Индивидуально-авторское использование причастия в романе В.Скотта "Айвенго" - Иностранные языки и языкознание дипломная работа

Индивидуально-авторское использование причастия в романе В.Скотта "Айвенго" - Иностранные языки и языкознание дипломная работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Индивидуально-авторское использование причастия в романе В.Скотта "Айвенго"

Общая характеристика неличных форм глагола в английском языке, их исследование в системе частей (инфинитив, герундий, причастие I, II). Индивидуально-авторское использования грамматических конструкций с причастем I, II в романе Скотта "Айвенго".


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Глава I. Общая характеристика неличных форм глагола в современной лингвистики
1.1 Общая характеристика неличных форм глагола в английском языке
1.2 Неличные формы глагола в системе частей (инфинитив, герундий, причастие I, II)
1.3 Функциональные особенности форм глагола (причастие по роману)
Глава II. Индивидуально-авторское использования причастий I, II в романе В.Скотта "Айвенго"
2.1 ОбразованиеParticiple I,Participle II
2.2 Грамматические конструкции с причастием
2.3 Частотная характеристика выявленных причастных единиц в произведение В. Скотта " Айвенго"
В современной лингвистике значительное внимание уделяется изучению языковых явлений в функциональном аспекте. Функциональный подход приобретает большое значение для исследования причастия, т.к. причастие, занимая промежуточное положение между глаголом и прилагательным и обладая двойственным характером, именно в процессе функционирования в той или иной мере проявляет свойства этих частей речи.
Несмотря на то, что причастная форма в английском языке неоднократно служила предметом исследования в отечественной и зарубежной лингвистике, некоторые вопросы остаются спорными, например, вопрос о статусе причастия в системе частей речи; соотношение глагольных и адъективных свойств в данной языковой единице; определение критериев адъективации причастий.
Объектом данного исследования являются особенности английских причастий в функциях обстоятельства, определения и предикатива.
Предметом исследования являются общая характеристика причастий.
Актуальность исследования определяется его связью с решением задач функциональной лингвистики. Изучение показателей глагольности и объективности причастия в функциональном аспекте, анализ его речевой вероятности позволяют лучше понять двойственный характер причастия как явления, представляющего переходную зону между глаголом и прилагательным. Цель работы заключается в выявлении особенностей функционирования причастий в прозаическом тексте английского писателя 20 века В. Скотта. Для достижения поставленной цели в дипломной работе решаются следующие задачи:
1) выявить на материале прозаических текстов английских и американских авторов 20 века глагольные и адъективные свойства, проявляемые причастиями в функциях обстоятельства, определения и предикатива;
2) градуировать адъективацию причастия в функциях определения и предикатива;
3) сравнить причастие в функциях обстоятельства, определения и предикатива по количеству проявляемых им основных глагольных и адъективных свойств;
4) описать структуру глагольной и адъективной подмоделей и на их основе построить функциональную модель английского причастия;
5) путем количественного анализа выявить и сравнить речевую вероятность причастий I и II разной степени адъективации в рассматриваемых функциях в прозаических текстах английских и американских авторов 20 века (подъязыки авторской и диалогической речи), а также определить некоторые тенденции функционирования причастий.
Материалом исследования послужили125 примеров, отобранных нами из произведения В.Скотта " Айвенго ". Основными методами исследования в данной работе является описательный метод, метод сплошной выборки, количественных подсчетах и статистический метод. Данная дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Во введения определяется цель материальные методы исследования, описывается структура работы отмечается актуальность данной работы.
В первой главе, состоящей из 3 разделов ставится задача с краткого описания причастия как одной из неличных форм глагола в английском языке. Вторая глава, которая состоит из 3 разделов представляет собой исследование формально-функциональных характеристик причастия в произведении В. Скотта "Айвенго". В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, излагаются основные выводы.
В списке литературы указывается использованная нами литература связанная с темой дипломной работы.
