Лексические и стилистические средства выражения экспрессивности в современных английских рекламных слоганах. Курсовая работа (т). Английский.

Лексические и стилистические средства выражения экспрессивности в современных английских рекламных слоганах. Курсовая работа (т). Английский.




🛑 👉🏻👉🏻👉🏻 ИНФОРМАЦИЯ ДОСТУПНА ЗДЕСЬ ЖМИТЕ 👈🏻👈🏻👈🏻



























































Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.


Помощь в написании работы, которую точно примут!

Похожие работы на - Лексические и стилистические средства выражения экспрессивности в современных английских рекламных слоганах

Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе

Нужна качественная работа без плагиата?

Не нашел материал для своей работы?


Поможем написать качественную работу Без плагиата!

В современном обществе каждый человек обязательно сталкивается с
рекламой, которая бесспорно является один из самых важных способов донесения
информации, двигателем экономики, средством развлечения, исследования. Во
многом эффективность рекламной кампании зависит от языкового оформления
рекламного текста, при составлении которого главным является удачный отбор и
уместное использование языковых средств для усиленного воздействия с их помощью
на потребителя. Язык рекламы мгновенно реагирует на появление новых идей и
событий и изменений в любой жизненной сфере. Англоязычная реклама занимают
ведущее положение в мировом информационном пространстве, что подогревает
интерес исследователей к рекламному тексту и рекламному слогану, также
средствам достижения в нём высокой степени экспрессии. Актуальность работы
обусловлена повышенным интересом современного общества к эмоциональной сфере
человека и его окружения, что находит своё отражение в эмоциональном языке
рекламного слогана. Теоретическая значимость работы состоит в том, что
полученные результаты дополняют исследования проблемы экспрессивности, которая
активно изучается исследователями. Новизна работы в том, что рассматриваются
лексико-стилистические средства языка слоганов как главные средства выражения
экспрессивности. Материалы исследования могут быть востребованы учащимися
старших классов для факультативных занятий как средство повышения языковой
компетенции.


В основу работы положена следующая рабочая гипотеза: Язык
рекламных слоганов экспрессивный. Экспрессивность рекламного слогана
достигается за счёт использования в нём разнообразных лексических и
стилистических средств языка, их удачного подбора и сочетания.


Объектом данного исследования является экспрессивная лексика, современного
английского рекламного слогана. Предметом нашего исследования выступают
лексические и стилистические средства, которые применяются для создания
языковой экспрессивности рекламного слогана.


Цель работы: Выявить лексические и стилистические средства, которые
применяются для создания языковой экспрессивности в современных английских
рекламных слоганах.


1) Изучить историю рекламы и рассмотреть рекламу как социокультурный
феномен, а также ее основные виды;


) Изучить теорию вопроса о рекламном слогане, его природе,
характеристиках, особенностях;


) Найти современные английские рекламные слоганы коммерческой рекламы для
исследования;


) Исследовать английские рекламные слоганы с позиций лексического и
стилистического аспектов их природы;


) Выявить и изучить лексические и стилистические средства выразительности
в рекламном слогане с точки зрения их экспрессивности.


) Обобщить результаты проведенного анализа.


В ходе работы были использованы следующие методы:


-      метод сопоставительного анализа


Работа состоит из введения, основного содержания - 2 глав (1 глава -
теоретическая 2- практическая), заключения, списка литературы.







