Компрессия на синтаксическом уровне языка - Иностранные языки и языкознание дипломная работа

Компрессия на синтаксическом уровне языка - Иностранные языки и языкознание дипломная работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Компрессия на синтаксическом уровне языка

Исследование средств выражения компрессии на синтаксическом уровне в английском и русском языках. Реферативный анализ научных работ, посвященных проблемам синтаксиса. Сложность определения понятия "предложение". Сущность депиктивных конструкций.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
ГЛАВА 1. КЛАССИФИКАЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ИХ КОММУНИКАТИВНОЙ ЦЕЛИ, СТРУКТУРЫ И ДРУГИХ ПРИЗНАКОВ
1.1 Компрессия как отражение закона экономии в языке
1.2 Сложность определения понятия «предложение»
1.3 Типы предложений в английском языке
1.4 Структурные типы простого предложения в английском языке
ГЛАВА 2. КОМПРЕССИЯ НА СИНТАКСИЧЕСКОМ УРОВНЕ ЯЗЫКА
2.1 Компрессия в системе простого предложения английского и русского языков
2.2 Компрессия в системе полипредиктивных предложений
Настоящая работа посвящена исследованию средств выражения компрессии на синтаксическом уровне в английском и русском языках.
Выбор темы обусловлен нашим интересом к такому закону в языке, который связан с актом передачи информации, называется законом экономии и находит свое проявление в языке и речи в виде языковой компрессии.
Актуальность нашей работы определяется актуальностью общей проблемы, связанной с явлением языковой компрессии, которое охватывает практически все уровни языка - фонематический, морфематический, лексематический и синтаксический.
Степень разработанности темы. Исследованию языковых средств компрессии речи в английском и русском языках посвящено множество трудов различных авторов. В.Д. Аракин рассматривает сравнительную типологию английского и русского языков при помощи сопоставительного анализа грамматики английского и русского языков. Данная тема рассматривается и в трудах С.Н. Ордынской, И.К. Баталова и в работах других авторов.
Целью настоящей работы является проведение сопоставительного анализа средств выражения синтаксической компрессии в английском и русском языках.
Цель работы требует решения следующих задач:
1) провести реферативный анализ научных работ, посвященных проблемам синтаксиса и языковой компрессии;
2) собрать фактический материал по исследуемому явлению;
3) систематизировать собранный фактический материал с точки зрения отражения предложениями явления компрессии в системах простого и полипредикативного предложения;
4) провести сопоставительный анализ средств синтаксической компрессии английского и русского языков.
Объектом нашей работы является синтаксическая компрессии в английском и русском языках.
Предметом нашей работы являются неполные двусоставные (эллиптические), односоставные и осложненные предложения английского и русского языков.
Методы исследования - описательный, анализ теоретической и художественной литературы, трансформации, типолого-сопоставительный анализ.
Эмпирическими источниками исследования послужили научные издания в соответствующей области знания.
Научная и практическая ценность работы заключается в возможности использования полученных результатов в практике преподавания английского языка в высших учебных заведениях в рамках теоретического курса и на практических занятиях. Описанные закономерности могут быть также использованы для дальнейший исследований явлений синтаксиса английского и русского языков. Приводимые в работе языковые примеры могут послужить иллюстративным материалом учебников и пособий.
1. Сопоставительный анализ средств синтаксической компрессии английского и русского языков является эффективным средством облегчения преподавания английского языка в школе.
2. Приводимые в работе языковые примеры могут послужить иллюстративным материалом учебников и пособий, необходимых для преподавания английского языках в школах и в высших учебных заведениях.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав и заключения, изложенных на страницах текста. К тексту работы прилагается список цитируемой литературы.
Во введение определяется тема исследования, обосновывается его актуальность, формулируется цель и задачи.
В первой главе освещаются различные подходы к рассматриваемой проблеме, проводится реферативный анализ научных работ, посвященных проблемам синтаксиса и языковой компрессии в английском языке.
Во второй главе делается сопоставительный анализ синтаксических средств выражения компрессии в английском и русском языках посредством наглядной иллюстрации действия данного закона в языке с последующим выявлением черт сходства и различия его отражения в русском и английском языках.
