КУ: царства духов (spirit realms)
Словник Книги Урантииrealms во франц. переводе – царства (этимологически realms – сокращение от фр. royaume, царство); в русском – сферы.
См. также сферы (spheres).
О царстве духов человеческого опыта
Только на высших уровнях сверхсознательного разума, соприкасающихся с царством духов человеческого испытания, можно обнаружить те высшие концепции в сочетании с действенными образцами, которые будут способствовать созданию лучшей и более прочной цивилизации. Личности присуще творчество, однако оно проявляется только во внутренней жизни индивидуума. 111:4.5
Only in the higher levels of the superconscious mind as it impinges upon the spirit realm of human experience can you find those higher concepts in association with effective master patterns which will contribute to the building of a better and more enduring civilization. Personality is inherently creative, but it thus functions only in the inner life of the individual.
О мышлении и царствах духов
Религия имеет отношение не только к мышлению, но также к чувствам, действиям и образу жизни. Мышление более тесно связано с материальной жизнью и должно – в целом, но не полностью, – подчиняться разуму и фактам науки, а также – в своих нематериальных устремлениях к царствам духов – истине. 103:9.2
Religion has to do with feeling, acting, and living, not merely with thinking. Thinking is more closely related to the material life and should be in the main, but not altogether, dominated by reason and the facts of science and, in its nonmaterial reaches toward the spirit realms, by truth.
О великих вещах смертной жизни, заключённых в царствах духов
[Иисус] Учителю-эпикурейцу он сказал: «Ты прав, выбирая лучшее и ценя хорошее, но говорит ли о мудрости твоя неспособность увидеть заключённые в царствах духов более великие вещи смертной жизни, проистекающие из реализации присутствия Бога в человеческом сердце? Величайшее явление всего человеческого опыта – осознание того, что человек знает Бога, чей дух живет в нём и стремится вести его вперёд по долгому и почти бесконечному пути к достижению личного присутствия нашего общего Отца, – Бога всего творения, Господа вселенных». 133:4.5
To the Epicurean teacher he said: “You do well to choose the best and esteem the good, but are you wise when you fail to discern the greater things of mortal life which are embodied in the spirit realms derived from the realization of the presence of God in the human heart? The great thing in all human experience is the realization of knowing the God whose spirit lives within you and seeks to lead you forth on that long and almost endless journey of attaining the personal presence of our common Father, the God of all creation, the Lord of universes.”
О планетном невидимом царстве духов
Промежуточные создания. 2. Планетные стражи. Промежуточные создания являются хранителями – стражами – миров пространства. Они выполняют важные обязанности наблюдателей за всеми многочисленными явлениями и видами связи, которые важны для сверхъестественных существ этого царства. Они патрулируют невидимое царство духов планеты. 77:8.7
Planetary sentinels. Midwayers are the guardians, the sentinels, of the worlds of space. They perform the important duties of observers for all the numerous phenomena and types of communication which are of import to the supernatural beings of the realm. They patrol the invisible spirit realm of the planet.
О мастерах низших царств духов
Небесные мастеровые. Эти существа – мастер-вселенские художники и мастеровые моронтийных и низших царств духов. 44:0.1
the celestial artisans. These beings are the master artists and artisans of the morontia and lower spirit realms.
... вы окажетесь в залах духов Салвингтона [столица Небадона] и увидите вдохновляющие шедевры небесных художников царств духов. 44:0.14
... you stand in the spirit halls of Salvington and behold the inspiring masterpieces of the supernal artists of the spirit realms.
Строители нежилых помещений – существа, занимающиеся проектированием и сборкой помещений для квалифицированного и каждодневного труда царств духов и моронтии. 44:3.3
The vocation builders — those who function in designing and assembling the abodes of the regular and routine workers of the spirit and morontia realms.
Управляющие реверсией. Возможно, вам было бы проще всего понять труд управляющих реверсией, сравнив их с лучшими урантийскими юмористами, хотя такое сопоставление и являлось бы слишком вульгарной и неудачной попыткой составить представление о функции этих управляющих переменами и отдыхом, этих попечителей возвышенного юмора царств моронтии и духов. 48:4.3
You would probably best understand the work of the reversion directors if they were likened to the higher types of humorists on Urantia, though that would be an exceedingly crude and somewhat unfortunate way in which to try to convey an idea of the function of these directors of change and relaxation, these ministers of the exalted humour of the morontia and spirit realms.