Тема языка рекламы была исследована многими учеными. Существует ряд
научных работ, авторами которых являются Е.А. Песоцкий (2007), В.В. Ученова
(2008), В.В. А. Дейян (2002). Реклама вида «прорекламы» начала
зарождаться ещё в первобытном обществе, где существовал обширный пласт
культовой «рекламы и совмещались процессы символизации и демонстрирования в
совокупности ритуалов» []. Этот процесс можно разделить на этапы:
первобытный этап, этап урбанизации и индустриализации. На этапе урбанизации, у
общества возникает потребность в оперативной информации и её демонстрации. В
конце Средневековья происходит наращивание вербальной письменной рекламы и
появление на этой основе жанров листовки, афиши и каталога манускриптов. Устные
формы рекламирования, поддерживаемые изображениями появляются на ярмарках,
улицах. Ведущей формой рекламы в эпоху средневековья являются устные
институционализированные и фольклорные варианты текстов. Изобретение
книгопечатания породило новые возможности рекламного творчества − новые
рекламные жанры: многотиражного летучего листка, комплексной
гравированной-текстовой афиши, печатные рекламные объявления. В середине XVII
рекламную информацию начинают распространять газеты. Данная деятельность
включает в свою сферу различные технологические усовершенствования и
изобретения двадцатого века что множит силу и распространенность рекламы и
подталкивает развитие профессиональных рекламные технологии.


Словарь Ожегова так определяет рекламу: «Реклама - оповещение
различными способами для создания широкой известности кому-чему-н. с целью
привлечения потребителей, зрителей.» А. Дейян определяет цели рекламного текста
следующим образом: «довести до сведения потенциального клиента информацию о
наличии товара, услуги; склонить клиента к мысли о необходимости приобретения
этого товара или услуги, приводя соответствующие доводы в пользу претворения
этой мысли в жизнь; заставить клиента желать этот товар, услугу, побудив мечтать
о нем, мысленно представляя его» [].


Т.Г. Добросклонская определяет классификацию рекламных текстов: по
объекту рекламы, по целевой аудитории, по СМИ-рекламоносителям. Она выделяет
такие типы текстов рекламных сообщений: информационные; напоминающие; внушающие;
убеждающие. «Рекламные тексты наиболее полно совмещают в себе реализацию двух
функций воздействия: функцию воздействия как функцию языка, реализуемую с
помощью всего арсенала лингвистических средств выразительности, и функцию
воздействия как функцию массовой коммуникации, реализуемую с применением особых
медиа-технологий, характерных для того или иного средства массовой
информации»[], - отмечает Т.Г. Добросклонская .


По Е.А. Песоцкому рекламный текст состоит из трех основных элементов,
используемых в рекламе:


. эхо-фраза - рекламный лозунг-слоган.


Заголовок привлекает внимание к тексту, заинтересовывает покупателя . Рекламный
заголовок должен содержать рекламное обращение и главный рекламный аргумент,
который впоследствии развивается в основном рекламном тексте. Основной текст
выполняет обещания заголовка - представляет собой перечень выгод,
характеристик, аргументов, доказательств. Структурно-содержательные части или,
по словам О.А. Ксензенко , «композиционные блоки»[] рекламных текстов
неоднократно становились предметом исследований различных ученых, большинство
из которых придерживается классической схемы, характерной для всех типов
текстов, то есть, выделяют такие композиционные блоки, как заголовок,
вступление, основная часть и концовка (заключение). Воздействие в рекламном
тексте во многом достигается за счет использования средств убеждения, а также
средств речевой образности. Слоган - это фраза, выражающая основную мысль
рекламного текста.


В лингвистике синонимичными слову «слоган» выступают самые разнообразные
термины: девиз, лозунг, призыв, заголовок. Слоган, в той или иной степени,
повторяет главный рекламный аргумент, он придает рекламному тексту
завершенность, выделив товар в ряду подобных ему, чтобы товар запомнился. И.
Морозова в своей книге «Слагая слоганы», дает определение: «Слоган - это
краткое самостоятельное рекламное сообщение, могущее существовать изолированно
от других рекламных продуктов и представляющее собой свернутое содержание
рекламной кампании. При этом основными задачами использования слогана являются:
вовлечение (способность слогана вызвать рациональное положительное отношение к
рекламируемому товару и запоминаемость »[]. Она выделяет шесть основных
типов слоганов: новость, вопрос, повествование, команда, «что-как-почему».


