Призыв

Призыв

Бентли Литтл

– Нам нужно попасть в церковь, – сказала ему Сью. – Нужно попасть туда и уйти из нее до наступления темноты.
– И нам нужно протянуть шланги, – сказал Рич.
Роберт снова взял микрофон и проговорил:
– Агент Росситер, у вас есть какие-либо идеи насчет того, как разогнать эту толпу?
Голос фэбээровца затрещал в динамиках.
– У вас ведь есть снаряжение для борьбы с уличными беспорядками? Примените газ.
– Дерьмо, – выругался Роберт.

– Слезоточивый газ сработает? – спросил Рич. – Он ведь не причиняет никакого непоправимого ущерба, правда?
– При таком ветре? Он даже половину из них не вырубит. Кроме того, у нас его всего две канистры, и те остались в полицейском управлении.
– Тогда что мы…
– Я справлюсь.

Роберт открыл дверь и вышел из патрульной машины, крепко сжимая свою винтовку. Он слышал, как сзади хлопнула дверь пожарной машины, и краем глаза заметил, что на тротуар вышли Росситер и Бьюфорд; агент ФБР держал в руке свой служебный револьвер, а Бьюфорд – пистолет.
Из второй патрульной машины вышли с винтовками Стив и Бен.

– Дай-ка мне мегафон, – попросил Роберт, и Рич протянул его брату. – Проверка! – сказал он. Его голос прозвучал так громко, что его было слышно и за квартал, несмотря на ветер. Он посмотрел на Росситера, Бьюфорда, Стива и Бена и сказал: – Пошли. Но будьте осторожны. – Потом обернулся к Ричу. – Позаботься о том, чтобы все остальные оставались в машинах. Если услышите выстрелы – пригнитесь.
Брат кивнул.

Ветер стих, но песок все еще кружился в воздухе, и Роберт подумал, что сейчас ему не помешали бы защитные очки. Он часто моргал, стараясь защитить глаза от песка, секшего его лицо, и шел вперед.
Роберт посмотрел на пустое офисное здание, находившееся на углу.
Люди все еще стояли посреди улицы. Уиллер был впереди них.
Он посмотрел сквозь песок и пыль на проповедника, стоявшего вместе со своими прихожанами, и поймал себя на мысли о том, что будет, если пастор потребует показать ордер на обыск.

Вдруг все это – большая ошибка?
Может быть, Мэй Линь – просто суеверная старая женщина?
Роберт посмотрел на большую группу вооруженных людей, перегораживавших путь к черной церкви. Нет. Никакой ошибки. Как бы ему ни хотелось, чтобы всего этого не было, все происходило наяву, а не во сне.
Он поднес к губам мегафон и нажал на кнопку усиления звука.

– Это полиция! – Его голос легко перекрыл шум стихающего ветра, но звучал как голос киношного полицейского, а не как его собственный. – Опустите ваше оружие!
– Вы нам не нужны! – закричал кто-то. – Нам нужны китаёзы!
– Опустите ваше оружие! – повторил Роберт.
– Мы и тебя убьем, если потребуется!

Примерно двадцать мужчин и женщин, стоявших, выстроившись в шеренгу впереди толпы, были одеты, как разглядел Роберт, в униформу из нижнего белья, выкрашенную в черный цвет. Он узнал некоторых из них. Софокл Джонсон держал топор, Мерль Лоу – бензопилу. Но большинство лиц были ему незнакомы.
Как бы это ни было абсурдно, позади людей, перегородивших улицу, с крыши церкви доносился приглушенный ветром стук молотков: волонтеры продолжали стройку, не обращая внимания на происходившее внизу.

Роберт вышел к центру перекрестка и остановился, широко расставив ноги и сжимая винтовку. Он рассчитывал, что это напугает толпу, но даже молодые женщины в толпе ничуть не испугались.
– Убирайтесь! – заорал Уиллер. – Пока на вас не обрушился гнев божий!
Роберт прочистил горло. Ему не нужно было беспокоиться о том, что проповедник будет задавать рациональные вопросы и может попросить ордер на обыск. Он снова поднес мегафон к губам.
– Пожалуйста, разойдитесь.