В заключении кратко подводятся итоги проведенного исследования.\
ГЛАВА 1. КЛАССИФИКАЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ИХ КОММУНИКАТИВНОЙ ЦЕЛИ, СТРУКТУРЫ И ДРУГИХ ПРИЗНАКОВ
1.1 Компрессия как отражение закона экономии в языке
Как считает С.Н. Ордынская [17, c. 12], явление языковой компрессии - это развитие суперсегментных отношений, как в плане содержания, так и в плане выражения языкового знака. Языковая компрессия как универсалия, ее онтология и функции почти не исследованы.
В английском языке компрессия, или сжатость выражения, ярко проявляется на различных уровнях языка. Она сильно ощущается в грамматическом строе, в словообразовании и в употребление лексических единиц. Таким образом, компрессию можно рассматривать как характерное для английского языка явление.
По мнению С.Н. Ордынской в сознании человека существует особая психотехника, регулирующая понимание информации, поступающей извне в «сжатом» виде. Это понимание распространяется на все уровни языка, в том числе и на фонетический, так как фонема, имея социальный аспект, выполняет функции различения значимых единиц речи. Как известно, сами по себе фонемы не обладают собственным значением, обычно фонема реализуется в одном из звуков морфемы. То, что количество фонем ограничено (при наличии естественной личностной дифференциации, связанной с физиологическими особенностями говорящего), дает возможность унифицировать звуки до степени их понимания. Таким образом, любая фонема языка может быть маркирована как фонокомпрессема.
Второй уровень языка объединяет в своем составе словообразующие и формообразующие морфемы. Количество этих морфем в языке также ограничено, поэтому при образовании новых слов или словоформ пользователь языка способен понять (иногда «почувствовать») семантику этих единиц, в конечном счете, свести формы языка к этому ограниченному количеству морфем. Более того, нетрудно понять морфологическую семантику небольших графических текстов, в которых каждое из использованных слов в своем составе содержит переставленные буквы, а известный пример о «глокой куздре» также подчеркивает факт понимания сказанного с учетом морфемного «узнавания» составляющих. Это еще раз подтверждает сущность языковой компрессии, характерной и для морфематического уровня языка, а составляющие этого уровня могут быть названы морфокомпрессемами.
Если рассматривать лексический уровень, то каждая единица в нем «компрессионна» по своей сути, так как ни одна номинируемая реалия не существует в единственном экземпляре. Следовательно, любое слово (лексокомпрессема) любого языка компрессионно по определению, так как включает в себя множественность единиц референции.
Синтаксический уровень языка также представляет собой пример сжатия информации до определенных структур (предложений). Но, хотя каждому языку свойственна своя система построения предложений, количественно эта система имеет свои границы (правила), иначе коммуникация была бы невозможна, соответственно, любое предложение являет собой пример синтаксической компрессии - синтактокомпрессемы [17, c. 12].
И.В. Арнольд отмечает, что «пропуск логически необходимых элементов высказывания может принимать разные формы и иметь разные стилистические функции» [4, c. 187]. К синтаксическим средствам, способствующим компрессии в языке, она относит использование односоставных и неполных предложений, бессоюзие и умолчание. С точки зрения грамматики наиболее важным кажется рассмотрение односоставных и эллиптических предложений.
Номинативные односоставные предложения обладают большим экспрессивным материалом, поскольку существительные, являющиеся их главным членом, совмещают в себе образ предмета и идею его существования. Они используются не только в описаниях обстановки действия в начале романа или главы, в авторских ремарках в начале пьес, в любых описаниях, где общая картина складывается из отдельных элементов, но и в динамическом повествовании. Автор подтверждает данный факт следующим примером:
Back room with an old kitchen range. Good mahogany table. Horsehair chairs. Bed in corner made up like a sofa. Glass-front bookcase full of nice books: Chamber's Encyclopedia, Bible dictionary. Sixpenny Philosophers [4, c. 188].
Следует обратить внимание на то, что односоставные предложения не содержат раздельного выражения субъекта и предиката и не могут, поэтому считаться неполными и объединяются со случаями пропуска логически необходимых элементов, поскольку и те и другие являются средствами синтаксической компрессии.