Е.А. Песоцкий выделяет следующие основные функции рекламного
слогана:


) воздействующая функция, которую можно определить как совокупность эмотивной,
эстетической и убеждающей функций;


) информирующая функция, которая заключается в сообщении необходимых
данных об объекте рекламы[].


Основные лингвистические особенности английских слоганов рассматривает в
своей работе Е.А. Песоцкий. Слоган должен:


) отражать основную идею рекламного сообщения;


) обладать высокой читаемостью и запоминаемостью;


) быть оригинальным и выразительным;


) соответствовать целям рекламной кампании;


) соответствовать целевой аудитории;


) иметь призывный, но не агрессивный характер. Он выводит их
классификацию:


. Классификация по способу изложения информации:


) Абапраютые слоганы представляют собой фразы, имеющие отдаленное
отношение к продукту; не отражают конкретных признаков товара и могут быть отнесены
к самым различным товарам: («LG Life is good»)


) Конкретные слоганы. Несут информацию о товаре (услуге), его
достоинствах, назначении, характеристиках, выгодах для потребителя. Легко
идентифицируются с рекламируемым товаром. Включают имя бренда, например: («The Uncola/Некола»)


. Классификация по цели рекламной кампании:


) Товарный (сбытовой) слоган. Продвигает конкретную тортовую марку или
бренд.


) Корпоративный (имиджевый) слоган. Относится не к товару, а к фирме,
направлен на повышение узнаваемости компании, бренда с акцентом на какую-либо
общую особенность в деятельности компании, например: Samsung Digital.


Хорошо там, где мы есть. Главные характеристики рекламного слогана:
информационная емкость, краткость и эмоциональная наполненность. Экспрессия
рассматривается в рекламном слогане как обнаружение индивидуальности
рекламодателя, проявляющейся в чувствах, эмоциях и оценках субъекта.
Экспрессивность - одну из ведущих концептуальных категорий рекламы,
обусловливающих её прагматико-коммуникативное существование. Согласно
определению, приведённому в электронном Словаре лингвистических терминов ,
«экспрессивный, выразительный (expressif || expressive, ausdrucksvoll ||
expressive || espressivo) есть свойство элемента или явления, которое придаёт
высказыванию оценочный характер». Под экспрессивностью подразумевается
оценочность, эмоциональность, интенсивность и образность. Носители
экспрессивности могут быть собственно экспрессивными - реализуется
внутрисистемная экспрессивность. Системно-нейтральные единицы приобретают
свойство экспрессивности в экспрессивном контексте - реализуется
контекстуальная экспрессивность. Художественный образ становится ядром
экспрессивности, а языковые единицы, качественно преобразуясь, соединяясь
определенным образом, придают художественное своеобразие данному тексту,
определяют его художественные достоинства"[] . Изучение способов
выражения оценки и экспрессивности в слоганах особенно важно потому, что
экспрессивность усиливает эмоциональное воздействие на общественное сознание адресата
и непосредственно участвует в формировании того или иного общественного мнения.
Художественное и эстетическое оформление рекламного продукта (его вербальной
части) способствуют формированию у потребителя положительного образа, усиливает
эмоциональное внимание к бренду и, благодаря силе лексического и
стилистического подбора устанавливает определённое взаимоотношение между
потребителем и продуктом.


Несмотря на то, что процесс развития рекламы проходил в несколько различных
этапов и видоизменялся, основным элементом рекламы считается текст. Рекламные
тексты классифицируются: по объекту рекламы, целевой аудитории,
рекламоносителю. Рекламный текст имеет три главных элемента: заголовок,
основной текст и рекламный лозунг - слоган, выражающий его основную мысль,
выполняющий воздействующую и информирующую функции. Слоган обладает высокой
экспрессивностью, имеет призывный характер. Экспрессия авторов текста находит
свое выражение в отборе языковых средств, что способствуют формированию у
потребителя


Правильный подбор лексики в рекламном слогане обеспечивает его
экспрессивность и, в конечном счёте, успешность и популярность. Лексику,
употребление которой в рекламном тексте играет важную роль, мы в своём
исследовании смогли разделить на:


) абстрактную и конкретную или специфическую лексику;


) эмоционально - окрашенную и нейтральную;


) семантически - положительную и нейтральную или семантически - отрицательную;


) с прямым или переносным значением слов;


) низкочастотные слова и часто употребляемые.


