Ложечка Сладкого Яда - глава 1
чумева
Тори: Фуфуфу~н, сегодня на десерт - пу~динг~ ♪
Эйчи: ......
Тори: А? —Увииии, Президент~ ☆ Не думал, что увижу тебя во время обеденного перерыва! Я супер-пупер впечатлён!
Эйчи: О-оо... Постарайся воздержаться от того, чтобы кидаться на меня, Тори. Ты же не хочешь, чтобы мы пострадали из-за такого пустяка?
Тори: Нет! Эхехе~ ♪ (Обнимает) ♪
Эйчи: Фуфу. Я смотрю, ты как всегда избалован ♪
Неважно, что привело тебя сюда? Это, конечно, совпадение - встретить тебя в школьном магазине. Часто приходишь сюда закупиться?
Я помню, что Юзуру часто готовит тебе обеды в коробке ручной работы, когда мы периодически обедаем в комнате студенческого совета.
Тори: Ага. Несмотря на то, что я никогда не прошу и даже не хочу их, он просто продолжает впихивать мне свои модные коробки для бенто без всякой причины.
Неважно, сколько раз я ему твердил не класть туда овощи и прочие штуки, которые я ненавижу, он всё равно их добавлял. Хуже того, всё это очень безвкусное...
После долгих уговоров он согласился хотя бы позволить мне выбрать десерт.
В обмен на это я должен был пообещать, что доем обед, не оставив ни одного рисового зёрнышка.
Но при этом он выдвинул кучу подробных условий, например, я не могу выбрать сладости, в которых слишком много калорий, и ещё кучу других правил.
Угххх, блин. Хотелось бы, чтобы он хотя бы позволил мне быть достаточно свободным и выбирать то, что я хочу есть.
Эйчи: Фуфу. По сравнению со мной ты не только свободен, но и являешься предметом зависти. Из-за моего плохого телосложения и хронической болезни я ограничен в питании.
Шучу... Это ведь не то, что можно сравнивать между собой, верно? «Свобода» не такая уж и объективная вещь.
Тори: О... Определенно... Не то чтобы я действительно понимал, что иногда говорит Президент...
А вообще, Президент, разве это не необычно, что ты тоже заходишь в школьный магазин?
Тебе нужен новый ластик или что-то такое? Президент, ты же вроде как очень важная персона, так что не мог бы ты просто приказать кому-нибудь из подчинённых купить его для тебя~?
Эйчи: Фуфу. Ну, я полагаю, что такие люди, как мы, склонны думать именно так. Вести себя подобным образом кажется естественным для тех, кто жил так же, как мы...
Однако мы должны избегать поступков, которые заставляют других людей копить на нас обиду.
Тори: Фуфу, значит, ты пришёл в «магазин», чтобы избежать недовольства ♪ (1)
... Упс, опять неудачный каламбур. Это всё Хидака-семпай виноват.
Даже если сказать что-то совершенно глупое, он будет очень счастлив, так что... Я постоянно придумываю забавные вещи, которые можно сказать, не имея на то никакого смысла.
Эйчи: Фуфу. Мне кажется, у тебя появилась замечательная привычка. Юмор обогащает и укрепляет дух.
Возвращаясь к теме, скажу, что моя цель прихода сюда такая же, как и у тебя: Я пришёл купить десерт.
Я слышал, что в нашем школьном магазине есть всё—от дешёвых сладостей до роскошных сахаристых конфет— и всё это в избытке представлено на полках. Мне казалось, что здесь я смогу найти то, что ищу.
Тори: Ага. Всякий раз, когда я прихожу сюда, чтобы что-нибудь купить, мне кажется, что имеющееся у них количество вещей становится всё больше и больше, и всех этих вещей я раньше не видел.
Эйчи: Это потому, что магазин периодически пытается заключать контракты с новыми поставщиками, а иногда и вместо старых.
Я думаю, что этот магазин, скорее всего, экспериментируют, чтобы определить, что и откуда заказывать и какие товары выставлять на свои полки.
Но не будем об этом, настоящая причина, по которой я здесь, это участие в деятельности чайного клуба. Сегодня после занятий у нас будет одно из наших обычных чаепитий.
Похоже, что у Рицу-куна, который всегда готовит закуски к чаю, дел по горло. Меня запрягли вместо него добывать нам угощения.
Рицу-кун всегда отказывался уступать эту роль кому-либо—обычно это он говорил что-то вроде: «Готовить закуски моя обязанность», но...
В связи с возвращением Цукинаги-куна, похоже, Knights стали очень заняты...
Однако раньше, когда я получал сладости и другие подарки и приносил их другим участникам, Хаджиме-кун ничего не брал. Наверное, они были слишком качественными...
Я задумался о том, какие сладости могут понравиться обычному старшекласснику, так я и оказался здесь, решив, что здесь я найду то, что мне нужно.
Я решил, что если увижу что-то, что покажется мне допустимым, то смогу просто купить это в магазине... Если бы я решил ничего не покупать здесь, то, по крайней мере, получил бы представление о предпочтениях обычного школьника на основе ассортимента магазина, а значит, смог бы провести соответствующую подготовку и купить что-нибудь подходящее в другом месте уже сегодня днём.
Короче говоря, я пришёл сюда, чтобы сделать предварительные приготовления к весёлому чаепитию.
Я бы сказал, что моя вылазка полностью оправдала себя. Я пользовался своей привилегией одного из спонсоров школы, и мне было позволено, помимо прочего, попробовать все здешние сладости...
Я слышал, что Цукаса-кун из семьи Суо помешан на дешёвых сладостях, и, кажется, я начал понимать его чувства.
Тори: Не говори о нем.
... Но с давних пор... его всегда заставляли вести себя более сдержанно, чем меня, так что... Думаю, он просто счастлив, что может наслаждаться множеством разных сладостей...
Эйчи: Хм. Это не имеет отношения к обсуждаемой теме, но я буду иметь это в виду.
Возможно, это хорошо, что они собрали такой широкий ассортимент сладостей. Должно же быть хоть что-то, что придётся по вкусу Хаджиме-куну.
Тори: ...Знаешь, Хаджиме практически всё время находится с тобой. Мне кажется, что ты уделяешь ему много внимания~ Мне очень завидно.
Теннисный Клуб полон странных старших. Я жалею, что не вступил в Чайный Клуб.
Эйчи: Фуфу. Напротив—с моей точки зрения, Теннисный Клуб выглядит довольно увлекательным. То, что я попал в Чайный Клуб, исключительно вопрос удачи... Как всегда, трава всегда зеленее с другой стороны.
Неважно, где и когда, но у нас нет другого выбора, кроме как учиться действовать с тем, что попалось, и бороться.
- Идиома, которую использует Эйчи, - 「反感を買う」(hankan wo kau) - это идиома, которая означает «возмущать/раздражать» (так, «Мы должны избегать поступков, которые раздражают других людей»), но альтернативное определение слова kau означает «обрести обиду». Затем Тори повторяет каламбур: 「買い物だけに反感を「買う」んだね ♪」. Тори использует каламбур в формате A dake ni B «Oyaji Gag» («Батина Шутка»), где dake ni представляет то, что каламбурится. Таким образом, буквально реплика Тори звучит примерно так: «Значит, это что-то, что можно "купить", раз ты "покупаешь" обиду». (я ничё не пон)