– Вы никогда не ступите на священную землю! Так сказал Иисус. Вы – исчадия дьявола, отца вашего, и выполняете его желания! Вы не войдете в дом Господа! – Уиллер посмотрел на Роберта, а потом повернулся и пошел сквозь толпу назад в церковь.
– Что за чушь он нес? – спросил Бьюфорд.
Роберт пожал плечами, снова откашлялся и обратился к прихожанам через мегафон.
– Полицейское управление Рио-Верди приказывает вам разойтись! Сложите ваше оружие и уходите с этой улицы!

Ни один человек в толпе не двинулся.
– Если вы не уйдете, то будете арестованы.
Над его головой просвистела пуля.
– Что нам делать? – нервно спросил Стив.
Бьюфорд попятился назад.
– Мы будем стрелять? Мы ведь не можем в них стрелять, правда?
– Стреляйте в них, если они нападут, – сказал Росситер. – Цельтесь в тех, у кого есть огнестрельное оружие.
Роберт обернулся и посмотрел на машины. Рич, Сью и ее бабушка вышли из патрульной машины. Старушка двинулась к углу.

– Что вы делаете? – спросил он. – Рич, останови ее.
– Не мешайте ей, – сказала Сью.
Старая китаянка дошла до угла и вышла из-за офисного здания на перекресток.
Толпа взбесилась. Все как один бросились вперед, дико визжа и вздымая свое оружие.
– Приготовьтесь стрелять, – сказал Росситер.
И тут бабушка Сью начала что-то напевать.

Роберт не мог расслышать слов из-за шума атаковавших – он даже не слышал собственных панических приказов, – но видел, как двигаются губы старушки, как ее рот открывается и закрывается, а миндалевидные глаза смело глядят на обозленных прихожан, беснующихся перед ней. Она стояла там одна – бесстрашная, хрупкая, морщинистая, похожая на черепаху. Роберт хотел было закричать на нее, но в позе бабушки Сью была такая сила, такая уверенность во взгляде, что он позволил себе надеяться и верить, что она знает, что делает.

И она знала.

Прозвучал выстрел. Потом еще один, но на этом все закончилось. Ни одна из пуль не попала в цель, и до того, как Роберт, Росситер, Бьюфорд, Стив или Бен успели выстрелить в ответ хотя бы раз, все было кончено. Люди в первых рядах толпы двигались медленнее, а потом и вовсе останавливались. Общее для всех маниакальное выражение, которое минуту назад было на их лицах, исчезло, и его сменила растерянность. Люди опустили оружие. Одна женщина с бега перешла на шаг, потом вообще остановилась, села на тротуар и заплакала.

– Убейте китаёз! – крикнул кто-то в задних рядах толпы, но его приказа никто не послушался. Все больше людей останавливалось, пока бабушка Сью продолжала свои песнопения.
Сью подошла сзади к Роберту, и он повернулся к девушке.
– Что она говорит? – спросил он.
Сью покачала головой.
– Я не знаю. Все, что я знаю: это каким-то образом нейтрализует влияние
капху гирнгси
.
– Вы не знаете? Что вы имеете в виду?
– Это не китайский язык. И я не могу понять какой.

Из задних рядов прихожан вышел вперед мужчина с мачете. Пожилой, лет шестьдесят, а то и семьдесят, и выглядел он как вышедший на пенсию бюрократ или бизнесмен, но простые, заурядные черты его лица были искажены ненавистью и яростью. Песнопения старой китаянки, похоже, никак не влияли на него. Он миновал первый ряд теперь уже топтавшейся на месте толпы и ринулся вперед с поднятым мачете, крича:
– Его воля будет исполнена!