По смысловому назначению - абстрактные слова - это разного рода обобщения, они, как правило,
обозначали понятия, которые одинаково воспринимались всеми потребителями
рекламы, подходили для рекламы любого товара или многих. - («favourite», «good») Например: «We never forget you have a choice».


Конкретная лексика : Часто для того, чтобы сформировать собственное мнение и
принять решение о покупке, потребителю нужна конкретная информация, которую
несёт и конкретная лексика. Например: («A diamond is forever / Бриллианты навсегда»).


Специфическая лексика . Такая лексика используется для влияния на небольшую
ограниченную аудиторию. Например: «Camels Soothe Your T-Zone/Camel снимает головную боль». Из нашего
исследования ясно, что абстрактная и конкретная лексика встречается в слоганах
в равных количествах -
47% абстрактной и 53% конкретной. Примеров специфической лексики в нашем
исследовании - 6% из 100%
всех рассмотренных слоганов.


По происхождению - исконная лексика и заимствования . Большую роль в читаемости текста
играет использование родных слов. Заимствования они несут информацию о стране,
из языка которых они заимствованы. Например: «Das Auto». Встречались названия брэндов или изготовителей.
Например: «Red Bull It gives you wings/ Red Bull окрыляет». В
99% из 100% исследованных нами примеров использовалась исконная лексика,
заимствования - в 1% из 100% взятых нами слоганов.


По заряду (положительная, отрицательная) лексика . Семантика подавляющего большинства
слов рекламного текста положительна. Например «Because you're worth it / Потому что вы этого достойны» 99% семантически - положительной лексики использовали
рекламодатели в исследуемых нами 100 слоганах. Из 100% случаев - лишь в 1%
слоганов была использована отрицательно - окрашенная лексика.


По эмоциональной окрашенности - эмоционально-окрашенные и
нейтральные слова .
Лексике рекламного текста присуща выразительность, чем объясняется выбор преимущественно
эмоционально-окрашенных слов, которые формируют положительный образ
рекламируемого продукта. Например: Bounty «A taste of paradise» За счет усилителей - наречий экспрессия усиливается,
например: «Reassuringly expensive/Совершенно бесценно». В 94% из 100%
всех исследованных слоганов содержится эмоционально-окрашенная лексика, а 6% из
100% слоганов - нейтральная лексика.


Разговорная лексика . Использование разнообразной лексики, том числе и
разговорной придает естественность и живость речи, создает эффект
непосредственности общения рекламодателя и читателя. Рекламный сленг
сознательно употребляется в стилистических целях для создания эффекта новизны,
необычности, чтобы избежать штампов. Например: «What else?/Что еще?». Из 100% всей исследуемой лексики 20% −
разговорная лексики.


Общими чертами всех рекламных текстов по использованию частей
речи можно назвать:


) преимущественное использование части речи - глагола для выполнения
главной задачи слогана - побуждать к действию, причём в большей мере императива,
также использовались фразовые и глаголы чувственного восприятия;


) широкое использование личных и притяжательных местоимений для
адресности рекламы;


) широкий спектр эмоционально - ёмких прилагательных и наречий.