Эллипсис - это неполное предложение, позиционная модель которого не полностью выражена словесными формами. Однако пропущенные элементы высказывания легко восстанавливаются в данном контексте. Будучи особенно характерным, для разговорной речи, эллипсис и вне диалога придает высказыванию интонацию живой речи, динамичность.
И.Р. Гальперин говорит об эллипсисе как об умышленном опущении какого-либо члена предложения в определенных стилистических целях и поясняет это примером [12, c. 195]. В предложениях
отсутствуют различные члены предложения. Отсутствие членов предложения в вышеприведенных примерах вызвано различными причинами. Так, например, в первых двух примерах отсутствие подлежащего и части сказуемого обусловлено ситуацией, в которой происходит общение и которая позволяет такого рода построение. В третьем примере отсутствие подлежащего вызвано некоторой небрежностью, характерной вообще для устного живого общения. Интересно, что эта небрежность вызывается иногда и быстрым темпом живой разговорной речи. Последний пример вызван возбужденным состоянием говорящего, о чем свидетельствует восклицательный знак, графически подсказывающий соответствующее интонационное оформление возбужденного высказывания. В другом же примере
So Justice Oberwaltzer - solemnly and didactically from his high seat to the jury. (Dreiser)
опущение, хотя и основанное на типическом в разговорной речи, преследует цели осознанного эмоционального воздействия на читателя.
Компрессия, или закон экономии в языке, находит свое отражение не только в художественных текстах, но и в научных и публицистических. Возросшие объемы публикаций имеют прямое отношение к эволюции общественных отношений, когда так называемая устная информация уступает информации письменной. Растет число названий научных журналов, в каждом номере увеличивается число статей, и сокращаются их размеры. Подать читателю информацию в сжатом виде - вот одна из актуальных задач информационной работы в настоящее время. Не случайно, поэтому исследователи уделяют особое внимание проблемам экономии языковых средств и языковой компрессии как одному из проявлений языковой экономии. Авторы статей ставят перед собой задачу - минимумом языковых средств выразить максимум достоверной информации, что и обуславливает определенные языковые черты информационного сообщения. Обеспечение необходимой ёмкости в тексте достигается компрессией.
Как отмечает С.Н. Ордынская, в различных сферах дискурса компрессия имеет свою специфику, отражающую стилевое различие в языке (с соответствующими особенностями и правилами использования). Компрессионны метаязыки, тайные знаки, арго. Так называемые «свернутые тексты», представленные графически (таблицы, заголовки, логотипы, аббревиатура, различные устойчивые сочетания, в том числе девизы, прецедентные имена и выражения и т.д.). Все эти виды текстов представляют собой возможный таксон конечных результатов языковой компрессии.
В языке СМИ, рекламе, дискурсе объявлений языковая компрессия выступает как средство информирования и/или дезинформирования. Наивысшей степенью информационной компрессии обладают тексты религиозные, мифологические, фольклорные, так как они исполняются главным образом устно и имеют трансляционно-трансформационный характер происхождения.
Возможность компрессии создается уплотнением информации, при этом отношении формы и содержания меняется в сторону расширения и углубления понятийного содержания. Поэтому С.Н. Ордынская утверждает, что язык, будучи врожденной артикуляционно-ориентированнной информационной системой, обеспечивает функционирование мышления и сознания и дает возможность получать, хранить, создавать и передавать информацию, при этом его возникновение и существование предполагает наличие такой онтологической универсалии, как компрессия [17, c. 13].
1.2 Сложность определения понятия «предложения»
Одной из наиболее трудных теоретических проблем, касающихся предложения, которая, по мнению лингвистов, остается нерешенной до настоящего времени, является проблема адекватности определения предложения. Существует множество определений этой синтаксической единицы, к которым продолжают добавляться все новые. В настоящий момент насчитывается около трехсот определений предложения: логического, психологического, формально-грамматического и фонетико-интонационного типов. Однако адекватное определение должно содержать указание на родовую принадлежность определяемого явления, и, вместе с тем, в нем должны быть отмечены те из множества присущих ему свойств, которые обуславливают специфику именно данного явления, составляя, таким образом, его сущность.
