Пища дракона

Пища дракона

Максим Кабир

https://mrakopedia.net/wiki/Пища_дракона_(Максим_Кабир)

Когда стало известно, что Гао Синьган покидает Китай, односельчане лили горькие слезы. Молодому человеку не было равных в приготовлении ютяо. О кисло-сладкой свинине Синьгана слагали легенды. Сочиняли стихи о восковой тыкве, обжаренной с сушеными креветками и фунчозой.

К двадцати пяти годам Гао Синьган превзошел в мастерстве знаменитую Фан Вэйминь, некогда пленившую Небесного Царя Хун Сюцюаня коронным блюдом: парными лягушачьими лапками на листе лотоса. Царь желал забрать девушку в Нанкин и сделать главным поваром Небесного государства великого благоденствия, но Вэйминь отказала светоликому, заявив, что покончит с собой, если кто-то попытается увезти ее из родной деревни. Правитель оценил смелость Вэйминь; столичные гонцы частенько наведывались к ней за лакомствами для царского стола. Поставки прекратились после того, как Небесный Царь впал в слабоумие и принял яд.

С тех пор миновало сорок лет. Наступил двадцатый век, и он, судя по тайным знакам, не предвещал ничего доброго. В стране бушевали бунты, шаталась империя Цин, но в деревне на берегу моря мало что менялось. Разве что вот: появился, наконец, повар, о котором сказали: «Его лягушачьи лапки, его ютяо, его чжалян вкуснее, чем даже у матушки Фан!»

Фан Вэйминь нисколько не расстроилась, ведь это она научила Гао Синьгана всему, что он умел. Гао был ее внуком, в котором она души не чаяла. И мысль о том, что правнуков понянчить она не сможет, печалила пожилую женщину. Фан Вэйминь клала ладонь на живот невестки и улыбалась: «Ты носишь дочь, она вырастет совершенно особенной». Невестка, красавица Тьянлю, накрывала руку свекрови своей рукой, и пробовала завести прежний разговор: «Поезжайте с нами! Мы не справимся без вас, матушка Фан! Скоро грянет революция, а в городе Нью-Йорке есть район, неотличимый от Гуандуна, вы будете чувствовать себя как дома, клянусь!»

Гао Синьган, понимая всю тщетность уговоров, качал головой: «Бабушку не переупрямить ни царю, ни близким». А Фан Вэйминь отвечала, гладя живот Тьянлю, отдавая тепло ладони правнучке: «Вы с Гао сдюжите, главное, держаться вместе и не предавать мечту. Ты же мечтаешь, внук?»

«Я мечтаю», — говорил Гао, формируя из сурими рыбные шарики. Предстояли проводы.

Фан Вэйминь не очень-то верила в то, что Америка существует. Духи слыхом не слыхивали о такой стране. И, раз уж верно, что земля круглая, как живот беременной женщины, корабль, покинув порт, причалит к Китаю с другой стороны. Вдруг та сторона подарит счастье Гао, Тьянлю и их будущей доченьке? Пускай зовется Америкой, не важно.

Слезы сожаления капали на золотисто-коричневые ютяо, активно жующие соседи высказывали надежды, что Синьган одумается и никуда не поплывет. В разгар пира Фан Вэйминь поманила внука в чжунтан. У алтаря для поклонения предкам вручила ему бумагу и велела писать. Гао старательно конспектировал, как в юности, когда бабушка делилась секретами кухни. Но не рецепты диктовала Фан Вэйминь, а заклинания, которые пригодятся вдали от дома. Чтобы роды Тьянлю прошли безболезненно, чтобы у ребенка не было заячьей губы, чтобы не горчило масло. Полсотни магических формул, увенчанных наиболее важной: заклинанием, призывающим Золотого Луна, то есть, дракона. В детстве Гао обожал семейное предание о том, как его предок, оболганный префектурным сборщиком налогов, искал справедливости в бамбуковых книгах. Пришедший из пламени дракон наказал лжеца. Маленький Гао не подвергал сомнениям слова бабушки, но теперь он был взрослым: мужчина в европейском костюме, чьи карманы не вмещали в себя глупые суеверия пращуров, зато вмещали английский разговорник. Лишь из глубочайшего уважения к бабуле он записывал всю эту ахинею, выводил иероглиф «оковы», которым заканчивалось заклинание. Затем он обнял Фан Вэйминь и прошептал: «Спасибо».