Употребление глаголов. Семантико-коммуникативной задачей текста рекламы является
призыв к действию, что обуславливает преимущественное употребление.
Исследование английских рекламных текстов показывает, что к наиболее часто
употребляемым глаголам можно отнести следующие: try, ask, get, feel, taste,
watch, smell, find, drive, let, drink,
do, start, enjoy.
Часто используются фразовые глаголы и глаголы в форме императива. Основной
задачей рекламного слогана является привлечение внимания аудитории к
определенному товару, продукту, предмету или событию посредством сравнительно
короткого сообщения. Выполнению этой задачи соответствуют лаконизм и
выразительность глагольного императива. «Eat Fresh! / Ешь свежее!». Также используется побудительная
конструкция приглашения к совместному действию - let Например:
Let's make things better (известный рекламный слоган компании Philips). В 57% из 100% слоганов имеется
глагол, причём в 13% из 100% - императив глагола. В 6% из 100% используются фразовые глаголы, а глаголы
чувственного восприятия замечены в 6% из 100%.


Использование личных и притяжательных местоимений . Настойчивая убедительность
рекламного слогана строится на последовательном применении следующей
коммуникативной модели: “We, our” - для обозначения рекламодателя, “you, your” - для обращения к потенциальному покупателю и «they, their” для ссылки на возможных конкурентов, например: «How do you eat yours? / Как вы едите свои?» (Про Creme Eggs, шоколадные яйца). В 6% из 100 случаев наблюдается
использование личных и притяжательных местоимений в рекламных слоганах с целью
приблизить товар к личности покупателя.


Использование прилагательных и наречий . Рекламным текстам присуща широкая
адъективация. Атрибутивные сочетания, в состав которых входят наречия и
прилагательные, несут большую функциональную нагрузку, их в исследовании
оказалось 2% из 100%. В насыщении текста прилагательными проявляется стремление
рекламы к положительной описательности, намерении заинтриговать читателя.
Прилагательные и наречия используются для описания различных свойств рекламируемого
продукта (размера, качества стоимости) - это 37% случаев из 100 взятых для
исследования. К наиболее употребительным в англоязычной рекламе прилагательным
относятся: natural, passionate, romantic, good, better,
best, free, fresh,
delicious, special, big, great,
real, easy, rich. Например: «Life's Good» LG. Псевдо причастия насчитывают в нашем исследовании 2% из100%.Так же для выражения экспрессии были
использованы атрибутивные сочетания (13% из 100%), например: «Reassuringly expensive/Совершенно бесценно»; псевдо
причастия (2% из 100% всех слоганов), например: «Born to lead/Рожден, чтобы быть лидером»; междометия (1% из 100%),
например: «Schhh! You know who?/Шшшш! Знаете кто».


Вывод: Таким образом, в 81% всех случаев экспрессивность слоганов
достигалась за счёт использования экспрессивной лексики.




английский рекламный слоган экспрессивность


Стилистическим средством выражения экспрессии в слоганах служит
специфический подбор слов:


Низкочастотные слова привносят в текст рекламного слогана необычность и
способствуют его высокой узнаваемости. В нашем исследовании их 9% из 100% всех
рассмотренных слоганов. Например: «The Pursuit
of Perfection/Стремление к совершенству».


Многозначные слова придают слогану игривость. Например: «Lifts and separates» / «Поднимает и разделяет» (нижнее
белье). Они присутствовали в 24% из 100%
всех изученных слоганов.


Неологизмы повышают оригинальность, эмоциональность и привлекают
внимание потенциального покупателя. В исследуемом материале неологизмы в
основном созданы на основе словообразования. Например: «Have a Pepsi Day!»/ «Пепсячного дня!». Они встречаются во взятых для
анализа рекламных слоганах в 4% случаев из 100%.


Тропы. Разнообразные художественные средства выразительности - тропы придают рекламному тексту
образность, создают особый эмоциональный фон, новый стилистический оттенок. В исследуемых нами слоганах
использовались фразеологизмы, метафора и эпитеты. Причём наибольшей
экспрессивностью обладает в слоганах метафора.


Фразеологизмы встречаются в 20% из 100%. Одновременно с этим на
фразеологизмы приходится 60% из 100% использующихся тропов в отобранных нами
100 слоганах. В нашем материале наряду с неизменёнными оборотами встречался и
перифраз фразеологизмов. Например: «There's no better way to fly Lufthansa / Нет лучшего способа лететь, чем Lufthansa».


