Разоблачение - часть 2
Translator.RuRu ♪ || Переводы Enstars Basic!
Изуми: Хм.... Многого не ожидаю.
Не думаю, что такой юнит, как «Ra*bits», сможет найти «украденную вещь» , сокровище, которое я так хорошо спрятал. Так покажите же то, что обнаружили.
Вы делаете только хуже, пытаясь обвинить нас в том, что мы плохиши без каких-либо доказательств. Если вы хотите обвинить нас, как призрачных воров, как преступников....
Тогда покажите нам доказательства и доводы, которые заставляют вас так думать.
Что ж, детектив.... Давай послушаем твои доводы перед этой огромной аудиторией. Для тебя будет унизительно, если ты поймёшь, что ошибся ♪
Араши: (Боже, на этот раз Изуми-чан действительно увлёкся. Он даже разыграл небольшую сценку. Та~к мило! ♪)
Изуми: Что, Нару-кун? Хочешь что-то сказать?
Араши: Нет, что ты. Ммм, детектив, мы же не в драмкружке или чём-то таком....
Так что зрители не оценят, если ты начнёшь разглагольствовать, поэтому говори кратко, ясно?
Томоя: Ах, хорошо. Но перед этим, могу я сказать одну вещь?
Наруками-сенпай. Ты солгал нам, верно?
Араши: Хм~.... Хм, о чём ты вообще? А хотя, думаю, нет смысла прикидываться дурочкой.
Это было бы просто пустой тратой времени. Похоже, ты действительно докопался до правды ♪
Милый, маленький детектив. Скажи мне, как же я тебе солгала?
Томоя: Ранее, до того, как началась первая песня.... Ты сказал, что зашёл к нам, пока прятал «украденную вещь». Мне это показалось несколько странным.
Если бы ты просто хотел связаться с нами, ты бы мог просто позвонить. Та же Анзу-сан сделала так с тобой.
И не позвонил ты нам не потому что у тебя наших номеров не было.
Араши: Фуфу. Я не знала, что Анзу-чан наблюдала за репетицией «Ra*bits» ....
Но, что если в первую очередь Анзу-чан связалась именно с нами?
Итак, «Knights» узнали, что Анзу-чан была там, на вашей репетиции. Но мы решили пригласить вас лично, потому что так было бы вежливее.... Как тебе такое?
Митсуру: Не-а. Ты ненавидишь выполнять дополнительную работу, поэтому ты бы не стал так из кожи вон лезть. Ты пошёл, потому что у тебя была определённая задача ~♪
Араши: Ой, а вот и второй детектив. Верно, всё так, как ты сказал. Я пошла туда лично, потому что у меня была другая задача. Но какая?
Томоя: Ты хотел ввести нас в заблуждение. Ммм, другими словами, ты пришёл к нам, чтобы намеренно направить наши рассуждения в другое русло и солгать.
Наруками-сенпай, ты сказал, что спрятал «украденную вещь» где-то в школе. И по пути навестил нас.
Поскольку ты сказал, что «Knights» репетировали в «Зрительном зале» , то, уходя прятать «украденную вещь» ....
Ты намекал, что не стал бы прятать её в «Зрительном зале».
Если бы мы поверили в эту «ложь», «Зрительный зал» стал бы единственным местом, куда мы бы не заглянули.
Попавшись на эту удочку, мы бы не обыскивали «Зрительный зал» или, по крайней мере, отложили бы это на потом.
Так мы пришли к выводу, что на самом деле «украденная вещь» находится в «Зрительном зале».
Араши: Хм ~ Твои мысли слишком беспорядочны. Ничего не могу понять.
Томоя: Извини. Сегодня мой первый день в качестве детектива. Ммм.... Позволь мне рассказать немного подробнее.
Наруками-сенпай, ты, вероятно, не ожидал, что Митсуру попытается преследовать призрачного вора и поймать его, чтобы вернуть «украденную вещь».
Ты выглядел искренне запаниковавшим.
Араши: Ну, да. Митсуру-чан действительно пугающий ребенок. Из настоящих идиотов получаются грозные враги, как никак.
Митсуру: Эхехе! ♪
Томоя: Ты не должен быть так счастлив после того, как тебя идиотом назвали....
В любом случае, после того, как Митсуру преследовал тебя и поймал, ты солгал еще раз. Ты прикрыл ложь ложью.
Ты сказал это так неожиданно, что для меня это сразу прозвучало странно. Наруками-сенпай, ты спрятал «украденную вещь», когда убегал....
Так ты сказал, да?
Наруками-сенпай, ты кажешься довольно умелым, поэтому в тот момент я просто подумал: «Вау, когда он успел это сделать?» Но потом я понял, насколько это странно.
Включая Анзу-сан, нас, гнавшихся за тобой, было четверо. По крайней мере, Митсуру точно не сводил с тебя глаз.
Тебе было просто невозможно спрятать «украденную вещь» так, чтобы никто из нас этого не заметил.
Особенно за такой короткий промежуток времени.
Араши: Ну, как призрачный вор, я должна уметь делать что-угодно, оставаясь незамеченной, очевидно же? Ладно, шучу.
Томоя: Верно. В любом случае, ты притворился, что тайно помогаешь нам, дав подсказку, когда на самом деле ты пришёл, чтобы заманить нас в ловушку.
Если бы мы продолжили думать, какой ты хороший человек, ничего не подозревая....
Мы бы никогда не подумали, что «украденная вещь» была спрятана в «Зрительном зале». Ты действительно чуть не одурачил нас.
Следующая глава!