Третьего июня тысяча девятьсот шестого года, в Праздник драконьих лодок, чета Синьган поднялась на борт теплохода, перегруженного баулами и человеческими чаяниями, и навсегда покинула Родину, увезя с собой пассажира-безбилетника, спрятанного в утробе Тьянлю. Из Тихого океана в Северный Ледовитый. Вдоль Баффиновой Земли в море Лабрадора и Атлантический океан. Духи ошиблись, Америка существовала. Но писем из нее так и не получила Фан Вэйминь. Она умерла через два месяца, умерла так, как и планировала: на кухне, шинкуя водяной шпинат. В тот день у нее впервые подгорела говяжья грудинка.

Информацию об Америке Гао Синьган черпал из книг Томаса Майн Рида и Фенимора Купера. В Гуанчжоу он встречал опустившихся работяг, приложивших руку к строительству трансконтинентальной железной дороги, и старика, который пять лет горбатился на золотых приисках Калифорнии, но вместо богатств заработал гангрену. Другим источником сведений, гораздо более оптимистичных, были весточки от двоюродного брата Тана Ялиня. Гао помнил Тана по детским играм. Хваткий и пронырливый уже тогда, Тан десятый год проживал в США, чувствовал себя как рыба в воде и призывал кузена бросить все и плыть за мечтой.

«Не пропадешь с твоим-то талантом, а я подсоблю!»

Новые знания Гао получил на корабле, в душном стойле, набитом пассажирами третьего класса. В стоимость билета — неподъемные сорок долларов! — входили обеды из гнилой картошки, невиданные автоматические санузлы и истории соплеменников. Выяснилось, что в Америке гостям вовсе не рады. Чиновники десятилетиями наживались на чернорабочих, «кули» тянули лямку в нечеловеческих условиях, а законы, принятые конгрессом, аннулировали ранее выданные гражданства. Ангелльский договор запретил иммиграцию азиатов в США, исключение составляли три сотни душ в год. Лишь на этом теплоходе плыло триста китайцев.

Наслушавшись страшилок о Ку Клукс Клане, чумных Чайна-таунах и резне в Рок-Спрингс, Тьянлю всхлипывала на койке, а Гао целовал ее и утешал: с нами не случится ничего такого, брат обещал помочь…

Измотанные качкой и страхами, они наконец причалили к острову Эллис в устье реки Гудзон. Медики проверяли сошедших по трапу на предмет вшей и инфекционных заболеваний. Врач оттянул губу Гао, прощупал шею, крючком завернул веко. Санитарка увела испуганную Тьянлю за ширму. Коридоры миграционной станции оглашались плачем детей. В кабинете, где выдавали инспекционные карточки, висел плакат: дядя Сэм пинками разгонял карикатурных азиатов. У азиатов были маньчжурские косички, конические шляпы доули и злобные глазки. Тьянлю крепче стиснула руку мужа.

«Нас отправят обратно, — подумал Гао. — Тан наврал, нет у него никаких связей».

— Синьган? — спросил регистратор. — Повар?

— Да, сэр, — сказал Гао, стараясь, чтобы его английский звучал правильно. — Я — Гао Синьган, а это — моя супруга.

Регистратор брезгливо поморщился и шлепнул штампом по бумаге. Гао обнял жену. Впервые за много лет он вознес молитву духам. Он еще не знал, этот Гао, что кузен Тан Ялинь запросит за услуги втрое больше, чем было оговорено; что бабушки Фан не станет в августе, а возлюбленная Тьянлю умрет на следующий день после родов, изорванная и истекающая кровью. Умрет в грязной больнице для мигрантов, подарив Гао дочь.

