Наставления философа — Глава 3
Регул
Макото: Хасуми-семпай, можно ли есть и пить в кабинете Студенческого совета? Если это запрещено, мы можем пойти в другое место.

Кейто: Успокойся, это не запрещено. Мы храним чайные листья, которые Эйчи привез из дома, на той полке. Если мне не изменяет память......, это около 20,000 йен за 100 грамм.
Макото: Не может быть, неужели это настолько дорого!?
Кейто: Очевидно, это все еще считается недорогим. Я слышал, что он также хранит чайные листья стоимостью несколько миллионов йен за 100 граммов.
Макото: Наши миры слишком далеки друг от друга...... В Академии много богатых студентов, но даже среди них Теншоуин-семпай действительно выделяется. Интересно, что он обычно ест? Неужели фуа-гра*? Наверное, его вкус настолько утончен, что еда из кафетерия ему не по вкусу.
Фуа-гра (в переводе с французского — «жирная печень») — деликатес из печени принудительно откормленного гуся или утки.
Кейто: Насколько можно судить, он тщательно следит за тем, что обычно ест. Но и от еды из кафетерия он не отказывается. В конце концов, ему интересен вкус еды простолюдинов.
Макото: Возможно, это потому, что он не привык есть это, поэтому оно кажется освежающим. ......? Анзу-тян, ты уже давно смотришь в окно. Может, там кто-то из твоих знакомых?
Ах~, ты думаешь, что погода хорошая, поэтому было бы неплохо поесть на улице, я прав? Это будет почти как пикник, и мне кажется, что бэнто станет еще вкуснее.♪
Кейто: Сейчас полдень, поэтому я подозреваю, что температура более или менее теплая. Хотя сейчас все еще зима. Не простудимся ли мы, если будем есть на улице?
Макото: А, в точку...... Анзу-тян, что нам делать? Поедим бэнто здесь? Или на всякий случай сходим на крышу и посмотрим, как там?
Кейто: Поздно уже бронировать. Вряд ли стоит прилагать усилия, если нужно просто дойти до крыши и вернуться обратно. Мы просто разведаем обстановку, а если холод покажется сильным, то поедим в зале студенческого совета. Этого достаточно, чтобы удовлетворить вас?
Макото: Хасуми-семпай, оказывается, у вас неожиданно мягкая сторона......? Сначала я думала, что Хасуми-семпай просто строгий человек. Но после того, как я поговорил еще немного, мое впечатление о вас сильно изменилось.
Теперь вы не такой уж и страшный, и я в какой-то степени понимаю, почему Канзаки-кун равняется на вас, Хасуми-семпай. ♪
Кейто: Лесть ни к чему не приведет. Значит, Анзу и Юуки оказались в классе Канзаки...... Хм, пожалуйста, впредь будьте с Канзаки поласковее. Ему не хватает здравого смысла, но он искренний и преданный своему делу парень.
Его кулинарные навыки также улучшаются с каждым днем, и он даже может приготовить джунамагаси*. Нет ни одной неприглядной вещи в нем......♪
Одна из разновидностей вагаси,высококачественные японские свежие кондитерские изделия (обычно встречаются на чайных церемониях)
Макото: Вы говорите как отец, который очень доволен успехами своего ребенка. Ахаха, похоже, я обнаружил еще одну неожиданную скрытую сторону Хасуми-семпай.♪
Кейто: Хм...... Что такое, Анзу? Ааа, ты беспокоишься, что мы не сможем найти хорошее место? Ты права. Анзу, Юки, пойдемте.

