КУ: божественная благость (divine goodness)
Словник Книги Урантииdivine ►
goodness ►
Я не вижу разницы между Отцом и Сыном в отношении божественной благости [излагает Божественный Советник]. Отец любит своих вселенских детей как отец; Вечный Сын относится ко всем созданиям и как отец, и как брат. 6:2.8
In divine goodness I discern no difference between the Father and the Son. The Father loves his universe children as a father; the Eternal Son looks upon all creatures both as father and as brother.
Божественная благость выражает раскрытие бесконечных ценностей конечному разуму, который призван осмыслить их и поднять на высоту человеческого сознания, граничащую с уровнем духовного. 56:10.9
Divine goodness represents the revelation of infinite values to the finite mind, therein to be perceived and elevated to the very threshold of the spiritual level of human comprehension.
Бесконечная благость Отца недоступна конечному временному разуму; поэтому для успешной демонстрации всех аспектов относительной благости необходима постоянная возможность сравнения с относительным злом (не грехом). Совершенство божественной благости можно осмыслить с помощью несовершенной проницательности смертных только благодаря тому, что оно находится в контрастирующей взаимосвязи с относительным несовершенством взаимоотношений времени и материи, существующих в движениях пространства. 4:3.6
The infinite goodness of the Father is beyond the comprehension of the finite mind of time; hence must there always be afforded a contrast with comparative evil (not sin) for the effective exhibition of all phases of relative goodness. Perfection of divine goodness can be discerned by mortal imperfection of insight only because it stands in contrastive association with relative imperfection in the relationships of time and matter in the motions of space.
Реальности истины, смыслы красоты и ценности благости
(realities of truth, meanings of beauty, and values of goodness)
Эти божественные качества совершенно и абсолютно объединены в Боге. И каждый познавший Бога человек или ангел обладает потенциалом неограниченного самовыражения на всё более высоких уровнях объединенной самореализации благодаря нескончаемому обретению богоподобия – экспериментирующего слияния вечной истины, всеобщей красоты и божественной благости, достигаемого в эволюционном опыте. 44:7.4
These divine qualities are perfectly and absolutely unified in God. And every God-knowing man or angel possesses the potential of unlimited self-expression on ever-progressive levels of unified self-realization by the technique of the never-ending achievement of Godlikeness — the experiential blending in the evolutionary experience of eternal truth, universal beauty, and divine goodness.
Понятие истины может рассматриваться в отрыве от личности, понятие красоты может существовать без личности, однако представление о божественной благости постижимо только в отношении к личности. Только личность может любить и быть любимой. Таким же образом, надежда на продолжение жизни была бы лишена красоты и истины, если бы они не были свойствами личностного Бога – любящего Отца. 1:7.3
The concept of truth might possibly be entertained apart from personality, the concept of beauty may exist without personality, but the concept of divine goodness is understandable only in relation to personality. Only a person can love and be loved. Even beauty and truth would be divorced from survival hope if they were not attributes of a personal God, a loving Father.
Мы находим Бога благодаря направляющему воздействию духовной проницательности, однако мы обретаем эту проницательность души через любовь к прекрасному, поиск истины, верность долгу и поклонение божественной благости. Но из всех этих ценностей истинным проводником к подлинной проницательности является любовь. 195:5.14
We find God through the leadings of spiritual insight, but we approach this insight of the soul through the love of the beautiful, the pursuit of truth, loyalty to duty, and the worship of divine goodness. But of all these values, love is the true guide to real insight.
Всеобщая красота есть осознание отражения Острова Рай в материальном творении, в то время как вечная истина – особое служение Райских Сынов, которые не только посвящают себя смертным расам, но даже изливают на все народы свой Дух Истины. Божественная благость более полно проявляется в преданном служении многочисленных личностей Бесконечного Духа. Совокупность же этих трех качеств – любовь – это представление человека о Боге как о своем духовном Отце. 56:10.17
Universal beauty is the recognition of the reflection of the Isle of Paradise in the material creation, while eternal truth is the special ministry of the Paradise Sons who not only bestow themselves upon the mortal races but even pour out their Spirit of Truth upon all peoples. Divine goodness is more fully shown forth in the loving ministry of the manifold personalities of the Infinite Spirit. But love, the sum total of these three qualities, is man’s perception of God as his spirit Father.
О Дайналах
В Троичных Сынах-Учителях любовь, милосердие и служение трех Райских Божеств согласованы на высочайшем пространственно-временном уровне ценностей и проявляются во вселенных как живая истина, божественная благость и истинная духовная красота. 20:10.3
In the Trinity Teacher Sons the love, mercy, and ministry of the three Paradise Deities are co-ordinated on the highest time-space value-levels and are presented to the universes as living truth, divine goodness, and true spiritual beauty.