По коридору, под потрескивающими лампочками, они двинулись к дверям, отделяющим их от будущего: Гао, Тьянлю и нерожденная Шэнь.

С Шэнь что-то не так. Ей семь лет. Президентом США избран Вудро Вильсон, уже утонул «Титаник», но пока на плаву «Лузитания», в Китае установилась военная диктатура, на Мотт-стрит в Чайна-тауне автобус сбил свинью. А с Шэнь что-то не так.

Гао наблюдает за дочуркой, организовывающей чаепитие для кукол. Шэнь водит деревянным чайничком над миниатюрными чашками. Кукольную посуду ей выпилил папа, а кукол пошила Това. Това — еврейка, бежавшая из Гомеля от погромов, рыжая дылда с огромным сердцем. Она частенько заходит к Синьганам, приносит пресные хлебцы, нянчится с Шэнь. Гао полагает, она в него втрескалась, но Гао видит в ней друга, он верен своей Тьянлю.

Това моет посуду в закусочной, в которой Гао работает поваром. Никаких лягушачьих лапок, никаких шаобинов. Он больше не создает шедевры, он кормит трудяг жареной картошкой, и ему повезло, что белый хозяин нанял азиата. Соседи по многоквартирному дому вкалывают до изнеможения, чтобы послать на родину жалкие гроши. А вся семья счастливчика Гао здесь. Малышка Шэнь, болтающая с куколками. И Тьянлю, приходящая к мужу во снах.

США рисовались наивному Гао, Гао семилетней давности, страной из золота: шансы на каждом шагу, стоит лишь трудиться. Но золото грез переплавилось на пломбы в пасти налогового инспектора, который называл Гао «вонючим китаезом». За пределами Пелл- и Мотт-стрит в Синьганов тыкали пальцами. А хуже всех инспекторов и всех полицаев был братец Тан, обходивший квартиры земляков, чтобы стрясти очередную сумму. Как бы хотелось Гао спустить мерзавца с лестницы, да только Синьганы жили в конуре на птичьих правах, а Тан мнил себя императором Манхэттена. Вот и приходилось смирять пыл.

Гао мечтал о Нью-Йорке, но в Нью-Йорке он разучился мечтать. В тридцать два — глубокий старик, древнее бабушки Фан.

Он часто вспоминает бабулю. Ему не хватает ее советов, не хватает поддержки Тьянлю. Он шелестит газетой и наблюдает исподтишка за дочерью.

Шэнь, о, Шэнь. Вскормленная горьким молоком негритянки, родившей мертвого малыша. Обделенная материнской лаской. American born Chinese, отцовское счастье и отцовская тоска. Бабушка Фан верно угадала. Ее правнучка — особенный ребенок, и дело не в том, что Шэнь опережала ровесников, свободно владела и английским, и юэским языками, читала запоем.

В Шэнь есть загадка, восхищающая и одновременно пугающая отца. Она обожает легенды про чудовищ и мертвецов. Как-то Гао приволок домой потрепанную китайскую книжку, собрание сказок. Подарок привел Шэнь в восторг. Она глотала страницу за страницей, забыв про сон.

— Пора прикрутить свет, — сказал Гао, выходя из кухни. И обомлел от увиденного.

Шэнь в комнате была не одна. Ее окружали призраки. Химерные тени ползли по углам. Наполовину человек, наполовину свинья — Чжу Бацзе. Трехглавый петух Чанфу. Выпроставший руки вампир-попрыгунчик Цзянши. Все то, о чем Шэнь читала, чем упивался маленький Гао, материализовалось в манхэттенской квартирке: бесплодные сущности, пересекшие океан. Они извивались и хороводили, а Шэнь нисколько не боялась их. Шэнь хихикала и хлопала в ладоши, аплодируя театру теней.

