Метафора в публицистическом тексте на материале французской и российской прессы. Дипломная (ВКР). Английский.

Метафора в публицистическом тексте на материале французской и российской прессы. Дипломная (ВКР). Английский.




👉🏻👉🏻👉🏻 ВСЯ ИНФОРМАЦИЯ ДОСТУПНА ЗДЕСЬ ЖМИТЕ 👈🏻👈🏻👈🏻



























































Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.


Помощь в написании работы, которую точно примут!

Похожие работы на - Метафора в публицистическом тексте на материале французской и российской прессы

Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе

Нужна качественная работа без плагиата?

Не нашел материал для своей работы?


Поможем написать качественную работу Без плагиата!

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Дальневосточный федеральный университет»

Кафедра романо-германской филологии



МЕТАФОРА В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОЙ И РОССИЙСКОЙ ПРЕССЫ


по основной образовательной программе подготовки специалистов

по направлению перевод и переводоведение



.1 Публицистический стиль в системе функциональных стилей

.2 Лексико - грамматические особенности публицистического стиля

. Функционирование метафоры в публицистическом стиле

. Анализ особенностей метафоры в газетно-журнальном тексте

.1.1. Классификация по вспомогательному субъекту

.1.2. Классификация по формуле переноса значения

Жизнь общества постоянно меняется. Язык, обслуживающий это общество, быстро реагирует на любые изменения. Общественные трансформации, как в зеркале, отражаются в языке. Публицистический стиль в большей степени, чем все остальные стили языка, воспринимает эти изменения.

Для Франции и России 2012 год был ознаменован таким важным политическим событием, как выборы президента. Материалы, касающиеся подготовки к предвыборной кампании, стали появляться в средствах массовой информации еще до официального старта гонки. Статьи были абсолютно разными: от анализов ведущих политиков до прогнозов медийных лиц.

Публицистический стиль как один из функциональных стилей речи неоднократно привлекал внимание специалистов, как отечественных, так и зарубежных. В отечественной лингвистике это имена В.Г.Костомарова, В.В.Виноградова, Н.Д.Арутюновой, В.П. Москвина. Среди зарубежных исследователей знаковыми являются имена Шарля Балли, Франчески Риготти, Мишеля Пранди и Патрика Бакри. [10, с.56]

Актуальность исследования обусловлена прямой связью событий политической жизни в стране и изменений на уровне языка. Политические, социальные, экономические новации вызывают изменения в функционально-стилистической системе, и прежде всего в публицистическом стиле. Данные изменения вполне закономерны, так как этот стиль есть порождение социально-политических условий и орудие политической власти. Изучение специфики публицистического стиля на определенном этапе общественного развития позволяет прослеживать, с одной стороны, тенденции языкового развития, с другой тенденции развития общественного сознания. [31]

Объект нашего исследования-метафора как языковое средство.

Предмет исследования - функционирование такого стилистического приема, как метафора, в газетно-журнальных текстах, посвященных одной тематике.

Цель данной дипломной работы - проанализировать особенности функционирования метафоры в российской и французской прессе, описать сходства и различия ее употребления в публицистическом стиле обоих языков.

Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

· Дать определение публицистическому стилю, его функциям.

· Рассмотреть основные актуальные классификации метафор по тем или иным ключевым признакам.

· Классифицировать отобранные метафоры по различным категориям на основании теоретической основы исследования

· Выявить общие черты и различия в подходе авторов к стилистическому оформлению своих статей

Исходя из задач настоящей работы, выбраны следующие методы анализа: лексико - семантический анализ, контекстуальный анализ, частотно статистический анализ, обобщение.

Материалом исследования послужили 60 текстов общественно-политической тематики, отобранные методом сплошной выборки из электронных изданий в России, как Взгляд, Известия, Аргументы и факты, Российская газета, КоммерсантЪ, и таких французских источников, как Le Point, Le Figaro, Le Monde, Les Echos, Le Soir за период 01.12.2011-01.05.2012. Все тексты так или иначе касались темы президентских выборов в 2012 году.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка используемой литературы.

Во введении обуславливается актуальность исследования, представляются предмет, объект и цели исследования.