Е.И. Истрина отмечает ведущие признаки предложения, выдвинутые лингвистами разных школ и направлений. Отправным моментом является замечание А.А. Шахматова о том, что определение предложения должно заключать в себе не конкретную характеристику структурных данных, а только предусмотренность этих данных [16, c. 324]. Существенным признаком предложения, как отдельной коммуникативной единицы, является его синтаксическая автономность (отсутствие грамматических показателей включения в большую грамматическую форму). Этот признак, четко сформулированный Л. Блумфильдом и Ч. Фризом, позволяет при его правильной интерпретации отграничить предложение от смежных предложений в тексте как бы с внешней стороны. В этом же плане, но с внутренней стороны предложение может быть охарактеризовано как грамматически замкнутая структура, имеющая только внутренние синтаксические связи. Другим существенным признаком предложения, сформулированным Й. Рисом, является его целостность, то есть неделимость (невозможность расчленить предложение на единицы с теми же функциями и признаками), и, наконец, обязательный признак предложения - его законченность, не только интонационная, но и грамматическая, со стороны реализации необходимых синтаксических связей, сочетаемости его компонентов [15, c. 8].
Рассматривая определения таких современных авторов, как М.Я. Блох и Б.А. Ильиш, можно отметить их ярко выраженное различие. Например, Б.А. Ильиш не дает четкого определения понятия «предложение», основывая свою точку зрения на том факте, что «понятие предложения не получило еще наиболее подходящего определения, которое позволило бы судить, является ли та или иная лингвистическая единица предложением или нет» [25, c. 181]. М.Я. Блох считает, что предложение - это непосредственная существенная единица речи, построенная при помощи слов в соответствии с определенной синтаксической моделью и имеющая контекстуальную коммуникативную цель [23, c. 236].
Г.Г. Почепцов также говорит о сложности, многоаспектности предложения, что затрудняет выработку его определения. По его мнению, адекватное определение должно содержать указание на родовую принадлежность определяемого явления, и, вместе с тем, в нем должны быть отмечены те из множества присущих ему свойств, которые обуславливают специфику именно данного явления, составляя, таким образом, его сущность. После рассмотрения структуры, семантики и прагматики предложений, он приходит к следующему выводу: предложение - это минимальная синтаксическая конструкция, используемая в актах речевой коммуникации, характеризующаяся предикативностью и реализующая определенную структурную схему [14, c. 165].
1.3 Типы предложений в английском языке
Существуют множество точек зрения на классификацию предложений в английском языке. Согласно предположению Л.С. Бархударова «исходным, элементарным типом предложения является простое повествовательное предложение с последовательностью непосредственно составляющих «подлежащее-сказуемое»… типа Birds fly, John smiled, I live in London, etc. Все другие структурные типы предложений суть не что иное, как трансформы этого исходного типа, образованные от него при помощи определенных элементарных трансформаций» [7, c. 172]. Таким образом, предложения могут рассматриваться с точки зрения их структуры и коммуникативной цели.
В классификации, в основе которой лежит рассмотрение структуры предложения, можно обнаружить следующие типы предложений:
1) простое / сложное предложение (сложносочиненное и сложноподчиненное;
2) полное / неполное предложение (эллипсис);
3) двусоставное / односоставное предложение;
4) распространенное / нераспространенное предложение.
Выделение каждого из подтипов данной классификации основано на разных подходах к структурной организации предложений и отражает ее различные аспекты: количество предикативных линий, наличие слов, занимающих главные позиции в предложении, а также количество главных членов предложения.
Предложение - это минимальная единица коммуникации. В соответствии с ролью предложений в процессе общения они подразделяются на четыре грамматически оформленных типа: повествовательные, вопросительные, побудительные и восклицательные. Каждый из этих видов отличается по своей коммуникативной цели и выражает соответственно утверждения, вопросы, команды и восклицания. Такое подразделение характерно для простого предложения. Коммуникативная цель сложного предложения зависит от коммуникативной цели главного предложения, входящего в его состав.