ГЛАВА I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НЕЛИЧНЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
1.1 Общая характеристика неличных форм глагола в английском языке
Неличные формы английского глагола рассматриваются во всех пособиях по теоретической и практической грамматике посвященных строю современного английского языка, так как деление форм глагола на личные и неличные является универсальным. Существуют также специальные исследования, которые посвящены конкретным формам одной из неличных форм глагола. Однако прежде чем перейти к их рассмотрению, следует представить положения, которые являются универсальными, общепризнанными: каждый автор по-своему называет неличные формы английского глагола, например М.А. Блох называет их Verbids, Б.А. Ильиш - Verbals, И.П. Иванова - вербалии
Как уже было сказано, глагол как часть речи является результатом длительного исторического развития, то же можно сказать о неличных формах глагола. Таким образом, все вопросы глагольных форм можно рассматривать в плане синхронии и диахронии (синхрония - состояние и изучение языка или какой-либо другой системы знаков с точки зрения соотношений между его составными частями, сосуществующими в один период времени; противопоставляется диахронии - историческое развитие тех или иных языковых явлений и языковой системы в целом как предмет лингвистического изучения). К неличным формам глагола в современном английском языке относятся формы причастия, герундия и инфинитива. Анализ этих форм представляет интерес с точки зрения общей характеристики строя современного английского языка, одной из специфических черт которого является развитая система неличных форм и особенности их употребления. Неличные формы глагола обладают как глагольными, так и именными чертами.
Жигадло В.Н. [с.141] отмечает, что глагольными чертами неличных форм являются:
1) Свойственные им, хотя и обладающие своими особенностями, категории времени, вида и залога
2) Способность принимать беспредложное дополнение и определяться обстоятельством. Эта способность находит свое выражение в совершенно однотипных сочетаниях, не отличающихся от подобных же сочетаний с личными формами глагола. Таким образом, глагольные черты проявляются в наличии у неличных форм английского глагола категории времени, вида, залога, а также в характеристике словосочетаний, в которых функционируют изучаемые формы:
Ср: reading a book aloud - without reading a book aloud - to read a book aloud - I am reading a book aloud
По общему мнению указанных лингвистов отличие неличных форм глагола от личных заключается в том, что причастие, герундий и инфинитив не имеют грамматических категорий лица, числа и наклонения и потому не могут выполнять свойственной личным формам синтаксической функции сказуемого. Отсутствие наиболее существенной для них синтаксической функции лица отражается в самом термине "неличные формы"
Именные черты неличных форм глагола проявляются в выполняемых ими синтаксических функциях. В этом отношении неличные формы неоднородны, и каждая выступает согласно свойственным ей значениям, отличным от значений других неличных форм.
В отношении именных черт неличные формы сохраняют свойственные им исторические связи с существительным (инфинитив и герундий) и с прилагательным (причастие), тогда как глагольные черты являются, главным образом, результатом их постепенного и длительного развития. История развития неличных форм глагола есть история их постепенного включения в глагольную систему, вследствие чего для выявления их специфики в современном английском языке их глагольные свойства имеют большое значение, чем исконно присущие им именные черты.
Таким образом, в данном разделе рассматривается инфинитив, который представляет собой неличную форму глагола, являясь неотъемлемой частью глагольной системы английского языка. Инфинитив существует во многих языках, в частности в русском языке. По значению английский инфинитив тождественен русскому - он объединяет в себе признаки глагола и существительного, однако отличается от русского инфинитива своими морфологическими и, частично, синтаксическими признаками. Свойства существительного состоят в том, что в предложении инфинитив может выполнять те же функции, что и существительное. Свойства глагола состоят в том, что инфинитив обладает категориями вида (Indefinite, Continuous, Perfect, Perfect Continuous), залога (Active, Passive), может иметь зависимые слова и определяться наречием. По замечанию Т.К. Ивановой [стр.162] инфинитив - наиболее отвлеченная форма глагола, в основном разряде действительного залога только называющая действие. Поэтому именно эта назывная форма глагола используется для введения глагольной словарной статьи. Если инфинитив находится в составе модального глагольного сказуемого, и, следовательно, ему предшествует модальный глагол, последний сам является показателем инфинитива, так как модальный глагол без последующего инфинитива может употребляться только при структурной репрезентации; но такое употребление всегда анафорично, и, следовательно, в предыдущей части текста за модальным глаголом следовал инфинитив:
I can't be bothered now to wrap anything up
Исключение представляют собою модальное употребление have to, be to, ought to плюс инфинитив; в этих случаях обязательна частица to
By this time it ought to have been over.