В первой части рассмотрены теоретические основы исследования, выявлены функции публицистики, ее языковые особенности.

Во второй части дано определение метафоры, а также приведены наиболее основные ее классификации.

Третья часть посвящена непосредственно анализу отобранного материала на основе теоретической части работы.

В заключении обобщаются результаты работы, приводятся основные выводы.

Приложение представляет собой структурированную таблицу с отобранными примерами.


.1 Публицистический стиль в системе функциональных стилей


В языке существует много функциональных стилей, каждый из которых по-своему воздействует на читателя. Это и художественный, и научный, и разговорный стили. На стыке художественного и научного стилей и существует публицистический стиль.

Публицистика как род литературы воздействует на реципиента посредством нескольких каналов восприятия - слухового и зрительного. Объясняется это тем, что по самой природе своей публицистика призвана вмешиваться в жизнь, формировать общественное мнение. [29] Действительно, мы живем в век распространения информационно-коммуникационных технологий, которые являются и причиной и следствием глобализации, и неизбежно подвергаемся информационному влиянию практически постоянно. [30]

Из определения публицистического стиля вытекают две его главные функции - информационная и воздействующая.

Первая, информационная функция состоит в том, что авторы имеют целью информировать как можно более широкий круг читателей, зрителей, слушателей о значимых для общества проблемах и о взглядах авторов на эти проблемы. [22, стр. 301]

Информирование граждан о положении дел в общественно значимых сферах сопровождается в публицистических текстах осуществлением второй важнейшей функции этого стиля - функции воздействия. Цель публициста состоит не только в том, чтобы рассказать о положении дел в обществе, но и в том, чтобы убедить аудиторию в необходимости определенного отношения к излагаемым фактам и в необходимости определенного поведения. Публицистическому стилю присущи открытая тенденциозность, полемичность, эмоциональность, что как раз и вызвано стремлением публициста доказать правильность своей позиции.
Информативность и эмоциональность, как характерные черты публицистического стиля, иллюстрируют объединение в нем особенностей как научного, так и художественного изложения. Соответственно, и языковые средства должны отвечать потребностям как научного, так и художественного повествования. Важной чертой публицистики является использование наиболее типичных для данного момента общественной жизни способов изложения материала, наиболее частотных лексических единиц, характерных для данного времени фразеологизмов и метафорических употреблений слова. Актуальность содержания заставляет журналиста искать актуальные формы его выражения, общепонятные и в то же время отличающиеся свежестью, новизной. [36]

Некоторые ученые выделяют еще несколько функций публицистического стиля наряду с вышеперечисленными:

· комментарийно-оценочная (часто изложение фактов сопровождается комментарием к ним, их анализом и оценкой);

· популяризаторская (публицистика передает многообразную культурную, историческую, научную информацию, способствуя пополнению фонда знаний своих читателей).

Однако, безусловно, ведущими функциями газетных текстов являются информационная и воздействующая. [32]

Для реализации функции воздействия в газетной речи используются все средства экспрессии художественного стиля. Другой основной стилевой чертой является наличие стандарта.

По мнению Т.Г. Винокура, стандарт, штамп является самой характерной чертой языка газеты [8, с. 179]. В. Г. Костомаров выделил единый стилистический конструктивный принцип газеты - диалектическое объединение «экспрессии» и «стандарта», понимаемых как оценочные и информирующие начала в противопоставлении друг другу. Поиск способов экспрессивности в газетном творчестве вызывает быстрый переход экспрессии в стандарт, когда даже оборот, удачный с точки выразительности, тиражируется многими газетами и очень быстро «стирается», превращаясь в штамп.