Б.С. Хаймович и Б.И. Роговская выделяют еще один тип классификации предложений, основывающийся на их различных категориях [28, c. 242]. Так, например, рассматривая два предложения He is a student. - Is he a student?, они замечают, что их формы отличаются только по типу интонации и относительному расположению членов предикации, а также единственное различие в значениях «повествование» - «вопрос». Эта категория получила название категории презентации и показывает, представлено ли предложение как утверждение или как вопрос. Кроме того, при анализе синтаксических оппозем Open the door. - Don't open the door. Do you like it? - Don't you like it? You know. - You don't know., была выделена еще одна категория - категория информации. Для нее характерным является наличие значений «утверждение» - «отрицание» в данных оппоземах. И, наконец, при сравнении таких пар предложений, как Come. - Do come. He came. - He did come. I'll see him. - I shall see him. It's raining. - It is raining., был сделан вывод, что данные структуры являются оппоземами категории экспрессивности. Два специфических значения данной категории - эмфатическая (подчеркнутая) и неэмфатическая экспрессивность.
Для нас наибольший интерес представляет классификация предложений, основанная на их структурной организации, а точнее, связанная с ней классификация простого предложения.
1.4 Структурные типы простого предложения в английском языке
В английском языке основной структурой простого предложения служит одна подлежащно-сказуемостная единица [7, c. 141]. Следовательно, в предложении имеются две главные позиции: позиция подлежащего и позиция сказуемого. Данная модель характерна для двусоставного предложения. Однако она может существенно варьироваться в зависимости, в основном, от типа глагола, исполняющего функцию сказуемого. Глагол, занимающий позицию предиката, может быть переходным, непереходным или глаголом-связкой. Например:
Как можно заметить в вышепредставленной таблице, данная модель может быть как нераспространенной (1-3), так и распространенной (4-7). В данном случае элементы, распространяющие структуру предложения, являются обязательными, незаменимыми. Но, кроме того, в предложение могут включаться и необязательные элементы, такие как определения, некоторые виды предложных дополнений и обстоятельства [29, c. 6]. Все перечисленное может быть добавлено к любой из структур, представленных в таблице. Например:
My friend John is a very clever student.
Нераспространенное предложение содержит только две главные позиции основной модели: подлежащее и сказуемое. Но число таких предложений сравнительно невелико. Обычно такие модели распространены при помощи различных необязательных элементов.
Эллипсис - это процесс исключения обязательного структурного элемента предложения, т.е. подлежащего или сказуемого или обоих этих членов [15, c. 108]. Существование эллиптических предложений полностью зависит от контекста или ситуации, т.к. это именно те факторы, которые создают все необходимые предпосылки для возможности упущения главных структурных компонентов. Например:
Обычно часть текста, подкрепляющего эллиптическое предложение, предшествует ему. Однако она может и следовать за ним, как в примере:
“I have to do a rough survey for a plan”.
“Doubtful,” he said. “It's much likely they'll pull it down” (Bates).
Существуют несколько структурных разновидностей эллипсиса, различающихся по частям предложений, на основе которых они построены [29, c. 87].
1. Предложения, основанные на сказуемом или его части с второстепенными членами или без них. Например:
2. Предложения, основанные на подлежащем.
Loman: Well, sir… if I must answer, I did fancy someone had taken it.
3. Предложения, основанные на второстепенных членах в зависимости от невыраженного сказуемого:
Loman: That's all right then. You can give me my bill now, Cripps.
Edward: … Tell me, does she ever pay you any wages?
Jacob (shaking his head): Never, Master Edward (Walsh).
Эллиптические конструкции, описанные выше, в основном встречаются в разговоре, когда отсутствующие части предложения ясны из предшествующих реплик или ситуации. Также они могут быть обнаружены в повествованиях. В таком случае они представляют собой части какого-то предложения и как будто бы оторваны от него, но продолжают модель в виде отдельных предложений. Например:
Only there's no bridge any more. No truck. No Egbert (Maltz).
The long, unbearable nightmare had begun. And the reign of Cant, Delusion, and Delirium [7, c. 180].
Кроме того, к этой группе можно отнести предложения, полные по своей струкруре, но все же эллиптические, т.к. они начинаются с подчинительных союзов. Они служат показателем того, что эти предложения являются только частью более завершенной модели. Например:
Musically it was terrible, but it bit into your brain, it got into your blood, like a crude stimulant. Which was precisely why Ernest objected to it? (Greenwood).