Росситер подстрелил мужчину на полпути. Роберт все еще раздумывал, то ли ударить этого старика прикладом, то ли выстрелить ему в ногу, когда пуля агента ФБР пробила сердце пожилого мужчины. Он упал и выронил мачете. Под телом сразу же растеклась липкая лужа крови, которая подернулась сверху коричневым песком.
– Пора туда войти, – сказал Росситер.

Оставшиеся прихожане пребывали в смятении. Среди них были еще несколько людей, на которых не повлияли песнопения бабушки Сью, все еще угрожавших своим оружием, но ни у кого из них не было такой же ярости, как у погибшего старика.
– Позвони в «Скорую», – приказал Роберт Бену. Его взгляд переместился на Вудса, вышедшего наконец из машины. – Брэд! – позвал Роберт. – Подойдите сюда! Здесь раненый мужчина.
– Он мертв, – сказал Росситер.

Коронер подбежал, встал на колени у тела и, приложив пальцы к запястью и на шее мужчины, утвердительно кивнул.
– Он умер.
– Подгоните пожарную машину, – сказал Роберт. – Я не знаю, сколько у нас в распоряжении времени и сколько это будет продолжаться, но мы должны войти туда, пока у нас есть возможность. – Он снова повернулся к Бену, вызывавшему «Скорую помощь» из своей патрульной машины. – Привези оружие!
Тот кивнул и включил мотор.

Бьюфорд побежал к пожарной машине, пока остальные медленно шли по тротуару к церкви. Роберт, Росситер и Стив держали свои стволы наготове, но никто не попытался напасть на них; никто даже не обратил внимания на их присутствие.

Джип пристроился позади пожарной и патрульной машин, когда они поворачивали за угол, и Роберт увидел в нем капитана пожарных Симмонса и Рэнда Блэка. Джип и пожарная машина остановились прямо напротив черной церкви. Все трое мужчин вышли наружу. Бьюфорд подошел к своим коллегам-пожарным, они о чем-то быстро поговорили, а потом стали разматывать шланг, который был закреплен сзади на пожарной машине.

Бабушка Сью наконец прекратила песнопения. Когда затих ее слабый голос, воздух, несмотря на плач прихожан, показался каким-то мертвым. Роберт повернулся к Сью.
– Разве ей можно вот так просто остановиться? Не возьмутся ли они за старое? Она их вылечила?
Сью перевела бабушке вопрос, выслушала ответ и перевела его Роберту.
– Они не нападут на нас.
– Собери оружие и запри его в багажнике, – приказал Роберт Стиву.
– Что нам с ними делать? – Тот кивнул на людей, толпившихся вокруг.

– Мы не сможем их всех арестовать. У нас не хватит места в тюрьме. Позвони Кэшу. Пусть полиция штата займется ими, хоть какая-то от них будет польза.
Они добралась до ступеней церкви. Роберт велел Ричу и Вудсу, а также Сью и ее бабушке остаться с Беном внизу у ступенек, а сам пошел по тротуару к Бьюфорду, привинчивавшему шланг к пожарному гидранту. В нескольких десятках метров Симмонс и Рэнд прикручивали другой шланг к гидранту перед заброшенным зданием магазина.

– Сколько еще это займет времени? – спросил Роберт.
– Пять минут, – ответил Бьюфорд. – Если Комптон обеспечит нужный напор воды. Капитан Симмонс уже говорил с ним. У нас все должно получиться.
Приехала, гудя сиреной, «Скорая помощь», в то время как Бьюфорд, Росситер, Симмонс и Рэнд укладывали шланги с обеих сторон церкви так, чтобы вода текла на восток. Рич стоял рядом со Сью и ее бабушкой и держал ивовые копья. Вудс следил за тем, чтобы зеркало
бахт гва

, прислоненное к борту патрульной машины, не упало.
Роберт приказал унести тело убитого и помог фельдшеру «Скорой помощи» составить предварительный отчет; к тому времени, когда он вернулся, шланги были закреплены и готовы к работе.
– Мы готовы, – сказал Бьюфорд.
Роберт кивнул.
– Ладно, начинайте.