.2 Лексико - грамматические особенности публицистического стиля


К примерам текстов публицистического стиля относятся газетные статьи, речи политиков, телевизионные репортажи. Газетно-публицистический стиль - один из самых сложных стилей в современном языке из-за множества переходных межстилевых явлений. Журналист, в отличие от писателя (художественный стиль) не только выступает с позиции наблюдателя, заостряя внимание на общей картине, анализируя глобальные тенденции, но и прямо и открыто высказывает свое мнение, может агитировать, убеждать или пропагандировать. [21, с.36]

Как в любых текстах, относящихся к определенному литературному стилю, в публицистических текстах есть речевые особенности. Например, в них встречается обилие

· типичных газетных оборотов. В других стилях они не употребляются;

· научной терминологии, выходящей за рамки узкоспециального употребления;

· социально окрашенных слов-синонимов;

· необычной лексической сочетаемости;

· слов, отражающих социальные и политические процессы в обществе;

· общественно-политической лексики и фразеологии;

· стилистически сниженных слов с негативной оценкой;

· речевых штампов, имеющих канцелярскую окраску и возникших под влиянием официально-делового стиля;

· разговорных слов и выражений. [7, с.105]

Однако на лексических особенностях стилистические приемы, используемые в публицистике, не заканчиваются. Журналисты и авторы публицистических текстов используют такие приемы, как:

Публицистические штампы. С одной стороны, это устойчивые словосочетания, близкие официально-деловым клише, с другой, - в публицистических текстах используются клише, обладающие экспрессивностью.

На обилие штампов в газетах обращал внимание ещё Шарль Балли, говоря: «Язык газет переполнен штампами - да иначе не может и быть, трудно писать быстро и правильно, не прибегая к избитым выражениям».

Апелляция к адресату. Обращение к читателю, имеющие особый, доверительный характер. Средством апелляции может быть вопрос, на который автор дает ответ, а также риторический вопрос.

Прецедентные тексты. К таким текстам относят названия общественных событий, имена или тексты, которые говорящие воспроизводят в своей речи. При этом прецедентные тексты служат своего рода символами определенных стандартных ситуаций (например, говорящие имена).

Кроме этого, под влиянием воздействующей функции публицистика преобразует, трансформирует слова из разных сфер языка, придавая им оценочное значение. Такой прием называется языковой игрой.

Языковая игра - намеренное нарушение норм речевого поведения, вызывающее смех. Психологической основой языковой игры является эффект обманутого ожидания: читатель ожидает, что в соответствии с нормами языка будет написано одно, а читает совсем другое. Реализуется этот прием посредством, например, трансформирования фразеологических оборотов, афоризмов, пословиц. В статьях перефразируются названия фильмов, известных книг, песен, фрагментов рекламных роликов, известные высказывания политиков и так далее. В языке газеты часто используются каламбуры - высказывания, в которых одновременно реализуется разные значения слова (прямые и переносные). Внимание читателей привлекают и рифмованные строки, выступающие в качестве заголовков. Стремясь дать образное описание предмета, журналисты часто прибегают к созданию индивидуально-стилистических неологизмов, часто имеющих ироническую окраску. Публицистические тексты не обходятся без индивидуальных перифраз - описательных оборотов, употребляемых вместо слова или словосочетания. В газетах присутствует большое количество заимствований, использующихся журналистами для привлечения внимания к статье. Журналисты нередко используют самые ходовые, широко распространенные слова и выражения разговорно-бытовой лексики. В языке прессы присутствуют, помимо просторечных и разговорных и иноязычных лексем, элементы подъязыков (жаргоны, арго, диалекты, пиджинизмы). [21, с.77]

Что касается метафоры, то этот стилистический прием уже давно и прочно вошел в арсенал лексических средств, используемых журналистами для достижения воздействующего эффекта на читателя.


1. Публицистический стиль, к которому принадлежат такие типы текстов, как аналитические статьи, политические обзоры, памфлеты, представляет собой соединение художественного, научного и разговорного стилей.

2. Двумя основными функциями публицистического стиля считаются информационная и воздействующая. Тем не менее, ряд исследователей выделяет также комментарийно-оценочную и популяризаторскую функции.

. Типичными языковыми, или лексическими особенностями публицистики является частое употребление газетных штампов, аллюзий на события и явления прошлого, равно как и на проявления культуры, такие как произведения искусства, фильмы, книги, музыкальные произведения,. Внимание читателя с точки зрения лексики привлекают также каламбуры, намеренное использование сниженной лексики.

. Самым продуктивным и расхожим способом украсить речь газетной статьи и в то же время четко выразить субъективную журналистскую позицию является метафора.