— Прочь! — воскликнул Гао. Призраки моментально растаяли в сумерках, улыбка угасла на губах Шэнь. Дочь захныкала. Не чудища, а родной отец, точнее, его реакция на чудищ, расстроили ребенка.

Гао убеждал себя, что ему померещилось, но были и другие случаи. Запах озона, возникающий в комнате, если Шэнь рассказывала о дожде, и такой же необъяснимый аромат лилий. Отчетливый грохот колесных пар и гудки за стеной, если Шэнь говорила о паровозах. Словно фантазиям было тесно в голове девочки, и они выходили наружу. А сегодня… сегодня Шэнь описала внешность бабушки, чьей фотографии не видела, сымитировала ее речь, кантонский диалект.

— Откуда ты все это знаешь? — спросил Гао, холодея.

— Она мне снилась, — легкомысленно ответила Шэнь.

Гао смотрит на дочь, увлеченную куклами. Смотрит на пар, клубящийся над столиком, сооруженным из обувной коробки. Паруют чашки-наперстки. Парует носик чайника, который на самом деле не полый внутри. Гао хмурится. Он подходит к дочери и становится на колени. В его руке — настоящая чашка. Чай закончился: дорогое удовольствие для семьи, которой надо содержать ненасытного кузена Тана. Гао пил кипяток, но теперь чашка пуста.

— Будешь чай? — спрашивает Шэнь.

Гао сглатывает и кивает. Шэнь наклоняет невсамделишный чайник, бутафорию, кусок дерева. Из носика брызгает ароматный напиток. Гао забыл, как пахуч хороший чай. Чайник, величиной с его мизинец, наполняет до краев объемную чашку. Шэнь комично кланяется. Она не видит ничего волшебного в их застолье. Сидя возле дочери и кукол, Гао пробует чай. Мурчит от удовольствия.

На следующий день он посещает Свиной рынок на Хестер-стрит, чтобы купить ингредиенты для ютяо.

В ресторане Синьгана был ажиотаж. Знаменитый на весь Манхэттен рис по-кантонски проваливался в желудки посетителей. Официантки едва справлялись с нагрузкой. Това, администратор, незлобиво прикрикивала на них.

— Ой-ой, — сказала Шэнь, выглядывая в обеденный зал. К ее лбу прилип листик шпината. — Они и нас слопать могут.

— А нечего так вкусно готовить, — парировала Това, шестифутовая женщина, способная движением брови осадить зарвавшегося клиента. Шел двадцать пятый год. Калвин Кулидж сменил Уоррена Гардинга на посту президента, и его инаугурацию транслировали по радио. Умер первый президент Китая. Шэнь исполнилось шестнадцать, и на ее хорошеньком личике алела россыпь прыщей.

«Тьянлю» был не единственным китайским рестораном в боро, но он был самым популярным. Открытый пять лет назад на месте разорившейся лапшичной, он завоевал сердца гурманов. Белые мужчины, заявлявшие, что не станут купаться в одной реке с азиатами, облизывали тарелки. Гао Синьган будто бы очнулся от летаргического сна и преобразился. «Тьянлю» стал источником его энергии. А дочь стала незаменимым подмастерьем.

— Этот безмозглый голем снова жрет в долг, — прокомментировала Това, указывая на речника, уплетающего рис. Высоченная, хриплоголосая Това заменила Шэнь мать, но между ней и Гао никогда не было физической близости. Вдовец остался верен супруге.

— Скажу папе, чтобы пересаливал пищу. Или запустил в ресторан вшей.

— Их уже ничем не прогонишь, — сказала Това. — По себе знаю, ведь я отказалась от кошерной еды в пользу заморских яств.

— Бог простит тебя, милая Това. — Шэнь чмокнула женщину в плечо — до щеки не дотянулась бы и подпрыгнув. Вошла на кухню. Отец чистил морепродукты, взмыленный, как скаковой конь. Он прервался, чтобы убрать шпинат со лба дочери и поцеловать ее в макушку.

