Наставления философа — Глава 4

Наставления философа — Глава 4

Регул
Крыша

Ватару: Я по-своему дорожу ими. Существует столько же разных видов любви, сколько и людей. В конце концов, если я просто нянчусь с ними, это не любовь.

Кейто: В твоих словах есть доля истины, но твою любовь трудно понять.

Тебе нужно относиться к ним более доброжелательно. Но, полагаю, это легче сказать, чем сделать. Я ведь тоже не совсем понимаю, как обращаться с младшими.

Я верю....... ты любишь театр. Как и те двое, что остались в драматическом кружке. И именно поэтому они следуют за твоим экстравагантным поведением.

Я не знаю, какому испытанию ты подверг Хидаку, но надеюсь, что ты не станешь упрекать его, если он не сможет прийти сюда.

Я также не намерен разрушать твои завышенные ожидания, но есть исход «SS», которого следует опасаться. Я не хочу относиться к нему как к какому-то хрупкому существу, но время не терпит отлагательств.

Похвала позволяет людям развиваться, поскольку поощряет их рост. Правда, если слишком баловать их, это становится проблемой.


Ватару: Фуфуфу, похоже, тебе тоже нелегко дается воспитание младших?

В конце концов, нет такого понятия, как правильный путь к воспитанию детей. Это естественно - идти путем проб и ошибок.

Я просто применяю к ним старый добрый метод «кнута и пряника»*.

Метод «кнута и пряника» подразумевает использование как поощрений, так и наказаний для формирования/воспитания/обучения (и т.д.) определенного поведения у кого-то/чего-то.

Нет, не только им, но и всем новым членам даю попробовать принципы Драматического кружка. В результате остались только эти двое.

Как здорово, что мы очистились от самозванцев, которые думали, что смогут немного испытать Драматический кружок на прочность!

С другой стороны, появилось и чувство сожаления, ведь я исчерпал все свои возможности по оказанию любезности своим любимым детям.

Между этими двумя чувствами мое сердце трепещет......! Без сомнения, это любовь! Amazing……☆


Кейто: В конце концов, это все, что тебе действительно нужно.......

О, я вижу, что кто-то направляется к нам. Это Хидака, похоже, он проделал этот путь, разгадав все подсказки, которые ты для него оставил.

Прежде всего, нужно похвалить его.

Хокуто: ...... Президент, я искал вас. Я хотел поговорить с вами о следующей постановке театрального клуба, но вы отмахнулись от меня.

Затем вы вручили мне бессмысленный код. Вы хоть немного обдумали свои действия?


Ватару: Великолепно......! Ты не обманул моих ожиданий и действительно разгадал код, чтобы попасть сюда. Неужели это счастье?

Кейто сказал, чтобы я похвалил тебя. Позволь мне погладить тебя по голове. Вот так, вот так, хороший мальчик...... ♪


Хокуто: Вы надо мной смеетесь? Сколько времени я уже на крыше? У меня руки совсем замерзли. Но самое главное, вам не холодно?


Ватару: Хм~, прошло уже немало времени. Ты очень добрый ребенок, раз беспокоишься о моем теле. Вот, вот...... ♪


Хокуто: Как я уже говорил, хватит гладить меня по голове...... Ха, это Анзу и Макото. И даже Хасуми-семпай. Как необычно, что вы здесь все вместе.

Макото: У меня были дела в кабинете Студенческого совета, и, плывя по течению, мы решили пообедать вместе. Ты уже поел, Хидака-кун?


Хокуто: У меня был легкий, но я сыт.

Президент, должно быть, тоже, так что, пожалуйста, перестаньте слоняться без дела и возвращайтесь в комнату кружка.

Мы с Томоей не можем ничего сделать, кроме как отрепетировать наши реплики.

Мы также не можем понять, что делать, если Президент отсутствует, так что теперь мы в тупике.


Ватару: Ничего не поделаешь. Если ты так страстно просишь моего присутствия, то даже свежевыпавший снег растает под таким напором...... ☆.

Пожалуйста, подождите еще немного. Я вернусь в кружок, как только съем свой десерт. Это мой tour de force*. Приглашаю и тебя перекусить, Хидака-кун ♪

Это французское выражение, означающее исключительное творческое достижение, ловкий трюк или дело необычайной трудности


Хокуто: Это...... семицветное желе? Какая прелесть. Похоже на то, что понравится детям.


