его в совершенстве, но в действительности шло только натаскивание на чтение тестов. Произношение, а тем более общение на языке практически отсутствовало. В принципе советскому человеку общаться с иностранцами не рекомендовалось, слушать иностранное радио тоже было ни к чему. Под это и было заточено образование - дать минимум знаний, ни в коем случае не больше необходимого. Согласна частично с Денисом, но, на мой взгляд, языковую ситуацию в Европе с Россией сравнивать сложно, так как в Европе превалируют генетически родственные языки за исключением славяноязычных регионов, Финляндии, Эстонии да Турции с Венгрией. По этой же причине, например, в Италии и Франции знание английского - отвратительное, а школьники идут по пути наименьшего сопротивления и учат родственные романские языки. Аналитичность романских и германских языков, высокая степень синкретизма, совсем другие грамматические категории, нежели те, которыми обладают славянские языки - это всё мешает нам учить английский также легко, как, например, голландцам. С другой стороны, логично было бы предположить, что в России люди должны были бы тогда говорить по-польски, по-украински или по-чешски. И тут да, действительно имперское мышление привело к тому, что даже славянофилы в 19 веке хотели принести православие и русский язык западным и южным 'братьям-славянам', а культура и язык 'братьев их меньших' оставались под запретом. Такие идеи, как обязательная транслитерация кириллицей польского и литовского в конце 19 века, насильная замена церковнославянского то есть фактически болгарского на русский при Петре Первом, а потом и вовсе запрет на него при коммунизме - это все не помогает изучению языков. Но тут тоже все не просто. Одна из причин, не имеющая прямого отношения к российскому имперскому духу, почему остальные славянские языки менее популярны - отсутствие стандартного языка по-русски так называемого 'литературного языка' у других славянских языков. Языковые правила, нормы и прочие формальности у южнославянских и западнославянских языков создавались поспешно в 20 веке, и во многом бралась калька с русского языка. Многие из славянских языков появились в силу политических, а не лингвистических процессов - сербский и хорватский вместо сербо-хорватского , чешский и словацкий соответственно вместо чехословацкого. Неудивительно, что языки славянских минотариев в России считались 'неправильной вариацией русского' с мутацией в виду языкового контакта с романо-германскими языками. Актуальные конфликты ситуацию не улучшают, конечно. Теперь украинскому в России будут обучать только в ФСБ, наверно. Идея славянского культурного и языкового союза, на мой взгляд, одна из наиболее ясных идей, пришедших в голову российским философам с подачи Шиллера и прочих, но тем не менее. Плохое преподавание в школе, я часто встречаю людей, которые за 7 лет не могли запомнить как пишутся часто употребляемые слова, которые с первого года обучения встречаются. Неумение самообучаться, это по жизни так, в школе не учат как выстроить самостоятельно процесс изучения и как себя оценивать. Нет мотивации, иностранцы далеко не везде часто встречаются, много есть чего на русском языке, довольно мало работы в экспортирующих компаниях. Нет привычки к культурному потреблению, которое требует иностранных языков, и вообще нет такого образа жизни. Если выйти на улицы города среднего размера и поспрашивать, каких вы знаете американских поэтов, или анлоязычные оперы потому что оперы редко переводят , то вряд ли большинство нас поразит познаниями. Чтобы хотеть учить язык, нужно видеть его красоту. Проклятье большой страны и 'сильного' языка. Здесь уже упоминалось, что для среднестатистического жителя России знание иностранного языка никогда не было предметом первой необходимости, потому что все минимально необходимое в культуре производилось своими силами а иногда и гораздо большее, чем минимально необходимое - см. Даже в веке среди дворянства, когда вроде бы 'все' образованные люди говорили по-французски, эти 'все' составляли минимальную