Бьюфорд подошел к пожарной машине и включил насос. Симмонс и Рэнд, управлявшие шлангами, открыли выпускные клапаны. Два потока воды под давлением, таких сильных, что оба пожарных с трудом остались на ногах и не упали, вырвались из толстенных шлангов и потекли с обеих сторон церкви. Потоки воды сразу прорыли канавы, смыв почву с растениями и небольшими кактусами, когда вода под напором понеслась на восток, создав два новых рукотворных ручья.

Роберт был впечатлен. Он посмотрел на бабушку Сью, увидел одобрение на ее морщинистом лице, и его настроение улучшилось. Затем подошел к пожарной машине и посмотрел на Бьюфорда.
– Как долго это будет работать?
– Не знаю, – признался тот.
– Тогда нам лучше войти сейчас. Мы и так потратили немало времени.
Бьюфорд выпрыгнул из кабины и вместе с Робертом и Росситером поспешил туда, где их ждали остальные участники семерки.
– Готовы? – спросил Роберт.
Все утвердительно кивнули.

Роберт подозвал Стива и Бена.
– Вы останетесь здесь, – приказал он двум полицейским. – Мы войдем. Не знаю, что нас ждет, но, если ситуация ухудшится, звоните, чтобы прислали подмогу. И позаботьтесь о том, чтобы полиция штата притащила сюда свои ленивые задницы. Мы сделаем то, что должно, и вернемся как можно быстрее!
– Будьте осторожны, – сказал Стив.
– Осторожность – наше второе имя.
Рич раздал всем фонарики и копья, и они с Вудсом принесли
бахт гва

. Семерка прошла мимо остатков армии Уиллера, поднялась по ступенькам и остановилась перед дверью церкви. Роберт ожидал, что она будет заперта, возможно даже закрыта изнутри на огромный стальной засов, как это обычно бывает со старыми соборами в фильмах. Но черная дверь легко открылась, когда он повернул ручку и толкнул ее. Интерьер церкви был мрачным. Там пахло краской, опилками и… кровью.
Бабушка Сью что-то сказала.
– У всех есть нефрит? – спросила девушка.
Все утвердительно кивнули.

Сью с бабушкой прошли мимо державшего дверь Роберта и вошли в церковь.
– Давайте найдем
капху гирнгси
.
Что случилось с ее
ди лю ган
?
Сью вошла в черную церковь, сжимая свой фонарик и копье.
Ди лю ган
должно было помогать ей, направлять ее, но сейчас оно молчало, дремало. Сью не видела никаких образов, не было и вспышек интуиции, когда она перешагнула церковный порог.
Девушка думала, что
ди лю ган

будет чем-то таким, что она сможет контролировать, чем-то, подчиняющимся ее воле, но вместо этого оно не подчинялось Сью и работало только тогда, когда само этого хотело.
Сью беспокоило, что может случиться, если бабушку убьет
капху гирнгси
или пастор Уиллер, который где-то скрывался в церкви. От нее будут ожидать, что она займет место бабушки, поведет команду, скажет им, что делать. Но у нее не было ни малейшего представления о том, что может произойти.

Почему бабушка не рассказала ей больше?
От страха у Сью стало тяжело в желудке; девушке хотелось одновременно и вырвать, и освободить свой мочевой пузырь. Казалось, что ей неплохо удается разыгрывать внешнее спокойствие, но на самом деле приходилось буквально заставлять себя делать каждый следующий шажок вперед, и она испытывала такой ужас, что у нее путались мысли.
Сью взглянула на бабушку, которая ободряюще улыбнулась ей. Они вместе прошли из вестибюля в церковь.

