Путешествие Региса.

Путешествие Региса.

Дата выхода: 28.10.2021

Глава 5.

В последних лучах заходящего солнца поблескивала речка Ина.

Над ней виднелись форты Видорт и Каркано. В войну их сожгли, и теперь темерская армия понемногу отстраивала их заново.

Осьян указал спутникам на север.

— Покуда река скована льдом, можно перейти на тот берег. Так и надо сделать.

— Плохая затея. — Эрскин высморкался, зажав ноздрю пальцем. — Лед еще тонкий и дырявый, форты слишком близко. Лучше поищем укрытие там, где Трава впадает в Ину. Сержанту так будет безопасней.

— Если вы действительно хотите помочь этому человеку, следует поспешить, — заметил Регис. — Разумнее всего было бы попросить помощи в Каркано. Там наверняка нет перебоев с лекарствами. Однако вижу, вы такой вариант не рассматриваете.

— Не рассматриваем, это уж точно, — насупился Эрскин. — Прямо с языка снял.

— А в чем дело, темерские солдаты? — ухмыльнулся Детлафф. — Отчего вы не хотите попросить помощи у своих?

— Слушай-ка сюда, умник херов, — взвился Осьян. — Мы разве выпытывали, кто вы будете и откуда? Вы вон оба на рожу как мертвяки ходячие! Мы хоть раз спросили, почему?

Детлафф промолчал.

— Что ж, значит, в Фэн Карн, — промолвил Регис. — У меня там была хата. Может, что-то в ней да осталось.

— Да ты никак рехнулся? — взорвался Эрскин. — Мы на проклятые эльфские земли ни ногой. Сержанту, говоришь, будет худо? Значит, придется идти через Ину, вот прямо здесь. А как перейдем — сразу в Диллинген.

*

Когда луна скрылась в темных тучах, они вышли на реку. Под ногами зловеще потрескивал лед.

И вот когда они уже уверились, что смогли проскочить незамеченными, раздался глухой стук копыт. Осьян чертыхнулся.

— Трое всадников. Вооружены.

Темерцы увидели их сразу. Один пришпорил лошадь и устремился к крепости, а двое других направились к берегу. Там они спешились, вынули из ножен мечи и выбежали на лед.

— Стоять!

Кобыла, запряженная в сани, фыркнула и послушно остановилась.

— Да шевелись, безмозглая кляча! — закричал Эрскин, хлеща ее вожжами.

Без толку. Темерцы были уже совсем близко, Эрскин видел их лица.

Регис взглянул на Детлаффа.

— Попробуем решить вопрос миром.

Осьян сплюнул и раскрутил пращу.

Снаряд со свистом вылетел и ударил в шлем одному из солдат — тот со стоном повалился на лед. Второй кинулся на Нерис. В драке оба не заметили трещину во льду и ухнули в темную воду.

— Нерис! — Эрскин выпустил поводья и ринулся к разлому.

Осьян крепко схватил его за руку.

— Нельзя! — крикнул он. — Драпаем!

Регис драпать не собирался, ему это в последнее время порядком поднадоело. Он не задумываясь нырнул в реку. Искать Нерис долго не пришлось: темерец вцепился в нее мертвой хваткой, и его доспех тянул обоих на дно. Нерис вырывалась изо всех сил, из ее рта поднимались пузырьки воздуха. Регис потащил ее наверх, переоценив свои силы после недавней регенерации. Едва начав эту борьбу, он вывихнул себе плечо, но скрипя зубами, продолжил тащить. Хрустнули кости, в глазах у вампира потемнело от боли.

Тут следом нырнул Детлафф.

Оттолкнув Региса, он схватил одной рукой кондотьерку, а другой — темерского солдата. Оттащил их друг от друга и быстро поплыл наверх.

*

Когда они наконец выползли на каменистый берег Ины, Эрскина и Осьяна и след простыл. Форты гудели, как растревоженные ульи. Регис подал Нерис руку, чтобы та не упала, но кондотьерка проигнорировала его и ринулась в лес. Регис побежал за ней. Обернувшись, он краем глаза заметил, как Детлафф куда-то волочит обмякшего темерского солдата.