— Ну что там?

— Контролируемая. Катастрофа. Мне заняться креветочной пастой?

— Нет-нет. Кончились утиные яйца. Ступай на рынок. И перец чили прихвати.

— Слушаю и повинуюсь!

Шэнь сняла косынку, тряхнула смоляной гривой и пошла по гомонящему на все лады обеденному залу.

— Позвольте, дедушка.

Она придержала дверь и помогла постоянному клиенту, Табачному Ли, преодолеть порог. Рябой старик — девяносто лет, не меньше! — прошамкал слова благодарности. Никто не знал, как его зовут, прозвище он получил за то, что постоянно грыз мундштук трубки, но в трубке не было ни грамма табака.

— Побалую себя настоящей едой. — Сгорбившийся старичок зачем-то продемонстрировал доллар. Страх быть выгнанным, униженным, избитым, въелся в суть Табачного Ли. Сердце Шэнь екнуло. Она шепнула официантке, чтобы старика покормили бесплатно, и вышла из ресторана.

Августовский день приветствовал ее птичьим щебетом. Машины сигналили гужевому транспорту. Хлопало сушащееся на веревках белье. Шэнь улыбнулась машинам, торговкам, безродным псам, и направилась к Чэтэм-скверу, от Пелл по узкой и извилистой Дойерс-стрит.

Шэнь Синьган была истинной американкой, пусть и немногие с этим соглашались. Она взрослела, менялась, и Нью-Йорк менялся вместе с ней: раздавался вширь, ввысь вымахивал небоскребами. По выходным Шэнь выбиралась из Чайна-тауна, бесцельно бродила, глазея на рекламу, данс-холлы, механические трактиры, витражные окна лютеранских церквей, на зубатых горгулий, гарлемские джаз-клубы, портики и коринфские колонны. Город хорошел, вместе с ним хорошела Шэнь. Китай был для нее тем, чем для Фан Вэйминь были Штаты: мифическим местом, чудо-рыбой на средневековой географической карте.

С ранних лет Шэнь обладала исключительно развитым воображением. И порой… она не говорила об этом ни с кем, кроме папы… порой воображение выплескивалось через край. Вымышленное становилось явным. Думая о маме, она ощущала подушечки пальцев, ласково касающиеся щеки. Знала, как выглядела бабушка Фан, умершая до ее рождения, ведь пару раз бабушка приходила к ее кровати. Фантазия? Да, но какая реалистичная! Сладость во рту, если сосредоточенно думать о содовой…. А были еще вещи, которые не списать на бредни ребенка. Например, рыбка, год обитавшая в стеклянной банке. Шэнь захотела гуппи, и гуппи появилась из ниоткуда, возникла прямо в стакане с водой. Натуральная, которую все видят, которую надо кормить, которая потом умерла и плавала кверху брюхом.

Папа провел серию экспериментов; ни один, к досаде Шэнь, не увенчался успехом. Она не могла создавать деньги или еду из воздуха, даже вторую рыбку не создала, хотя очень старалась. Зато она сотворила море. Море был духом воды из книжки китайских сказок, он питался утопленниками. У кабака на Парк-роу стоял здоровенный резервуар. Шэнь лишь представила внутри громадины море, как тут же из резервуара донесся скрежет. Кто-то провел когтистой лапой — перепонки между пальцами! — по осклизлому металлу. Шэнь бросилась наутек, испугавшись не столько море, сколько саму себя. Того, что она способна натворить.

С возрастом, с прыщами, с волосами в странных местах, способности Шэнь сошли на нет. Больше не было фантомных ароматов и маминых ласк, не было море, скребущегося в старом резервуаре, и шума погони, какую бы захватывающую книгу ни читала Шэнь. Она думала с сожалением, что взрослые не умеют по-настоящему мечтать, но утешала себя: зато я вкусно готовлю, а это не уступает созданию гуппи или море. Море нельзя съесть, в отличие от ферментированного тофу. И папа счастлив, что у него обычная дочь.