Тот страх, который она испытывала несколько секунд назад, был просто ничем в сравнении с новыми эмоциями, которые Сью ощущала сейчас – для такой степени ужаса просто не было названия. Каждая ее клетка кричала: уходи отсюда, повернись и беги. И ей понадобилась вся ее храбрость, до последний капли, чтобы победить этот инстинкт.

Внутри церковь выглядела как рай таксидермиста. Стены были увешаны телами диких котов и свиней, высосанных досуха и висевших на крюках. С высокого сводчатого потолка свисали на тросах мертвые ястребы. Пола не было – только твердая почва да три большие ямы или провала, уходившие в глубь земли, каждый размером с небольшую комнату.
Рядом с каждой ямой высились кучи строительного мусора. Нет, не мусора. Растения и животные. Жертвоприношения
капху гирнгси
.
– Боже, – прошептал позади нее Рич.

Она посмотрела вперед, на алтарную сторону этой церкви. У подножия алтаря множество мертвых животных были уложены у ног Иисуса.
Сама фигура Христа была укреплена на огромном кресте. Сью задержала дыхание, сделала шаг вперед и осветила крест фонарем.

Иисусом служило мертвое тело Джима Холлиса. Она пригляделась и увидела, что высушенное и съежившееся тело владельца ранчо было прибито к кресту чем-то наподобие старых железнодорожных костылей, которыми были пробиты его иссохшие ладони и ступни. Глаз у Холлиса не было – вместо них зияли лишь черные дыры, окаймленные сморщенной кожей, и все зубы были выбиты из его рта.

Фигура мученика казалась Сью святотатственной, и, обернувшись, чтобы посмотреть на своих соратников, она увидела на их лицах страх, шок и отвращение.
– Это предупреждение, – сказала бабушка. –
Капху гирнгси
пытается отпугнуть нас.
– Ему это удается, – сказала Сью на китайском и перевела на английский слова бабушки.

– Где вампир? – спросил Росситер, и звук его бесстрастного и абсолютно лишенного эмоций голоса немного ослабил страх, который испытывали остальные. Этот вопрос прозвучал успокаивающе, и Сью вдруг обрадовалась, что агент ФБР здесь, вместе с ними.
Она перевела слова вновь заговорившей бабушки:
– Он под землей.
Капху гирнгси
проводит бо́льшую часть дня под землей.
– Значит, нам нужно спускаться туда? – Роберт показал на ямы.
Сью утвердительно кивнула.

– Он не может переходить проточную воду, – сказал Вудс. – Но может ли он проходить под ней?
Сью не подумала об этом. Она снова посмотрела на бабушку и перевела ей вопрос. Та нахмурилась, и Сью поняла, что она также не рассматривала такую возможность.
– Мы узнаем это, – перевела девушка ее слова на английский.
Этот ответ, похоже, не прибавил никому уверенности.
– Как мы попадем туда? – спросил Рич.
Роберт указал на две металлические перекладины, видневшиеся над центральной ямой.

– Лестница. Если я не ошибаюсь, ее только что использовал наш друг-пастор.
– Я спущусь первым, – вызвался Росситер.
Роберт кивнул.
– А я – последним.

Понадобилось почти десять минут, чтобы все они спустились. Сью не любила высоту; несколько раз ей казалось, что она сорвется, потому что ее ладони вспотели, но наконец девушка без происшествий достигла дна. Ее бабушке пришлось труднее. Старые ноги устали, руки ослабели, и, несмотря на то, что перед ней спускался Рич и страховал старушку, ей нужна была дополнительная помощь. Вудс, спускавшийся за бабушкой, поддерживал ее, когда ей нужно было перехватывать руки. Достигнув наконец дна, старая китаянка вспотела, у нее сбилось дыхание, и можно было увидеть, как пульсирует жила у нее на шее.

Сью снова осознала, какой старой и хрупкой была ее бабушка. Что если у нее случится сердечный приступ еще до того, как они найдут
капху гирнгси
? Девушка постаралась прогнать эту мысль.
Воздух здесь был промозглым и зловонным. Пахло почти как в канализации или выгребной яме. Почти как. Но был и еще один запах – запах смерти и разложения, сладковатый и тошнотворный.
Рич поднялся вверх на половину длины лестницы, принял
бахт гва
из рук брата и передал его вниз Вудсу.