Они долго бежали по лесу, пока впереди не показался некрополь Фэн Карн. Дальше пошли медленней, переводя дух. Некрополь имел дурную славу, Нерис была о нем наслышана и совсем не хотела туда соваться, но сил спорить у нее уже не было.

Наконец они добрались до той самой «хаты» — скромно обставленной маленькой простой лачужки. Внутри был стол с всевозможными склянками и бутылочками, на стенах висели резко пахнущие сушеные травы.

Порывшись по углам, Регис нашел сухие штаны и рубаху. Пока Нерис переодевалась, он шарил среди бутылочек на столе.

— Твоя, значится, халупа? — осведомилась Нерис.

— Моя, — Регис сморщился от боли, потирая плечо. — Прошу быть как дома.

Они вышли наружу, сели у кострища. Регис разжег огонь. Смахнул с найденной фляги пыль и паутину, вытащил пробку и вручил флягу Нерис.

Она сделала глоток. Горло обжег крепкий самогон, и по всему телу растеклось тепло.

— Ох, холера... Это что?

— Дистиллят из мандрагоры.

— Держи...

— Ты пей, я не буду. Воздерживаюсь.

— Самогонщик-трезвенник, выходит. Который кидается в омут чужих людей выуживать. Странный ты тип, Регис.

— Один мой приятель-краснолюд называл себя неисправимым альтруистом. Можно сказать, в чем-то мы с ним похожи.

Они сидели в тишине. Нерис вглядывалась в тени на снегу. Что-то в них было странно, только вот что... Тут ее осенило. Нерис застыла и тихонько охнула.

— У тебя тени нет... Стало быть...

— Да. Ты правильно поняла.

Нерис отпрянула, инстинктивно прикрывая ладонью горло.

— Успокойся, — Регис подбросил дров в тлеющие угли. — Я же сказал, я воздерживаюсь. И потом, если бы я желал тебе смерти, не стал бы доставать из реки.

— А Детлафф что?

— И Детлафф тоже. Знаешь, будет лучше, если это останется между нами.

В костре потрескивали бревна. Детлафф, словно по зову, вышел из тьмы леса и уселся между ними.

— Темерец жив останется, — сообщил он как бы между прочим. — Я отнес его к самым стенам, найдут.

Нерис вся тряслась. В голове у нее звенело. Одежда Региса будто жгла ей кожу, штаны были велики и то и дело норовили сползти. Она подтянула их и потуже затянула пояс.

— Что ты как на иголках? — спросил Детлафф.

Нерис замешкалась, но только на мгновение.

Она глотнула еще самогона и улыбнулась.

— Ничего. Все в порядке.

Глава 6.

Запыхавшийся советник наконец добрался до крыши колокольни, прижимая к лицу надушенный платок — его заранее предупредили, что он найдет наверху. Соренсен уже осматривал вампирское гнездо. Там лежали трупы разной степени разложения, но тошнотворный смрад ведьмака как будто не беспокоил.

— Деньги я вам, господин ведьмак, на конюшне оставил. Патриарх очень рекомендует вам поскорей уехать из города.

Пожав плечами, охотник принялся измерять пальцами расстояние между ранами от клыков.

— Странное дело. Отметины от челюстей разные. Гхарасхамец притаскивал сюда жертв и ломал им позвоночник, чтобы не защищались. Как птица, что расклевывает червей для птенцов.

— И что все это значит? — нахмурился советник.

— То, что он кого-то кормил.

*

— Сабрина.

Снова молчание. На морозе ксеновокс выдавал помехи. Соренсен с превеликим удовольствием зашвырнул бы говорящую коробочку подальше в реку и думать бы о ней забыл. Увы, ему нужен был ответ, поэтому пришлось продолжить попытки.

— Сабрина, полоумная ты стерва.

— Ах, Соренсен. Как всегда, сама любезность, — проскрежетала в ответ коробочка.