Макото: З-здесь...... Так холодно!
Кейто: Да. Это же зима, в конце концов. Кажется, что мы можем простудиться, ведь мы так легко одеты, без пальто или хаори*. Давайте немедленно вернемся в комнату студенческого совета....... А?
Традиционный японский жакет в стиле кимоно

Ватару: ♪~♪~
Кейто: Ты, что ты делаешь в подобном месте? Может, снег и не идет, но все равно холодно. Если ты останешься на улице, то простудишься.
Ватару: О боже, да у нас тут просто собрание какое-то ☆ Как видите, я как раз обедаю. Могу я попросить вас оставить свои дела до тех пор, пока я не закончу трапезу?
Кейто: ...... На улице так холодно, что можно увидеть свое дыхание в воздухе. Сейчас не время неторопливо перекусывать. Послушай, здесь нет никого, кроме тебя. Признаться, я не думал, что ты - клубок бестолковщины, но чтобы до такой степени болван. Словами не передать, как я поражен. Или лучше сказать, что у меня от этого кружится голова.
Ватару: Головокружение? Какой ужас! Твое лицо белое как бумага, ты хорошо себя чувствуешь? Мне вызвать «скорую» или мы сразу сядем на мой дирижабль и полетим в больницу?
Кейто: Прекрати, из-за тебя у меня излишне кружится голова. Я выгляжу плохо только из-за недосыпания. Это не такая уж большая проблема, чтобы беспокоиться за меня.
Ватару: Но, похоже, это не просто недосыпание, а нарушение режима питания? Для таких случаев тебе нужно специально приготовленное желе......☆ Фуфуфу. Это желе семи цветов, радуга......☆
Кейто: Хватит нагнетать обстановку. Почему ты так бессмысленно пребываешь в хорошем настроении? Ты неисправим.
Ватару: Что ж, такова роль, которая мне отведена. Я просто посвящаю себя ей. Что привело Кейто и друзей на эту крышу?
Я могу использовать свои длинные волосы, чтобы обернуть их вокруг тела, но Кейто, разве это возможно для тебя? Может быть, я использую свои волосы, чтобы сделать для тебя плед на коленях, хочешь?
Кейто: Не говори так, будто ты можешь так просто преодолеть пределы человеческого тела. Когда ты говоришь об этом так прямо, у меня голова идет кругом.
Ватару: Фуфуфу, но даже в этом случае ты будешь продолжать терпеть мои выходки, не так ли? В этом бессердечии есть доля снисходительности. Но я бы сказал, что нахожу это восхитительным. Не только Очкарик-сан, но и Юки-кун такой же. Интересно, вы бы назвали эту ситуацию «цветы в обеих руках»*? Я вижу, что быть «продюсером» довольно выгодно, Анзу-сан ♪.
«Счастье — это держать цветы в обеих руках» — японская пословица.
О? О, Боже, что это? Фуфуфу. Это бэнто от вашей любимой жены? Должен сказать, ты молодец, Кейто-кун.
Кейто: Прекрати ухмыляться. Это правда, что Анзу сделала для меня бэнто, но это совсем не то, о чем ты думаешь. Не пойми меня неправильно, слышишь?
Ватару: Мне кажется, ты хочешь, чтобы тебя не поняли. Хорошо, тогда я оставлю это в стороне. Изначально ты жаловался на то, что я обедаю здесь, но Кейто и все остальные, как я вижу, тоже думали пообедать на крыше.
Кейто: ...... Что ж, это правда. Тем не менее, я не думаю, что мы сможем есть, когда вокруг нас дует холодный ветер.
Ватару: Удивительно, но, привыкнув к нему, вы будете в порядке? Сюда ведь не так много людей приходит, да. А раз так, значит, вы можете спокойно отдыхать, и вас никто не потревожит. Интересно, сможет ли Хокуто-кун узнать о моем местонахождении к тому времени, когда закончится дневной перерыв?
Я ведь оставил ему подсказки, так что он обязательно придет сюда?
Кейто: Почему речь идет о Хидаке? Ты что, заставил членов драматического кружка принять еще одно неразумное испытание? Честно говоря, ты зашел слишком далеко в своих розыгрышах.
До сих пор Хидака и Маширо терпели тебя, и это уже нечто. Они прекрасные ученики, так что цени их больше.