3. Функционирование метафоры в публицистическом стиле


Самое простое определение метафоры, которое знает каждый школьник - перенесение свойств одного предмета, явления или аспекта события на другой по принципу их сходства в каком-либо отношении или по контрасту [33]. Более точную формулировку можно найти в отечественной литературной энциклопедии: вид тропа, употребление слова в переносном значении; словосочетание, характеризующее данное явление путем перенесения на него признаков, присущих другому явлению (в силу того или иного сходства сближаемых явлений), которое таким образом его замещает.

С помощью метафоры автор получает возможность имплицитно, скрыто, обратить внимание читателя на определенный признак описываемого человека или события. Французские лингвисты уточняют, что метафора - это такой вид тропа, при котором слово используется в своем прямом значении для описания абстрактной идеи. [38] Метафора - очень частотный троп именно благодаря своей яркости. Взывая к воображению и фантазии читателя, метафора помогает завуалировать непосредственное отношение автора к тому, о чем он пишет. Особенно удобно пользоваться метафорой при описании ситуаций, к которым относишься резко негативно, если не хочешь выражать свое отношение напрямую. Публицистическая метафора (как и художественная) представляет собой употребление автором определенного слова, переосмысленного на базе образно-ассоциативного подобия, которое возникает в результате субъективного впечатления, ощущения, эмоционального восприятия. Это, с одной стороны, отражение реального мира и объективного знания о нем, закрепленного в языке, а с другой - способ создания индивидуального, образного мира журналиста. Ассоциативность, вызываемая метафорическим употреблением слова, помогает более ярко представить описываемую журналистом реальность.

В политических текстах метафора выполняет и эвристическую функцию, служа средством осмысления постоянно меняющейся политической реальности и формулирования новых политических программ, и функцию аргументативную, служа средством убеждения аудитории в правильности тех или иных политических взглядов. Есть у метафоры и функции, не характерные ни для поэтического, ни для научного текста. Благодаря своей фигуральности, небуквальности она выполняет прагматическую интерактивную функцию сглаживания наиболее опасных политических высказываний, затрагивающих спорные политические проблемы, минимизируя ответственность говорящего за возможную буквальную интерпретацию его слов адресатом. И, поскольку политическая метафора всегда апеллирует к фонду общих знаний, она тем самым создает у партнеров по коммуникации общую платформу, опираясь на которую субъект речи может более успешно вносить в сознание адресата необщепринятые мнения.

Итак, мы видим, что метафора - один из ярких способов реализации воздействующей функции публицистических текстов в связи с имплицитностью и эмоциональной коннотацией этого тропа.

На что в первую очередь обращено наше внимания, когда мы подходим к газетному киоску? Конечно, первоначально взгляд падает на яркие картинки на обложке, но так как речь идет о серьезных газетах государственного уровня, а не о таблоидах, то потенциальные читатели смотрят уже не на фотографии звезд на глянце, а на названия статей. Шокирующие, смешные или просто аллюзивные, названия на первой странице зачастую определяют наш выбор периодики. И поэтому конкурирующие издания стремятся представить материал не только свежим, но и красиво упакованным. То есть, под звучным названием. Тут на помощь журналистам приходит метафора. Она помогает емко и образно отразить содержание нижеследующей статьи. Но не только. Зачастую метафора в названии определяет тон всего текста, указывает вектор невыраженного сравнения. Это называется сквозной метафорой. Ее особенность состоит в том, что она существует не в отдельном фрагменте, а организует весь текст целиком. В.Н. Комиссаров и В.Г. Гак дают развернутой метафоре такое определение: «это образная картина, все звенья которой тесно связаны между собой».

Кроме сквозных метафор (они встречаются не так уж часто), существуют единичные метафоры, имеющие свою классификацию.


Метафора - один из самых разносторонних тропов. Существует множество различных классификаций, рассматривающих метафоры с точки зрения тех или иных ключевых признаков. Мы представим подход В.П.Москвина, который выделил три основных типа классификации: структурную, семантическую и функциональную. [17, с.77]

Семантическая классификация описывает содержательную структуру метафоры и имеет несколько видов: классификация по основному субъекту, вспомогательному субъекту, по формулам метафорического переноса. Классификация по основному субъекту применяется при построении семантических полей и лексических классов. Например, если шаль называют вишневой, то основной субъект в таком примере - это красный цвет.