Наибольшим эмоциональным воздействием обладает в слоганах метафора (17%
из 100% всех взятых слоганов). Например: «Obey your thirst. Sprite».


Эпитеты , подчеркивают специфику и уникальные качества предмета рекламы. Их
насчитывается 11% в 100 проанализированных слоганах.


На втором месте по частотности употребления и эмоциональному влиянию в
наших 100 слоганах находятся каламбур, лексический повтор и гипербола.


Игра слов (каламбур) способствует повышению эмоциональности слогана. Например: «My goodness, my Guinness» /Мой бог, мой Guinness. На каламбур приходится 7%
частотности употребления из 1005 рассмотренных случаев.


Лексический повтор отличается мощным эмоциональным зарядом. Например: «Maybe she’s born with it, Maybe it’s Maybelline».На него приходится - 6% из 100% исследуемых случаев.


Гипербола преувеличивает качеств и способности продукта рекламы. В исследуемых
слоганах она работает в - 5%
из 100% всех слоганов.


К третьей группе мы относим следующие менее часто используемые
стилистические художественные средства выражения экспрессивности:


 сравнение - 3%
(используется для демонстрации исключительности и придания повышенной
эмоциональности предмету рекламы);


 контраст - 3%
выделяет предмету рекламы);


 олицетворение - 2%
(эмоционально выражает действия);


 метонимия-2% (способствует образной связи между объектами);


- ирония - 1%
(усиливает эмоциональное отношение);


- иллюзия - 1%
(нужна для ассоциации с определёнными эмоциями) из 100% всех исследуемых
слоганов, синонимы - 1%
(используются для избегания повтора и разнообразия).


Вывод: В 90% всех исследуемых слоганов использовались стилистические
средства выразительности для передачи экспрессии в рекламном слогане.







Изучив 100 примеров английского рекламного слогана, мы убедились, что
выдвинутая нами рабочая гипотеза подтверждена, в результате чего мы пришли к
следующим выводам:


) Язык исследуемых нами слоганов является экспрессивным, так как в ходе
работы мы обнаружили практически все известные нам лексические и стилистические
средства выражения экспрессивности. В анализируемых нами рекламных слоганах
было выявлено 171 случай употребления средств выражения экспрессии.


Но природа рекламного слогана многоаспектна и его эмоциональность зависит
от удачного подбора и сочетания лексических и стилистических средств языка.


2) На лексическом уровне для выражения экспрессивности в английском
рекламном слогане преимущественно используется следующая лексика:


- по заряду -
положительная лексика;


-      по смысловому назначению - в равных долях конкретная и абстрактная лексика;


-      по эмоциональной окраске - эмоционально - окрашенная лексика;


-      по происхождению - исконная лексика;


-      по стилю - книжная лексика;


-      по значению - многозначная лексика.


3) Наиболее часто используемыми частями речи для представления основной
идеи рекламы и передачи экспрессии в английском рекламном слогане являются
глаголы (глагольный императив, фразовые и глаголы чувственного восприятия),
причём преимущественно используются императивные формы глагола.


Другими часто употребляемыми частями речи выступают
эмоционально-наполненные прилагательные и наречия. Во многих слоганах встречаются
личные и притяжательные местоимения, обеспечивающие эмоциональное влияние на
потенциального покупателя.


) Стилистические средства выразительности языка придают слогану
красочность и образность и запоминаемость, поскольку представляют в яркой форме
основную идею рекламной кампании. Всего было выявлено 16 различных экспрессивных
стилистических средств. Полисемия является мощным средством повышения
экспрессивности в рекламном слогане и базой для образования и применения в них
многочисленных тропов, придающих рекламному слогану красочность, образность и
запоминаемость.
Самыми распространёнными стилистическими фигурами выступают фразеологизмы.