Ватуру: А что, Хидака-кун, тебе, похоже, интересно? Кейто и друзья, пожалуйста, не сдерживайтесь и попробуйте.

Откусите один кусочек, и произойдет нечто чудесное. Вы обретете тело, которое не устает даже после трех дней и ночей непрерывной жизни☆


Кейто: Что это за мощное лекарство -...... Хидака, не беспокойся об этом.

Ты ценный и способный человек, который способен выдержать Хибики. Что бы ни случилось, ты не должен сдаваться. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы поддержать тебя и прикрыть твою спину.


Хокуто: Спасибо. Я тоже считаю, что Президент сам создает неприятности для других, но надеюсь, что впредь вы будете помогать и мне.


Кейто: Хм, мы могли бы стать хорошими друзьями, если бы учились в одном классе.


Макото: Похоже, между Хидакой-куном и Хасуми-семпаем наступила загадочная развязка. Тебе так не кажется, Анзу-тян?

Ах, прости. Ты с удовольствием ешь желе, но действительно ли оно такое вкусное?

Ахаха, тебе должно быть очень нравится, раз ты так киваешь головой.

Может, и мне стоит съесть немного~...... Да, это вкусно!

Я был настороже после того, как мне сказали, что это даст мне тело, которое не устанет после трех дней и трех ночей, но оно сладкое и вкусное, как и обычное ♪

Хибики-семпай, вы умеете готовить?


Ватару: Ну, интересно~ Если бы меня спросили, я бы ответила «да»?

Я считаю, что еда в Академии очень вкусная, но я настолько привык к собственным вкусам, что выбор кажется мне несколько скудным.

Желе, которое ест Юки-кун, было сделано обычным способом, без всяких ухищрений, так что и вкус должен быть нормальным?

Но бэнто полностью заряжен озорством, вот я и подкорректировал вкус. Хотите попробовать?


Макото: Эх!? Мне не хочется высвобождать свой приключенческий дух~ - вот что я хотел бы сказать. У меня есть бэнто Анзу-тян, так что я в порядке!


Ватару: О боже, похоже, мне окончательно отказали. Ну, лучше уж домашняя женская стряпня, чем мужская, правда?

И мне тоже интересно, как готовит Анзу-сан. Позвольте нам в следующий раз обменяться бэнто.

Это будет похоже на то, что мы действительно близкие друзья, правда? Мы даже можем показаться молодоженами, если будем готовить вместе на кухне. Ахахахаха...... ☆


Хокуто: Президент, вы беспокоите Анзу. Вернее, как долго вы собираетесь отдыхать?

Я оставил Томою в комнате кружка, и он, наверное, волнуется. Он мог бы убежать от бессилия.


Макото: Убежать, говоришь...... Значит, Хидака-кун тоже проявляет чрезмерную заботу, когда дело касается Маширо-куна. Интересно, все ли становятся такими, когда у них есть младшие, о которых нужно заботиться?

Я? Полагаю, у меня тоже есть кохаи в моем клубе и в Комитете по радиовещанию.

Но я не думаю, что нахожусь в том положении, чтобы руководить ими. Мне кажется, что сначала мне нужно повзрослеть.


Ватару: Мне не хочется расставаться, но все представления должны заканчиваться. Даже если оно интересно, продолжать играть на сцене было бы дурным этикетом.


Хокуто: Занавес закрыт. Единственный раз, когда вы снова выйдете на сцену, это выступление на бис.


Ватару: Давай уйдем, Хокуто-кун. Наш концерт только начинается......☆


Кейто: …... Я полагаю, они относятся к тому типу людей, которые могут оказаться в центре хаоса. Нам также следует скорее возвращаться. У меня закоченели руки, и я жажду выпить горячего чая, чтобы согреться изнутри.

Вам нравится ходзича*? Ходзича - напиток, который согреет ваше тело. Я приготовлю для вас особый напиток, поскольку мне не терпится применить свои навыки на практике. ♪

Ходхича (яп. ほうじ茶, «жареный чай») — сорт зелёного чая, который производится в Японии.

Следующая глава

Report Page