Л.С. Бархударов обращает большое внимание на способ экспликации слова, представленного в эллиптической конструкции нулевым вариантом. Под «экспликацией» Л.С. Бархударов понимает «преобразование, обратное эллипсису («стиранию»), а именно, замену нулевого варианта того или иного слова эксплицитно выраженным вариантом» [7, c. 180]. Он классифицирует все эллиптические предложения на синтагматически восполняемые, т.е. восстанавливаемые «в своем звучащем варианте из окружающего контекста», и парадигматически восполняемые, имеющие место в случае, если «экспликация данного слова или слов возможна только на основе других аналогичных конструкций, встречающихся в языке, но не зарегистрированных непосредственно в контекстуальном окружении данного эллиптического предложения» [7, c. 180].
Синтагматически восполняемые предложения могут быть восстановлены как из данного, так и из какого-либо другого предложения, предшествующего или последующего. Например:
She was proud of her father having been a staff officer and her husband a colonel in the Medical Service (S. Maugham).
The spoken language does even less than the written to make inflexional endings genuinely distinctive (R. Long).
In form, too, the exclamatory resemble the interrogative sentences (E. Kruisinga).
Sam was in her blood. Had always been. Would always be (P. Abrahams).
The two men's eyes met. In Dorian's there was infinite pity (O. Wilde).
“How were the races?” “Fine” (E. Hemingway).
Явление, когда эллипсис восстанавливается из последующего предложения, более редко. Однако в английском языке такого рода предложения все же встречаются. Например:
Sometimes, with his mocking grin, he'd say, “A lot of vagabonds, that's all we are” (M. Catoo).
Данные конструкции интересны тем, что в них имеются два эллиптических предложения, взаимовосполняющих друг друга.
Парадигматически восполняемые эллиптические предложения также представляют большой интерес для исследователей. Наиболее типичным примером таких предложений служат побудительные предложения с глаголом-сказуемым в форме императива:
“Stop and speak to me” (J. Galsworthy).
“Come on”, Aymo said to the girls [7, c. 181].
В подобных предложениях нулевым вариантом всегда представлено подлежащее - личное местоимение you, о чем свидетельствует наличие в английском языке полных побудительных предложений, в которых данное местоимение представлено эксплицитно выраженным вариантом:
“You listen to me, Horace” (J. Steinbeck).
Несколько реже в английском языке встречаются эллиптические предложения других коммуникативных типов: повествовательные и вопросительные. Например:
“Disturbing! The porridge is burnt again!” (Ch. Bronte).
“Competent woman”, thought the Inspector to himself [7, c. 181].
“Feeling better?” he asked (M. Catto).
Кроме того, особо характерным является эллипсис глагола-связки be в составе именного сказуемого, преимущественно в форме настоящего времени, т.е. эллиптическая конструкция с наличием нулевой связки и восклицательной интонации. Например:
“Doyce in England!” exclaimed Arthur (Ch. Dickens).
Bleak and dark the January night (J. Galsworthy).
Рассматривая данный структурный тип простого предложения как эллипсис, необходимо также упомянуть и об актуальном членении предложений.
Один из основоположников теории актуального членения чешский ученый В. Матезиус выделял в качестве элементов членения высказывания основу и ядро [22, c. 10]. Впоследствии более широко распространенными стали термины «тема» и «рема». Тема определяется как исходная часть высказывания или предмет сообщения, рема - как элемент, несущий основное содержание сообщения, т.е. коммуникативный центр высказывания [22, c. 10].
В языках аналитического строя выделяют два основных способа выражения ремы: синтаксический и лексический. К первому относят специальные конструкции, например эмфатические, где ремой служат сказуемое, страдательный залог, инверсия, вынесенная в препозицию часть предложения, в некоторых случаях порядок слов, предложное дополнение, указывающее на производителя или источник действия. Ко второму - ограничительные и усилительно-выразительные частицы типа: only, merely, just, namely, such as, rather than, неопределенный артикль, отрицательные и возвратные местоимения [8, c. 36].
Что же касается структуры и семантики эллиптических предложений, в них четко наблюдается опущение темы и наличие только нового, ранее неизвестного сообщения, т.е. ремы. Темой же будет являться эксплицитно восстанавливаемая часть эллипсиса, которую можно восполнить синтагматическими или прагматическими способом.