На втором месте по частотности употребления находятся метафора и эпитет. Реже применяются каламбур, сравнение
и гипербола. В слоганах также встречаются неологизмы, контраст, олицетворение,
метонимия, синонимы, ирония, сравнение, синекдоха, перифраза и иллюзия. Однако,
по экспрессивности в слоганах метафора опережает все другие стилистические
средства выразительности.







1.  Добросклонская
Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. − М.:
Флинта, Наука, 2008


.    Ксензенко
С.А. Как создается рекламный текст - М.: диалог-МГУ, 1998.


.    Морозова
И. Слагая слоганы. - М.: РИП-Холдинг, 2003.


4.     Электронный
ресурс. Арнольд И.В., Стилистика современного английского языка: Учеб. Пособие
для студентов пед. ин-тов по спец. "иностр. яз." - 3-е изд. - М.:
Просвещение, 1990 iqlib.ru/book/preview/F93EE15CA8334D2EB40CB7638C6F2329


5.  Электронный
ресурс. А. Дейян. Реклама - М.: Сирин, 2002


6.  avobel.ru/arteshok.phtml?cid=20040817
1.


7.     6.Электронный
ресурс. Песоцкий Е.А. Современная реклама. Теория и практика. - М., 2001.


8.  vipstudent.ru/index.phpеq=lib&r=17&id=1195223029&p=0


9.     7.Электронный
ресурс. Ученова В.В., Старых Н.В. История рекламы. - СПб.: Питер, 2002.
chuvsu.ru/~jornal/index


1 A diamond is forever / Бриллианты навсегда


· Используется яркое экспрессивное наречие “forever”, создающее хронотоп слогана. Также это наречие
акцентирует внимание на долговечности предлагаемого товара, то есть является
качественным.


·       Используется гипербола, придающая всему выражению
экспрессивность.


·       Лексика данного слогана эмоционально-окрашенная, конкретная.


2 For successful living / Для успешной жизни


· Использование эмоционально-окрашенного прилагательного “successful”.


·       Используется абстрактная лексика.


3 Impossible is nothing / Невозможное возможно


· Для создания яркой индивидуализированной лексики данного слогана
используется эмоционально окрашенное качественное отрицательное по значению
прилагательное “impossible”, что в
сочетании с отрицательным местоимением в итоге даёт положительное общее
значение.


·       Контраст-слово “nothing” употреблено в переносном значении. Оно не переводится здесь
как «ничто, ничего», а является противопоставлением, служит антонимом
прилагательного “impossible”.
Контраст.


·       Лексика эмоционально- окрашенная, абстрактная.


4 Just do it / Просто сделай это


· Используется императив глагола “do”.Использование атрибутивного, качественного наречия “just”.Лексика эмоционально- окрашенная.


·       Использование местоимения “it” в качестве абстрактного. Лексика абстрактная. Разговорная
лексика.


5 Lifts and separates / Поднимает и разделяет (нижнее белье)


· Большую роль в создании экспрессии данного слогана играет многозначность
глагола “lift”, обозначающего как «поднять», так и
«поддержать». Полисемия.


6 Because you ' re worth it / Потому что вы этого достойны


· Причастие “worth”,
обозначающее пассивное эмоциональное состояние.


·       “it в абстрактном
значении -лексика абстрактная.


·       Эмоционально- окрашенная положительная лексика


·       Качественное прилагательное “fresh” очень емко характеризует качество предлагаемого
товара.


·       Эмоционально-окрашенная положительная абстрактная лексика.


8 Once you pop you can ' t stop . / Попробовав раз, невозможно
остановиться.


· Используется разговорная лексика.


·       Используется многозначность слова “pop”, означающего как «выпрыгнуть, внезапно появиться»,
так и «проглотить, попробовать»


·       Используется абстрактная лексика


· Качественное эмоционально- окрашенное прилагательное “pure” является метафорой.


·       Кроме того прилагательное “pure” имеет положительное значение, что придает общей
лексике слогана эмоционального содержания.