Встревоженный жеребец навострил уши и замедлил ход. Ведьмак его пришпорил.

— Ты солгала.

— Да ну?

— Вампиров двое. Стало быть, и цену заплатишь двойную.

— Денег хочешь стребовать? Только ради этого меня потревожил?

— Я хочу знать, кем был твой беглец. И при каких обстоятельствах он сбежал.

— Мы же с тобой договорились, никаких вопросов. Забыл?

— Договор был на меньший риск. Я должен знать, с чем имею дело. Если не скажешь, я сегодня же возвращаюсь в Ангрен.

Молчание затянулось. Соренсен решил, что ксеновокс снова барахлит.

— Мне и еще двоим чародейкам было велено сровнять с землей замок Стигга, где прежде обосновался Вильгефорц из Роггевеена, чародей-ренегат. Там мы нашли останки существа, убитого заклятьем. Мы попытались его возродить, и попытка увенчалась успехом.

— Вы воскресили вампира? Зачем?

— Чтобы расспросить. Надеялись узнать ценные сведения. В замке Стигга произошло нечто важное, эпохальное, а мы до сей поры не до конца разобрались, что именно.

— Надо думать, собеседник из него вышел приятный.

— Да не особо. В людском обществе он именовал себя Эмиель Регис. Все указывало на то, что существо перед нами древнее и более чем разумное. Но после пробуждения его обуял зверский, ненасытный голод. Вампир сбежал, я не успела как следует его расспросить. Видно, недооценила его способности.

— Или ему просто помогли. Я же сказал, вампиров двое. Они вместе странствуют.

— Ты решил вообще выйти из сделки или все о деньгах препираешься?

Соренсен не ответил. За поворотом показался неказистый домик. Ведьмак натянул вожжи и направил коня к нему.

— Мне пора. Работа ждет.

— Вот и молодец.

*

— Темерские мародеры. Ворье обыкновенное. Напали средь бела дня, думали ограбить. А тот седой их угомонил, даже голоса не повысил ни разу. Не дал им вынести весь амбар. И за кобылу заплатил.

— Золотом... — Айни потупила взгляд, коря себя, что сболтнула лишнее.

Ведьмак потер шрам на шее.

— Показывайте.

Крестьянин бросил на дочь суровый взгляд. Конь пришельца был обвешан оружием — хватило бы на целый боевой отряд. А глаза-то какие чудные... Как у змеи, или там ящерицы. С таким лучше не препираться. Он стянул с ноги башмак, поддел ножом подошву и достал из-под нее монету.

На потускневшем золоте виднелся крылатый лев с человечьей головой. Соренсен перевернул монету — на реверсе была изображена колесница. Ведьмаку уже доводилось видеть такие монеты. В курганах Дур Лугал Иддин. А ведь только что казалось, что взятый прежде след уже никуда не приведет.

— Монете больше трех веков, сейчас такие сыщутся разве что в гробницах. Вам повезло, что целы остались.

— Это расхитители могил, да? Гиены кладбищенские?

Соренсен расправил стремя, поставил туда одну ногу и вскочил в седло.

— Хуже. Кто бы это ни был, он застал те времена.

Крестьянин долго смотрел вслед удалявшемуся золоту, пока фигура ведьмака не скрылась на горизонте. Тогда он сглотнул ком в горле и со вздохом направился к дровяному сараю, успокаивать забившуюся туда дочь. Сердиться на нее он был не в состоянии.

Глава 7.

Прикрывая глаза от ветра, Нерис ускорила шаг и поравнялась с Регисом.

— Ты говорил, у тебя в Диллингене пристанище. Туда идете?

— Да.

— Зачем?

— Мы в бегах. За нами идет ведьмак. Охотник на чудовищ.

Прошло два дня с тех пор, как путники покинули Фэн Карн и снова вышли на Яругу. Небо понемногу начало проясняться, и бескрайний снежный покров красиво сверкал на солнце.

— Ведьмак? Да хоть бы и пятеро, неужто вы не справитесь?

Детлафф расстегнул на плаще несколько пряжек.

— Вот, гляди.