В классификации по вспомогательному субъекту, выделяются следующие разряды метафор:

· антропоморфная метафора, основанная на сравнении неодушевленных объектов, растений, животных с человеком

· анималистическая метафора, которая возникает, если вспомогательным субъектом является животное

· машинная метафора, основанная на сравнении с каким-либо механизмом

· флористическая метафора, опирающаяся на сравнение с растением или его частью

· пространственная метафора, в основе которой лежит сравнение с какой-либо частью или измерением пространства. [18, с.64]

По типу (или формуле) метафорического переноса можно выделить классификации Г.Н. Скляревской и З.Ю. Петровой, которые во многом перекликаются друг с другом, но, тем не менее, имеют существенные различия.

В своей работе «Метафоры в системе языка» Г.Н. Скляревская говорит о следующих типах метафорического переноса:

· физический мир → психический мир. [20, с.146]

В свою очередь, З.Ю. Петрова предлагает расширенную классификацию типов метафорического переноса. В нее входит 10 типов переноса значения:

· Живые существа → неживая природа, растения

· Живые существа → интеллектуальный, эмоциональный, социальный план человека
· Физические характеристики предметов и веществ, физические процессы→ человек. [19, с.183]

Всего в вышеназванной классификации насчитывается 77 подтипов переноса значения.

Структурная классификация метафор опирается на особенности их внешней структуры. В структуру метафоры входят два компонента: слово-параметр (метафоризируемый компонент словосочетания, слово в переносном значении) и слово-аргумент (опорное слово, семантически ключевое слово). [18, с. 98] Примером структурной классификации, основанной на наличии или отсутствии опорного слова является классификация Ю.И. Левина, который выделяет:

· Метафоры-сравнения - описывают объект прямо сопоставляя его с другим объектом. Такие метафоры всегда двучленны, при чем второй член метафоры стоит в родительном падеже и может трансформироваться в сравнение

· Метафоры-загадки - описываемый объект либо назван именем другого объекта, либо описывается перифрастически.

· Метафоры, приписывающие объекту свойства другого объекта.

Функциональная классификация предполагает классификацию по цели, с которой метафоры использованы в речи. Исследователи выделяют от трех до пятнадцати функций метафоры, в связи с чем разнятся и классификации.

Н.Д. Арутюнова выделяет четыре типа метафор:

· Номинативная метафора, служащая для наименования какого-либо класса предметов, образуется в случае замены одного дескриптивного (многопризнакового) значения другим. Метафорический перенос осуществляется на основе какого-либо внешнего, очевидного признака. Данная метафора аппелирует не к интуиции, а к зрению и является источником омонимии. Выполнив номинативную функцию, метафора исчезает. Номинативное дублирование происходит лишь в условиях множественности языковой нормы (т.е. в жаргонах, диалектах, терминологии). Основным лексическим классом, составляющим данный вид метафоры, является конкретная лексика.

· Образная метафора, к которой прибегают в поисках образа, способа индивидуализации или оценки предмета, смысловых нюансов. Источником этой метафоры является конкретное имя, перенесенное в позицию предиката другого предмета или класса предметов. Цель данной метафоры - дать не имя, а характеристику предмета, индивидуализировать объект. Микроконтекст в данном типе дает ключ к смыслу метафоры.

· Когнитивная метафора, образующаяся в результате уподобления и присвоения объекту чужих признаков, т.е. признаков, свойств и состояний, выявляемых в другом классе предметов или относящихся к другому аспекту, параметру данного класса. Цель когнитивной метафоры гносеологическая, направленная на формирование недостающих языку значений. С помощью данного типа метафоры формируется лексика духовного и душевного начала в человеке, а также лексика абстрактных понятий, идей и процессов.