прослойку общества, во-первых, а во-вторых, не очень-то и говорили, скорее, пара фраз для приличия, если мы почитаем литературу тех времен и посмотрим на все насмешки над провинциальным дворянством. По поводу современного этапа, соглашусь с Артемом Гординым - отсутствие дубляжа очень способствует овладению языком. Скандинавов и голландцев сравнивать, правда, с нами не нужно; грамматика и базовая лексика очень близки и интуитивно понятны даже детям. Я наблюдала за занятиями по англ. Там были далеко не самые интеллектуальные учащиеся, но меня поразило практически отсутствие грамматических ошибок при очень бедном лексическом запасе, в результате получается простенькая, но грамотная речь. Как я поняла из общения с преподавателем, грамматика вообще не является предметом обучения - все строится на параллелях и сходстве со шведским. У нас, к сожалению, на такое рассчитывать нельзя. Русский язык слишком отличается по строю и в ситуации постоянного одноязычия слишком глубоко укореняется в сознании с самого детства. У нас в Литве живет 8 процентов русскоговорящих, большенство из них живут всю жизьнь, и не знают не то что английского , но и литовского , по этому только малое число русских имеют высшее образование и работают либо в сфере торговли на рынках, таксистами или рабочими на стройках. Каждый литовец в средней школе изучает английский и второй иностранный по выбору: По статистике 68 процентов знают один иностранный, 45 два в совершенстве. Я лично знаю литовский, польский , немецкий , английский и русский. При том в школе учил только немецкий , остальные вючил самостаоятельно. Я не думаю что русские ленивые, просто у нас русские думают что под них весь мир должен подстраиватся , а в результате пик карьеры -новый автомобиль такси к 50 годам или новая палатка на рынке белоруским дешевым барахлом Надо чётко уяснить, что все грамматические времена с точки зрения смысла и уместного использования несут информацию о Факте, Процессе и Результате, проявляющихся в разные периоды времени в Я раскрою карты сразу. Самостоятельное изучение английского строится на трех китах: Ориентированность на реальные задачи. Вы можете быть сколько Раз про ютуб-каналы написано достаточно, попробую дополнить список учебниками и полезными ресурсами. Одна из самых полезных и авторитетных серий книг по грамматике английского Прошлась по всем имеющимся ссылкам. Главное найди интересную тему, то что тебе реально важно и смотри, слушай читай, все будет Регистрация пригодится, чтобы задавать вопросы и писать ответы. Еще она полезна, если вы хотите подписаться на темы или интересных вам пользователей. Изучайте английский по скайпу. Главную причину я вижу в железном занавесе и советской идеологии: Книг почти не было, радио глушилось, иностранцев не пускали, своих не выпускали. Гуманитарии не умеют строить ракет, не придумают танк, не изобретут новую ГЭС и т. Упомяну в третий раз своего отца: Сюжеты, которые предлагались в этих учебниках и перекочевали в нынешние, также абсолютно неестественны. В пособиях, по которым учился я и мои сёстры, и по которым я должен был официально преподавать в школе, совершенно убивали тексты такого типа: My name is Ivan. Yaroslavl is a big city on the river Volga. I have got a big family: Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы почувствовать всю искусственность этого упражнения особенно меня интересовал вопрос, почему в чисто русской семье из Ярославля собаку зовут Боб. Поскольку они были выпускниками филологических и лингвистических факультетов и отделений, они вольно или невольно были вынуждены копировать методику из преподавания классических мёртвых языков — перевод. И неважно, что в жизни им занимаются сравнительно небольшая группа профессионалов — по-другому учить просто не умели. Как пренебрежительно отзывался мой преподаватель немецкого в университете о своих коллегах: Я помню, как моя преподавательница в школе объясняла нам: Нужно ли говорить, насколько плачевные результаты даёт такой подход?.. Даже когда я мне приходится переводить