О духовной эволюции
Этическая восприимчивость. С познанием истины восприятие прекрасного ведет к чувству вечной целесообразности тех естеств, которые приближают к осознанию божественной благости в отношениях Божества со всеми существами. Таким образом, космология тоже ведет к поиску ценностей божественной реальности – богосознанию. 56:10.8
3. Ethic sensitivity. Through the realization of truth the appreciation of beauty leads to the sense of the eternal fitness of those things which impinge upon the recognition of divine goodness in Deity relations with all beings; and thus even cosmology leads to the pursuit of divine reality values — to God-consciousness.
Духовная эволюция есть опыт всё большего и добровольного избрания благости при равноценном и постепенном уменьшении возможности зла. С достижением окончательности выбора благости и с обретением максимальной способности восприятия истины возникает совершенство красоты и святость, праведность которых навечно исключает возможность появления даже идеи потенциального зла. Действуя на столь высоких уровнях божественной благости, такая богопознавшая душа не отбрасывает ни тени зла, присущего сомнению. 132:3.8
Spiritual evolution is an experience of the increasing and voluntary choice of goodness attended by an equal and progressive diminution of the possibility of evil. With the attainment of finality of choice for goodness and of completed capacity for truth appreciation, there comes into existence a perfection of beauty and holiness whose righteousness eternally inhibits the possibility of the emergence of even the concept of potential evil. Such a God-knowing soul casts no shadow of doubting evil when functioning on such a high spirit level of divine goodness.
Осознание высшей красоты есть открытие и интеграция реальности: осознание божественной благости в вечной истине – предельной красоте. Даже очарование человеческого искусства заключается в гармонии его единства. 2:7.8
The discernment of supreme beauty is the discovery and integration of reality: The discernment of the divine goodness in the eternal truth, that is ultimate beauty. Even the charm of human art consists in the harmony of its unity.
О величии
В различных сферах величие оценивается по-разному. Быть великим – значит быть богоподобным. А так как достоинство величия полностью определяется содержанием благости, то отсюда следует, что даже в вашем нынешнем человеческом статусе вы можете стать великими, если благодаря милосердию станете благими. Чем неуклоннее вы придерживаетесь представлений о божественной благости, чем настойчивее следуете им, тем увереннее вы будете расти в величии, – том подлинном величии, которым обладает настоящий, достойный спасения характер. 28:6.22
The estimate of greatness varies from sphere to sphere. To be great is to be Godlike. And since the quality of greatness is wholly determined by the content of goodness, it follows that, even in your present human estate, if you can through grace become good, you are thereby becoming great. The more steadfastly you behold, and the more persistently you pursue, the concepts of divine goodness, the more certainly will you grow in greatness, in true magnitude of genuine survival character.
О религии
Эволюционная религия дает только убежденность веры и заверение совести; богооткровенная религия – в дополнение к убежденности веры – дает ту истину, которая присуща живому эмпирическому познанию реальностей откровения. Третья ступень в религии – или третья фаза в опыте религии – имеет отношение к моронтийному состоянию, более прочному овладению мотой. Истины богооткровенной религии продолжают расширяться по мере продвижения по моронтийному пути; вы будете всё глубже постигать истины, раскрывающие высшие ценности, божественные благости, всеобщие отношения, вечные реальности и предельные цели. 101:5.13
Evolutionary religion provides only the assurance of faith and the confirmation of conscience; revelatory religion provides the assurance of faith plus the truth of a living experience in the realities of revelation. The third step in religion, or the third phase of the experience of religion, has to do with the morontia state, the firmer grasp of mota. Increasingly in the morontia progression the truths of revealed religion are expanded; more and more you will know the truth of supreme values, divine goodnesses, universal relationships, eternal realities, and ultimate destinies.
О новой философии жизни
Религиозный вызов этой эпохи брошен тем дальновидным и прогрессивным мужчинам и женщинам, которые, – обладая духовной проницательностью и опираясь на расширенные и безупречно интегрированные современные представления о космической истине, вселенской красоте и божественной благости, – решились бы создать новую и привлекающую людей философию жизни. Такое новое и праведное видение нравственности привлечет всё хорошее, что есть в умах людей и заставит их проявить всё лучшее, что есть в их душах. Истина, красота и благость суть божественные реальности, и по мере восхождения человека по лестнице духовной жизни эти высшие качества Вечного всё больше согласуются и объединяются в Боге, который есть любовь. 2:7.10
The religious challenge of this age is to those farseeing and forward-looking men and women of spiritual insight who will dare to construct a new and appealing philosophy of living out of the enlarged and exquisitely integrated modern concepts of cosmic truth, universe beauty, and divine goodness. Such a new and righteous vision of morality will attract all that is good in the mind of man and challenge that which is best in the human soul. Truth, beauty, and goodness are divine realities, and as man ascends the scale of spiritual living, these supreme qualities of the Eternal become increasingly co-ordinated and unified in God, who is love.