В структуре односоставного предложения можно выделить только один главный член. Например:
Silence, except for the moaning wind and the crunch of gravel under the officer's boots (Aldington).
Хотя главные члены односоставных предложений, приведенных выше выражены существительными, они не могут быть идентифицированы с подлежащими, и, несмотря на то, что внешне они достаточно схожи с подлежащими двусоставных предложений, отличием является то, что эти существительные являются в то же время носителями предикативности, т.е. они обозначают конкретный субъект и констатируют факт его существования. Таким образом, можно сказать, что односоставные предложение - это особый структурный и семантический тип предложений, отличный от двусоставного предложения и построенный по характерной для него модели.
Н.А. Кобрина и Е.А. Корнеева выделяют следующие типы односоставных предложений: номинативные, адъективные, адвербиальные и вербальные предложения, - каждый из которых определяет существование определенных объектов, качеств, ситуаций [29, c. 90].
1. Номинативные предложения, с центральной частью, выраженной существительным или числительным, могут быть как нераспространенными, так и распространенными при помощи определений. Например:
Sunday morning. Market-place of a large mining village in the Midlands. A man addressing a small gang of colliers from the foot of a stumpy memorial obelisk (Lawrence).
Номинативные односоставные предложения типа “A short pause” очень похожи на эллиптические двусоставные предложения. Однако существует два фактора, способных доказать, что это не так. Во-первых, предложения типа “A short pause” могут быть соотнесены с рядом предложений подобного структурного типа, для которых не существует соответствующих вариантов полных двусоставных предложений. Например:
И, во-вторых, эллиптические предложения, иногда полностью повторяющие структуру номинативных односоставных предложений, существуют только в подкреплении конкретным текстом. Например:
It's not so big as it was in the old wooden-cross days, but it's still quite large. Acres and acres. Yes, acres and acres (Aldington).
Номинативные односоставные предложения часто используются в описаниях или сценических указаниях для введения определенных ситуаций. Кроме того, к ним относятся и заголовки книг: “The Egoist”, “The Man of Property”, “Death of a Hero”.
2. В адъективных предложениях центральная часть выражена прилагательным, которое обозначает, конкретные качества и одновременно с этим приписывает данные качества целой ситуации в более широком общем смысле. Например:
Адъективные предложения часто считают эллиптическими двусоставными предложениями с отсутствующим указательным подлежащим “it” (Marvelous! = It is marvelous!). Однако, это мнение
Компрессия на синтаксическом уровне языка дипломная работа. Иностранные языки и языкознание.
Курсовая работа по теме Система управления рисками на предприятии
Курсовая работа по теме Тепловой и гидравлический расчет теплообменных аппаратов
Отчет по практике по теме Характеристика підприємства АТ Банк 'Меркурій'
Сочинение По Литературе О Швабрине
Курсовая работа по теме Специфика психологического консультирования, связанная с аддиктивным поведением
Реферат: Москва Кремль, Китай-город
Программа учебной дисциплины
Курсовая работа по теме Теории половой идентичности
Маркс Собрание Сочинений Купить
Реферат По Физкультуре На Тему Комплекс Утренней Гимнастики
Дипломная работа: Опасность поражения электрическим током. Скачать бесплатно и без регистрации
Критерии 27 Задания Русский Сочинение
Сочинение Дети И Война 9 Класс
Курсовая Работа Макаронные Изделия 10 Букв
Реферат по теме Организация работы автобусов на городском маятниковом маршруте
Реферат На Тему Медицинский Халат
Контрольная Работа На Тему Прогнозирование Масштабов Заражения Ахов При Химической Аварии
Магистерская Диссертация Содержание Пример
Сочинение На Тему Монолог Чацкого
Дипломная работа по теме Изучение состава и движения персонала на промышленном предприятии методами статистики
Вбивство через необережність - Государство и право курсовая работа
Договор найма жилого помещения: понятия, разновидности - Государство и право курсовая работа
Судебная система Российской империи по Учреждению судебных установлений 1864 г. - Государство и право курсовая работа


Report Page