– Все здесь, внизу, – объявил Роберт через пару секунд после того, как спрыгнул с нижней ступеньки лестницы. Он изображал уверенность, которой на самом деле не чувствовал, и Сью восхищалась его храбростью.
Она посветила фонариком в туннель, стараясь определить его длину. Все зажгли фонарики, освещая каждый свое – то, что вызвало у них интерес. Пляшущие лучи фонариков создавали что-то вроде стробоскопического эффекта, и странный закругленный туннель казался гораздо глубже и темнее.

– Один из нас умрет, – тихо сказала бабушка.
В ее голосе слышалось удивление. И страх. Она этого не ожидала.
Сью почувствовала холод. Она посветила старушке в лицо фонарем и быстро отвела его луч, потому что бабушка сразу закрыла глаза.
– Что она сказала? – спросил Роберт.
– Что нам пора двигаться, – ответила Сью.

Рич посмотрел на Вудса, взял копье в ту руку, где у него был фонарик, а второй рукой взялся за свою сторону зеркала. Затем посветил фонариком в туннель. Он ожидал, что эта яма соединена с другими двумя и из них ведет общий туннель, но оказалось, что это не так: очевидно, у других ям были свои туннели, выходящие в другие места.
Рич надеялся, что они выбрали верное направление. Ему не хотелось, чтобы ночь застала их в этом лабиринте.
– В каком направлении мы идем? – вдруг спросил он.

Роберт посмотрел на него.
– На восток, а почему ты спросил?
– Потоки воды.
Роберт посмотрел на него.
– Я даже не подумал об этом.
Он сначала посмотрел вверх на церковь, а потом – в туннель, оценивая направление, и сказал:
– Нам повезло. Я думаю, мы в безопасности. Мы находимся между потоками – если, конечно, это сработает…
– Если
капху гирнгси
достаточно близко. Если потоки воды не иссякнут.
– Знаете, – сказал Бьюфорд, – готов поспорить, что этот туннель выходит в овраг.
Роберт кивнул.

– Бьюсь об заклад, что вы правы.
Они пошли вперед. Огни фонариков освещали закругленные стенки туннеля. Рич посмотрел на своего брата. По выражению лица Роберта было понятно, что тот чувствовал себя по-дурацки с ивовым копьем в руке и с нефритовыми бусами на шее. Ему, вероятно, было бы гораздо комфортнее, если бы его пальцы сжимали цевье винтовки, но Роберт, очевидно, знал, что его обычный образ мыслей и действий здесь неприменим.

Он показал степень своего доверия бабушке Сью, оставив свою винтовку Стиву. Роберт знал, что они имеют дело не с преступником, и даже не с киношным монстром, которого помогает победить огневая мощь. Они столкнулись с чем-то таким древним и чуждым человеку, что даже их знания о сверхъестественном не могли помочь.

Они были полностью в руках бабушки Сью. Рич, наверное, тоже чувствовал бы себя увереннее, если бы Роберт и агент ФБР взяли с собой оружие, но понимал, что это всего лишь эмоции. Они, насколько позволяли обстоятельства, сделали все возможное для своей безопасности. Что бы ни случилось, думал он, как бы все ни обернулось, он гордится, что участвует в этом. Он горд, что находится вместе с этими шестью людьми. Даже с Росситером.
Они продолжали идти, а потом он услышал его. Смеющегося Человека.


Все материалы, размещенные в боте и канале, получены из открытых источников сети Интернет, либо присланы пользователями  бота. 
Все права на тексты книг принадлежат их авторам и владельцам. Тексты книг предоставлены исключительно для ознакомления. Администрация бота не несет ответственности за материалы, расположенные здесь

Report Page