мои же тексты, лично я пишу их просто заново. Тетка пробурчала чего-то, потом начинает, что, мол, она какой-то там педагогический с красным дипломом закончила, так что ей мол наверно лучше знать, что и как в Англии. Наверное, где-нибудь в провинции, у вас вот и акцент очень уж наделанный, в московских вузах все-таки качество работы с фонетикой гораздо выше Бестужев-Лада о советской научной системе которая воспроизводилась и в ВУЗах: Denis Sukhino-Khomenko историк-медиевист, аспирант ГАУГН, преподаватель английского языка. Объясните простыми примерами, как правильно использовать английские артикли? Когда вообще не надо использовать? Мог ли славянин из XII века хотя бы примерно понять, о чем говорит человек на современном русском языке? Как великие воины эпохи холодного оружия выживали в огромных битвах и какой вообще был шанс выжить в такой бойне из нескольких десятков тысяч человек? Михаил Федченко 63 технический писатель в платежной системе. Какую самую вдохновляющую речь вы можете вспомнить? С каких сортов вин советуете начать знакомство с этой индустрией? Подскажите, пожалуйста, стартовый набор рабочего класса. Artem Gordin Специалист широкого профиля. Кем сейчас работает главный двоечник вашего класса в школе? Аладдин был шиитом или суннитом? Почему в GTA не используют настоящие названия марок машин? Olga Millich Профессиональный репетитор английского, владелец студии английского языка OM-English http: Почему принято заставлять детей есть то, что они не любят, и кормить насильно, когда они не голодны? Что иностранцы думают о спальных районах Москвы и о маленьких городках России? И что обозначает символ на картинке? Александр Удальцов кинолюбитель. Что будет, если плеснуть ведро спирта в компьютер? Каким было самое большое заблуждение, которое вы развенчали только в сознательном возрасте я, например, неделю назад узнал, что Ганди звали не Махатма? Какой самый лучший анекдот о евреях вы знаете? Очень красивый и легко дающийся официальный язык Евросоюза. Maria Kim 62 Педагог. О чем не принято спрашивать в разных странах? Почему отец Гарри Поттера так издевался над Снейпом в школьные годы, если он был таким классным и добрым волшебником? За что вам стыдно за Россию? Jean Claude Экскурсовод по Петербургу Пользователю можно задать вопрос. Jean Claude Отвечает на ваши вопросы в своей Прямой линии. Кто сейчас мог бы быть альтернативой Путину, способным вывести страну из кризиса? Чем можно гордиться в современной России? За что мы можем быть благодарны именно Владимиру Путину, а не реформаторам х? Zhanna Podolyak 1 something of everything. Tatiana Pashkova 0 Пользователь TheQuestion. Vytas Singermanas 90 Landscape architect. Почему украинцы год за годом не замерзают зимой? Что бы вы изменили в современной российской эстраде? Что будет с человеком, который в течение долгого времени будет употреблять марихуану каждый день? Если вы знаете ответ на этот вопрос и можете аргументированно его обосновать, не стесняйтесь высказаться. Помогите нам найти ответ. Елена Умнова Объясните на простых примерах, как правильно употреблять времена в английском, чтобы не запутаться? Иван Рыжов Как самостоятельно учить английский язык с нуля? Журнал об эмиграции, путешествиях, дауншифтинге и возможностях за рубежом Selfmadetrip. Илья Колобов Сколько времени нужно потратить на изучение английского, чтобы можно было спокойно смотреть фильмы и общаться с другими людьми на английском? World Of Warcraft, FallOut3, Dragon Age. Любительница книг, спорта, интересных фильмов и сериалов. Ivan Borisov Какие есть хорошие каналы на ютубе с уроками английского языка? Главная Правила Поиск Правила пользования сервисом Правила допустимого использования сервиса. Моя лента Все вопросы Темы Поиск Реклама Войти.

Полезно ли киви

Размеры халатов женских таблица

Ул богдана хмельницкого карта

Где скачать драйвер для hp laserjet 3020

Зеленый лук полезные свойства для мужчин

Сколько не кушать после

Знак определителя матрицы

Фп 12 инструкция

Умные вещи электросталь каталог

Report Page