· Генерализующая метафора (как конечный результат когнитивной метафоры). Стирая семантические барьеры, метафора в то же время снимает границы между логическими порядками. Метафора, состоящая в переносе признака от предмета к событию, идее, мысли, факту, дает языку логические предикаты, обозначающие последовательность, причинность, выводимость, уступительность и приводит к генерализации понятий. [5, с. 203]

Несмотря на то, что среди французских (как, впрочем, и среди отечественных) ученых нет единого мнения по поводу того, каким именно образом обозначить виды метафоры, все они сходятся на том, что в широком смысле метафоры бывают двух видов: выраженные (annonc é e) и прямые (directe). [3, с. 14] В первом случае в синтагме присутствуют как слово в прямом значении, так и его метафорический аналог; прямая же метафора, являясь более редкой, представляет собой полное замещение одного слова другим.

О конфликте определений метафоры заявляет также Мишель Пранди, считая, что ни одно определение метафоры нельзя назвать ни абсолютно верным, ни полностью ошибочным. [27, с. 22]

Французский лингвист Патрик Бакри уточняет вышеприведенную классификацию и выделяет следующие формы метафоры: эксплицитную, чистую и контекстуальную. [23, с. 69] При эксплицитной метафоре сравниваемый предмет настолько далек от прямого своего значения, что требуется та или иная форма уточнения. Это может быть и сопоставление, при котором и слово в прямом значении присутствует в одной синтагме с метафорой, и глагол быть в соединительной функции, и неопределенно-личные конструкции on croit, on dirait, on aurait dit. Чистая метафора, напротив, не нуждается в уточняющей формуле, так как контекст помогает читателю безошибочно угадать, какое слово подразумевалось под тропом. Таким образом, метафорическое наименование связано с обыкновенным контекстом (в прямом значении). При контекстуальной метафоре, напротив, обыкновенное слово связано с метафорическим контекстом. Другой термин для наименования данного типа метафоры - непрямая, и она чаще всего встречается в поэтических текстах, по мнению Патрика Бакри. Критерий, на котором основана данная классификация - схожесть метафорического слова и прямого наименования.

Терминологическую классификацию предлагает Франческа Риготти, итальянский лингвист. В качестве архетипичных символов, характерных для метафор в политических текстах, она называет человеческое тело, механизмы, семью, военные конфликты, морское дело, строительство и путешествие. [28, с. 9] По ее словам, даже те новые явления, которые возникают в современном мире, так или иначе могут подойти под такую обобщенную классификацию. Пришедший не так давно в нашу жизнь компьютер, например - это механизм, а спортивные метафоры - это разновидность военных. В то же время, Франческа Риготти не отрицает, что метафора эволюционирует вместе с языком.

Ее классификация, отличается от вышеописанной классификации Патрика Бакри тем, что опирается на семантико-деривационный критерий, а не на схожесть прямого и метафоричного наименования, что приближает ее к классификациям русских исследователей.


1. Метафора - это такой вид тропа, при котором слово употребляется в своем переносном значении, замещая в силу сходства признаков одно явление другим. Метафора бывает единичной и развернутой (сквозной).

2. Классификаций метафор на сегодняшний день существует очень много, однако суть всех классификаций сводится к разделению метафоры по семантическому, функциональному и структурному критерию.

. Семантическая классификация вызывает наибольшее количество разночтений среди отечественных лингвистов. С точки зрения типов метафорического переноса разные исследователи выделяют от пяти до семидесяти семи разных типов метафор.

. Функциональные и структурная классификации менее спорные, в каждой из них выделено не больше четырех типов метафор.

5. Зарубежные исследователи соглашаются с классификацией метафор по трем приоритетным признакам: семантике, функциональности и структуре. Тем не менее, уточняют ее и акцентируют внимание, например, на контексте, окружающем метафору, расширяя тем самым структурную классификацию.


4. Анализ особенностей метафоры в газетно-журнальном тексте


Перед началом непосредственного анализа отобранного материала мы выдвинули гипотезу о том, что французские тексты по сравнению с материалами российской прессы будут более насыщенными с точки зрения стилистических приемов. Мы предполагали найти больше примеров употребления метафор именно во французских источниках. Одной из целей нашей работы было опровержение или подтверждение этой гипотезы.