В январе ньюйоркцы любовались солнечным затмением. Шэнь с подружками залезла на крышу «Тьянлю». В порыве ребяческого восторга она воскликнула:

— Смотрите! Лунная лисица Таньгоу поедает солнышко!

Что-то вроде глаза, исполинского глаза, размером с планету, разверзлось в центре почерневшего, окаймленного огненным кольцом солнца и поглядело на Шэнь. Мираж длился долю секунды, никто, кроме Шэнь, его не видел. Она решила, что ей померещилось. К вечеру поднялась температура, вероятно, грипп спровоцировал галлюцинацию.

Обычная девушка, обычнее обычного, американка, пошла мимо Дома тонгов, доминанты Дойерс-стрит. Каменную стену заклеили плакаты с оранжевыми и черными иероглифами. Тонги, местные бандитские кланы, предупреждали Чайна-таун о предстоящих вооруженных стычках, о перемириях, рекламировали заведения для игры в фэн тэн, высмеивали сухой закон. Под носом копов, которые, конечно, ни бельмеса не понимали в написанном.

Шэнь ненавидела тонги. Как и все на Манхэттене, она слышала о зверствах банд, о девушках, насильно удерживаемых в борделях, о бедолагах, доверившихся соплеменникам и обманом завербованных в рабство. Руководил тонгами Бин Чинг, Союз Игроков. А одним из лидеров Союза был Тан Ялинь. Внушающий ужас Тан Кистень.

Едва Шэнь подумала о негодяе, как он возник перед ней. Будто гуппи в графине или, скорее, мерзкий море в резервуаре. Он отирался у старого китайского театра и пассажа, там, где Дойерс-стрит делала резкий поворот. По преданию, в пассаже молодой Тан подстерегал жертв, несговорчивых коммерсантов или членов вражеских банд. Теперь пассаж заколотили горбылем, а в помещении расформированного театра обосновалась миссия общества спасения. Шэнь нравилось заходить в здание миссии. От театра остались оркестровая яма и сцена, украшенная драконами. Те виртуозные рисунки пленяли ее. Говорили, театральный задник был детищем гениального китайского художника семнадцатого века. Драконы разевали пасти и переплетались хвостами, сейчас стряхнут паутину, воспарят над зазевавшейся Шэнь…

Но единственным живым драконом в Чайна-тауне был Тан «Кистень» Ялинь. Зверь, метящий территорию кровью неугодных. Жирная туша в коричневом рединготе, надетом поверх бронежилета. Галстук, жокейские сапоги, лоснящиеся от лака волосенки. Респектабельный азиат, прикидывающийся белым. Карьера Тана пошла в гору после окончания войны тонгов. Судачили, он отрезал яички вожаку противоборствующего клана.

Ялиню принадлежали опиумные курильни, подпольные бары и бордели. Он организовывал бойцовские поединки, поставлял сутенерам китаянок. Бизнес мигрантов требовал его одобрения, а одобрение Тана Ялиня стоило денег. Сколько раз проклял себя Гао Синьган за то, что, задумав открыть ресторан, попросил родственника о финансовой помощи? Не счесть проклятий. Кредит был выплачен, но Тан Ялинь закабалил кузена. Или плати, или «Тьянлю» сгорит, как сгорела прачечная на углу. Мало ли в Нью-Йорке пепелищ?

Кистень трепался с патрульными сержантами, развязно хлопая их по плечам. Шэнь надеялась проскочить незамеченной. Но удача отвернулась.

— Кто же это бежит? — умилился Тан Ялинь, выпячивая брюхо. — А поздороваться с дядюшкой?

Сержанты ухмылялись скабрезно. Шэнь подошла, трепеща. Не от страха — от омерзения. Хотелось силой фантазии превратить Ялиня в жабу.