·       Используется абстрактное существительное «Life»


10 Guinness is good for you/Guinness это хорошо для тебя


· Используется фразеологизм “be good for”.


·       Данный слоган построен на конкретной лексике.


· Присутствует прилагательное “good” с положительным значением, характеризующее предлагаемый товар.
Эмоционально- окрашенная положительная лексика.


·       Используется конкретная лексика.


11 My goodness, my Guinness/ Мой бог , мой Guinness


· Использована многозначность слова “goodness”, означающего «Бог» и в то же время
«добро, имущество».


· Используется конкретная лексика.


12 Good thing come to those who wait/ Хорошее достается тому , кто ждет


· Использовано прилагательное с положительным эмоциональным значением “good”.


13 Keep walking /Продолжай движение


· Лексика слогана имеет неэкспрессивный описательный характер.


·       Используется императив глагола “keep”.


·       Лексика абстрактная разговорная.


14 Beer . Made from beer /Сделано из пива (реклама пива)


· Использован фразовый глагол “make from”.


15 Probably the best beer in the world!/ Пожалуй , лучшее пиво в мире !


· Используется превосходная степень положительного прилагательного “good”-эмоционально- окрашенная лексика.


·       Присутствует фразеологизм “in the world”.


·       Использовано эмоционально- окрашенное наречие “probably”.


·       Общая лексика слогана - конкретная.


16 Reassuringly expensive /Совершенно бесценно


· Атрибутивное сочетание. Усиливающее экспрессию прилагательного наречие “reassuringly”


·       Лексика абстрактная, положительная, высокой степени
экспрессивности.


·       Качественное, характеризующее товар прилагательное “expensive”.


17 We drink all we can. The rest we sell /Мы пьем все, что можем. Остальное
продаем


·       Использование гиперболы (“We drink all we can”)


18 Good to the last drop /Хорош до последней капли


· Усиливающее значение и экспрессию прилагательное “last”.


·       Используется многозначность слова “drop”, означающего «капля» и одновременно «глоток».


·       Фразеологизм «to the last drop»

Похожие работы на - Лексические и стилистические средства выражения экспрессивности в современных английских рекламных слоганах Курсовая работа (т). Английский.
Курсовая работа: Клиническое исследование животного. Скачать бесплатно и без регистрации
Курсовая работа по теме Разработка и внедрение на рынок новых товаров
Теннис Реферат Қазақша
Сочинение: Евгений Онегин - энциклопедия русской жизни 4
Дипломная работа по теме Технология подготовки поверхностей под окрашивание
Реферат: Дворцы и усадьбы Строгановых. Скачать бесплатно и без регистрации
Учебное пособие: ПОЛИТОЛОГИЯ. Западная и Восточная традиции
Реферат На Тему Динамические Упражнения На Гибкость
Контрольная работа по теме Митний тариф як інструмент економічної політики держави
Книга: Страна негодяев
Дипломная работа по теме Логика сценической речи
Контрольная работа: Иван Грозный: реформы и опричнина
Пример Оформления Контрольной Работы По Госту
Репродуктивное Здоровье Ребенка Курсовая
Реферат: The Great Gatsby Essay Research Paper English
Понятие землеустройства
Психологическая характеристика допроса как процесса взаимодействия следователя и допрашиваемого. Основные стадии допроса. Психологическая подготовка к допросу.
Реферат Творчество Пушкина 7 Класс
Реферат по теме Организационно-правовые формы
Контрольная работа по теме Анализ систем автоматического управления
Учебное пособие: Методические указания к выполнению лабораторного практикума по дисциплине «Коррозия и защита металлов» для студентов всех специальностей Днепропетровск нметау 2005
Реферат: Экзаменационные вопросы и билеты по линейной алгебре за весенний семестр 2001 года
Реферат: Використання офшорних юрисдикцій при здійсненні сумнівних фінансових операцій

Report Page