Нерис со свистом втянула воздух. На бедре вампира почти до колена зияла воспаленная рана.

— Он напал на меня в Варфурте, три недели назад. Обычно такие раны заживают на мне за ночь.

— Мы имеем дело с убийцей вампиров, — добавил Регис. — А значит, следует проявлять осторожность и благоразумие.

— Так сидели бы себе в Фэн Карне. Чем не благоразумно? Туда ж разве кто сунется...

— Суеверия и старые камни ничем нам не помогут, — возразил Детлафф. — Но мы знаем, где укрыться. Есть такие места.

Нерис с хрустом размяла пальцы.

— Я вас хотела кое о чем попросить. Под Диллингеном...

Она осеклась, услышав голоса. Впереди среди чахлых деревьев был разбит лагерь. Несколько шатров, сквозь отверстия к небу тянется дым, значит, внутри разведены костры.

— Мы еще вернемся к этому разговору, — пообещал Регис.

*

— Война уж закончилась, а нас из хат повыгоняли. Всей деревне податься некуда. Сучьи они дети, а не солдаты.

Путники слушали рассказ женщины и невозмутимо разглядывали изгнанников.

— По всей деревне знамена свои поразвешали, как в гарнизоне! Я им говорю, мы в этой избе живем, а вон там лодка стоит, на которой еще дед мой на Яруге рыбачил! Токмо им наплевать. Так я сына на руки взяла, взмолилась, мол, зима ведь на дворе. Замерзнем ведь, без харчей-то. Хоть одну избушку-то на всех могли оставить! По-человечески!

— Но слушать вас не стали, — закончил за неё Детлафф.

Из-за спины женщины выглядывал маленький мальчик. Тощий, взгляд любопытный и голодный. Мать смахнула ему волосы со лба и поправила капюшон.

— Мы думали, это нильфы захватчики! А погляди-ка, у нас и свои есть похуже. Людей из хат повыгоняли. Это с кем они воюют-то, освободители? С нами, что ли?

Регис стиснул зубы.

— Подождите до завтра. Утром вернетесь домой.

— Да мы просились, толку-то...

— Позвольте и мне попробовать.

*

Когда они подошли к избушкам с заснеженными крышами, уже смеркалось. У причала торчали мачты рыбацких лодок. В самой большой избе шло какое-то веселье, смех и крики были слышны издалека.

Регис снял и протянул Детлаффу свой заплечный мешок.

— Жди здесь.

Дверь со скрипом отворилась, и Регис шагнул внутрь. В избе было густо накурено. Сидящие за столом солдаты резко замолчали. Тишину нарушил бородач со шрамом на виске.

— Ты кто такой будешь?

— Меня зовут Эмиель Регис. Держу путь в Диллинген.

Солдат облокотился на стол и подпер щеку увесистым кулаком.

— Никак один? Да ты храбрец, я погляжу.

— Или болван, — добавил другой солдат.

— Или так, — согласился бородач. — Вижу, Эмиель Регис, ты с дороги сбился. Ну так иди себе дальше по тракту. Выйдешь за холмы, а оттуда прямо.

— Это мне известно.

— Тогда к нам чего приперся?

— Я встретил тех, кого вы прогнали из домов. Женщин, детей. Их выбросили на мороз.

Прикрыв за собой дверь, Регис подошел к столу. Солдаты остались сидеть, но за мечами потянулись.

— А у нас приказы такие. — Бородач нимало не смутился.

Регис посмотрел ему прямо в глаза и поднял руку. На столе со звоном задрожали бутылки.

— Поступили новые приказы, — хрипло произнес он. — Здесь не ваш дом. Направляйтесь в Видорт без промедления. Забудьте о нашей встрече и о том, что вы здесь были.

Бородач весь обмяк, взгляд его затуманился.

— Слушаюсь, — прошептал он.

Когда из избы вышли последние солдаты, в глазах у Региса потемнело. Он попытался присесть, но увы, ноги уже не слушались. Он тяжело рухнул без сил и ударился головой о край скамьи.