— Здравствуйте, дядя Тан, — сквозь зубы выговорила она.

Взгляд Ялиня елозил по девичьей фигуре. Неужели в жилах этой свиньи течет та же кровь, что текла в жилах бабушки Фан?

Шэнь любила бульварные романы про Фу Манчу. Папа говорил, они глупые, говорил, писанина Сакса Ромера выставляет китайцев язычниками и разносчиками инфекций. Шэнь соглашалась, но до чего же захватывающими были похождения Найланда Смита!

Она подумала, что Тан Ялинь и есть Фу Манчу. «Глаза, впитавшие все коварство Востока…»

— Заработался я, — посетовал Ялинь. — Упустил момент, когда моя любимая племянница стала молодой женщиной. Да какой красивой! Что за ноги, что за грудки! — Он протянул к лицу Шэнь руку, привыкшую сжимать смертоносный кистень. Шэнь отпрянула инстинктивно. Ялиня это не смутило. — Я ведь сажал тебя на колени. Ты помнишь? Помнишь, как сидела на коленях своего дядюшки?

— Простите, — отчеканила Шэнь. — Много дел.

— Конечно, конечно. — Ялинь почесал подбородок. — Нет спасу от посетителей. И я их понимаю. Устрицы на пару! С имбирем и чесноком, в соусе из черных бобов! Такие вкусные устрицы ел я только в детстве у бабули Фан. Лети же. И скажи отцу, я зайду вечером. Нам стоит кое-что обмозговать.

Настроение было испорчено. Шэнь, сжав кулаки, шла вдоль заколоченного пассажа, а в спину ей несся смех Тана Ялиня.

Гао Синьган носится по комнате, швыряя на пол книги, переворачивая коробки, вытряхивая под ноги чеки и документы. Ярость переполняет его.

— Сволочь! — шипит Гао. — Каков подонок!

Перед глазами маячит рыло кузена. Тан завалился в «Тьянлю» перед закрытием. Заказал устрицы. Ел, шумно высасывая моллюсков из раковин, причмокивая и отрыгивая. Сущий кабан в бронежилете! Он сказал, пора пересмотреть договор. Плата за спокойную жизнь Синьганов несоразмерно мала.

«Твой бизнес процветает, братец. Ты кормишь весь Манхэттен, а я голодаю. Я! Твоя кровиночка! В то время как рестораны вспыхивают сами по себе! Сколько, по-твоему, стоит исправная проводка, а? В пять раз больше, чем ты даешь сейчас».

Гао не поверил своим ушам. В пять раз? Даже если он взвинтит цены до уровня кафе Рокфеллера, даже если станет работать круглосуточно, он не сможет выплачивать оброк. Тан знал это. Тан предложил альтернативу.

В комнате, перевернутой вверх дном, глубокой ночью, Гао стонет от бессильной ярости. Слова кузена возвращаются глумливым эхом:

«Ты не бизнесмен, братец. Источник дохода у тебя под носом. Шэнь. Отдай ее мне, и мы квиты. Я не обижу крошку. — Тан прерывался, чтобы погрузить язык в соусницу. — Сделаем из твоей дочери Кантонскую принцессу».

«Вон, — рявкнул Гао. — Убирайся вон!»

Тан не обиделся. Он утер губы шелковым платком и, благостно улыбаясь, высыпал горстку монет в тарелку с объедками.

«Готовь деньги, — сказал он. — Я приду завтра. Я буду приходить каждый день, уж очень вкусно ты готовишь, братец».

Вот оно! Гао выуживает из стопки бумаг пожелтевший листок. Местами чернила расплылись. Он вспоминает проводы: почти семнадцать лет прошло. Магические формулы бабушки Фан, безболезненные роды. Поверь он в предрассудки стариков, была бы Тьянлю жива?

Слезы текут по щекам Гао. Внизу листка заклинание, призывающее Золотого Луна. Семейная байка о предке, жаждущем справедливости, и о подлом сборщике налогов, которого пожрал дракон. Последний иероглиф стерся, стал кляксой. Что здесь написано? «Дверь»? Пожалуй, «дверь».