Для нашего исследования наиболее яркой явилась классификация метафоры по вспомогательному субъекту и по типу метафорического переноса. Дело в том, что семантическая классификация позволяет выделить те образы, которые лежат на поверхности сравнения, а потому привлекают внимание в первую очередь. До начала практической части нашего исследования выдвинутая нами гипотеза заключалась в том, что российские журналисты будут более сдержанны в стилистической начинке своих статей, а французские колумнисты, напротив, предоставят нам богатый материал для отбора красочных образов. Мы хотели подтвердить или опровергнуть эту гипотезу в ходе анализа метафор, употребленных работниками средств массовой информации в обеих странах.

Стоит отметить, что некоторые метафоры были специфичны только для одной из стран. Так, было невозможно во французских статьях найти аллюзии на советский строй, а в русских текстах - на эпоху правления Шарля де Голля.


.1.1 Классификация по вспомогательному субъекту

Количество тематических ядер, по которым производилась классификация, различно для французских и русских источников. Например, французские метафоры разделялись по образам путешествия и музыки, которых не было в русских текстах, а в русских статьях авторы часто обращались к метафорам, связанным с СССР и царским периодом российской истории, а также упоминали представителей флоры и фауны в метафорическом значении, чего не наблюдалось во французских текстах. Что касается аллюзий на СССР, то неудивительно, что такой долгий и исторически напряженный период находит отражение в аналитике современного политического строя. «Буржуазные вожди», культ личности и «военные сводки совинформбюро»- это те слова, за которыми русские реципиенты видят целую эпоху, знаковую и противоречивую. Что же до флоры и фауны, то тут все объясняется еще проще. Правящая партия страны, Единая Россия, известна, пожалуй, каждому гражданину страны изображением медведя на своей эмблеме. Поэтому медведями метонимично называют членов этой партии. Нефтяные реки и газовые берега, употребленные в «Независимой газете», были отнесены нами в ту же категории природных явлений, хотя у читателей и возникают дополнительные ассоциации с фольклорной едой (кисельная река-молочные берега).

С царской Россией связана только метафора «присягнуть на верность» в газете «Известия», гораздо чаще в российских статьях идея вождизма передается через образы пролетарских лидеров: вождь, вождизм. Французы предпочитают апеллировать к равенству во взаимоотношениях, и, говоря о недовольстве одного кандидата другим, используют метафоры межличностных отношений, а не отношений человек-власть. Taper fort (France soir), avoir un compte à regler (там же). Такие метафоры находятся на втором месте по частоте употребления во французских источниках, и почти все они имеют отрицательную коннотацию. Только выражения apeller les copains (Le Parisien) и sortir de l ombre (Le Point) вызывают положительные ассоциации.

Самыми типичными метафорами во французских текстах явились, вопреки
Похожие работы на - Метафора в публицистическом тексте на материале французской и российской прессы Дипломная (ВКР). Английский.
Итоговая Контрольная Работа По Обществу Ответы
Что такое финансовый менеджмент?
Дипломная работа по теме Проведение анализа почвенно-климатических условий и применяемых агротехнологий, влияющих на качество зерна
Психологические Особенности Судопроизводства Реферат
Курсовая работа: Использование метода моделирования при систематизации знаний старших дошкольников об окружающем мире
Классификация Финансовой Политики Реферат
Топик: 4 Топика по иностранному языку \english\
Источники В Реферате По Госту
Контрольная Работа На Тему Надежность Информационных Систем
Курсовая работа по теме Эффективность коммуникации между супругами (как фактор стабильности брака)
Реферат по теме Тема морского путешествия и образ страны блаженства в ирландских сагах
Дипломная работа по теме Взаимосвязь личностных характеристик и представлений о времени в раннем юношеском возрасте
Темы Дипломных Работ По Русской Литературе
Курсовая работа: Теория шрифта
Курсовая Работа Пример Оформления Ворд
Особенности интеракционалисткой парадигмы архитектурного знания. Примеры.
Доклад по теме Образ пейзажа в романе М. Е. Салтыкова-Щедрина 'Господа Головлевы'
Курсовая работа: Субъективная сторона преступления
Курсовая работа: Радиолокационный тренажер NMS-90. Скачать бесплатно и без регистрации
Доклад по теме Status Quo
Реферат: Проект по восстановлению воздушной линии связи на железнодорожном участке
Похожие работы на - История поселка Лачиново
Реферат: Аудиторская деятельность и перспективы ее развития в Киргизской Республике

Report Page