Теряя сознание, Регис на мгновение вспомнил самое начало пути. Вспомнил, как в брошенном госпитале стонали умирающие... Как пахло смертью.

Они все равно умрут.

Но не от моей руки.

Рядом стоит Детлафф с окровавленными руками.

Тебе нужна кровь, Регис.

Глава 8.

— Где монеты, тебя спрашивают? А ну говори, погань!

— Х-хр-р-р!

Рассевшиеся кругом вороны наблюдали сцену с полным безразличием. Пожилой сержант был бледен, как утопленник, но сейчас его лоб и щеки начали багроветь: Осьян душил его, вцепившись пальцами в горло.

— Х-хр-р-р!

Из-за деревьев вышел Эрскин. Увидев происходящее, он чертыхнулся, бросил охапку хвороста и побежал к саням. Схватив Осьяна за плащ, оттащил прочь и повалил на землю.

Сержант был уже синюшный, как гнилая свекла. Лежа под шкурами, он сипло кашлял, пытаясь отдышаться.

— Ты его что, убить собрался, недоносок? — прорычал Эрскин и поддал товарищу ногой по ребрам. — Я же ясно сказал, как только очнется, звать меня!

 Осьян поспешно отполз на локтях в сторону, подальше от тяжелого сапога.

— А чего сразу убить-то? Я ж так, припугнул чутка, — Его лицо расплылось в паскудной улыбке.

Эрскин бросил на него злобный взгляд. Если бы Осьян выпытал, где тайник, он мигом прирезал бы сержанта и умчался в лес, а спутника оставил бы с носом. Ведь с Нерис они, по сути, так и поступили.

— Я сказал, звать меня. Еще раз память отшибет — яйца оторву.

— Да по вам шибеница плачет, — прохрипел сержант. — Предатели! Дезертиры!

Эрскин с Осьяном только усмехнулись.

— Ну зачем ты так с нами, командир? Мы ж тебя от смерти спасли. На санях вон тащили, ухаживали. А где благодарность?

— Будет вам благодарность. Топором, да по шее!

Эрскин подул на задубевшие руки, подошел к саням вплотную и оперся о них. Осьян поднялся и встал с другой стороны. Сержант, насупившись, глядел на них из-под заиндевелых бровей. Притворяться было уже незачем — Осьян постарался.

— Где награбленное прячешь, ворюга?

— Деньги принадлежат всем. И поделим мы их честно.

— Не смеши меня. Ты грабил в Диллингене дома, а потом все припрятал, говори, где. Или тебе закон воровской не дает?

— Военный закон, все по нему сделано! Сами вы воры! Кто у нильфов город забрал? Мы забрали! Что забрали, то наше! А ты как девка на сеновале, Эрскин, в первый раз, что ли?

— Не в первый, но, охота думать, в последний. Добычу заберем — и хватит с меня походов с маршами.

Осьян сжал губы, вытащил нож, плюнул на лезвие и вытер его о рукав.

— Чего трепаться? Сейчас ножичком чик-чик — сразу запоет.

Эрскин только молча пожал плечами. Он еще не окончательно лишился к сержанту уважения — все-таки тот был человеком упертым и не раз приводил их роту к победе. Мучить бывшего командира ему не хотелось. Он дал старику минуту перевести дух — вдруг поймет наконец, что дело серьезное.

Осьяну всякое уважение к другим было чуждо. Прошлой осенью каэдвенская конница разорила хозяйство его отца. Парень раз и навсегда запомнил, что солдаты — это такие воры, которых никто не накажет. А потому вскоре поступил на службу к королю Фольтесту

Лезвие ножа скользнуло под шкуры. Сержант ощутил боком касание холодного железа и тут же растерял весь свой праведный гнев. Смирившись с неизбежным, он заговорил.

— Если ехать вдоль Яруги на восток от Диллингена, через день будет лесопильня. Мы там бились с нильфами. Они хотели отступить за реку на баржах...

Эрскин с Осьяном склонились над раненым, как хищные птицы.

-Продолжение истории-

Report Page