Руководствуясь отчаяньем и рисовым бренди, Гао сует в очаг щепку. Распахивает ставни и тлеющим кончиком пишет по воздуху иероглифы, наследие бабушки Фан. Ничего не происходит. Рыдая, Гао падает на кровать.

Его будит глухой стук. Небо розовеет в открытом окне. Что-то катится по полу. Загорается неоном мысль: «Граната!» В девятом году гранаты были любимым оружием тонгов. Гао вскакивает с кровати.

Но не гранату бросили в его окно. Он видит отрезанную — нет, оторванную! — голову Тана Ялиня. Шишечку позвоночника в багровом месиве, драные лоскутья кожи. Кузен смотрит на Гао остекленевшими глазами.

В Нью-Йорк явился дракон.

В тот день — в четверг, тридцатого августа — Шэнь стала свидетельницей чуда. Чудо это поразило девушку сильнее, чем все те вещи, что сопровождали ее в прошлом.

Они с Товой третий час торчали у полицейского участка на Деланси-стрит. Папу арестовали утром, Шэнь не находила себе места от волнения, кружила по двору, а Това говорила:

— Спокойствие! Отпустят, никуда не денутся! Даже эти болваны, чтоб их ноги служили только для ревматизма, понимают, что твой отец не мог оторвать башку Кистеню!

Шэнь бы уверенность Товы!

Мысли в голове путались, мелькали картинки. Папа в тюрьме Синг-Синг. Ялинь в образе Фу Манчу. Голова Ялиня на полу папиной комнаты. Злодей мертв! На Манхэттене сегодня праздник.

Тут-то и случилось чудо. На Деланси-стрит появились люди. Они молча маршировали к полицейскому участку. Преимущественно китайцы, но были и ирландцы, и евреи из общины. Немощному Табачному Ли помогала идти прачка-пуэрториканка. Старик грыз мундштук неизменной трубки.

— Вы полюбуйтесь этим пуримшпилем, — подбоченилась Това. Толпа остановилась у участка. Всполошенный офицер высунулся из здания. Визитеры не проявляли агрессии. На лицах читалось привычное смирение, но этим смирением, подумала Шэнь, можно было рушить камни и уничтожать чудовищ. У Шэнь защипало в горле. Това отвернулась, чтобы никто не видел ее увлажившихся глаз.

Жители трущоб стояли в тишине, ожидая своего повара. И дождались. Через полчаса Гао Синьган показался на пороге участка. Голова опущена низко, руки за спиной. Шэнь вздрогнула: кандалы!

Гао медленно поднял глаза, следом поднял свободные от стали руки. Ликующая улыбка заиграла на его губах.

— Тана Ялиня больше нет! — провозгласил Гао.

Табачный Ли несколько раз хлопнул в ладоши. Как по команде, толпа зааплодировала, а Шэнь кинулась в отцовские объятия.

Вечером, когда на Пелл-стрит пришел Дракон, они устроили ужин. Гао приготовил гуся с соевой спаржей, капусту в устричном соусе и рыбные шарики. Това принесла картофельный кугел.

— Жру в семь глоток, — сказала, — забыв, что задница у меня одна.

Шэнь смеялась до слез над анекдотами Товы, похихикивал Гао. Дядюшка Тан собрал их за столом, но они, не сговариваясь, обходили стороной тему его ужасной погибели. В Чайна-тауне болтали, что тело Тана не было найдено, что полиция проводит рейды, что в Союзе Игроков грызутся за трон и винят в смерти вожака шотландцев, не поделивших с тонгами опиумный рынок.

Дракон пришел в девять. Дверь гостиной настежь распахнулась, порыв горячего ветра растрепал волосы Шэнь. Ужинающие обернулись синхронно.

— Надеюсь, не помешал.

Продолжение>



Report Page