Герундий - единственная неличная форма глагола, не имеющая аналога в русском языке. Подобно причастию I, он образуется от инфинитива с помощью суффикса - ing, но при этом объединяет в себе, наряду с глагольными признаками, признаки существительного (а не прилагательного, как причастие I), то есть по грамматическому значению он подобен инфинитиву. Однако отличается герундий от инфинитива не только формообразованием, но и определенными особенностями употребления, обусловленными спецификой его сочетаемости с другими словами. (Е.А. Корнеева [с.9].
По замечанию И. П. Ивановой герундий - наиболее своеобразная неличная форма в системе английского глагола. В то время, как инфинитив и причастия - формы, свойственные всем современным европейским языкам, герундий имеет параллель только в испанском языке. Эта форма представляет собою соединение глагольных и субстантивных черт.
Обладая парадигмой, содержащей глагольные черты, и способностью принимать дополнение первое (прямое), герундий занимает в предложении только субстантивные позиции. Эти противоречивые свойства расширяют возможности простого предложения: герундий часто является сокращенным способом выразить отношения, передающиеся в других языках придаточными предложениями.
Итак, герундий выделяется из других неличных форм английского глагола тем, что в русском языке нет аналога герундия, и, поэтому мы переводим его с помощью причастного или деепричастного оборота. Также герундий сочетает в себе свойство глагола и существительного и образуется с помощью окончания - ing.
Причастие сочетает свойства глагола и прилагательного. Свойства глагола выражаются в том, что причастие имеет категории времени, вида, залога, может иметь зависимые слова и определяться наречием. Т.К. Цветкова [с.164]. Свойства прилагательного выражаются в том, что в предложении причастие может выполнять функцию определения.
1.2 Неличные формы глагола в системе частей (инфинитив, герундий, причастие I, II)
Безусловным показателем инфинитива, который отмечают все исследователи - частица to
to go идти, to write писать, to learn учиться
Как пишет Гузеева К.А. (2000, 51), иногда частица to выражает сам инфинитив. Это в основном встречается в разговорном английском языке когда инфинитивная частица to заканчивает фразу (обычно в ответе)
I'm not going to play the fool just because you tell me to.
Инфинитивная частица to часто выражает инфинитив после следующих глаголов и фраз: to ask, to forget, to like, to mean, to promise, to refuse, to try, to want, to wish, to be allowed, to be glad, to be going, would like/love, to have the right (to), to have the occasion (to), ought (to), have (to).
I meant to, but I forgot (I meant to buy it)
Так же надо отметить, что инфинитив может употребляться без частицы to.К. А Гузеева (с.59) выделяет следующие случаи употребления инфинитива без частицы to:
- после вспомогательных глаголов времен Present, Past, Future Indefinite
- после глаголов чувственного восприятия
- после глаголов, выражающих побуждение или разрешение
- после фраз but, cannot but, nothing but
- в предложениях, начинающихся с why not…
- если два инфинитива связаны союзами and, except, than
Формы инфинитива представлены в следующей таблице. Эта таблица приведена в учебнике Т.К. Цветковой на стр.162, как и таблицы по другим неличным формам глагола. В работах других исследователей эти таблицы выглядят примерно так же:
Кроме того, инфинитив входит в состав составных глагольных именных сказуемых и считается исходной формой глагола. Его основа, то есть инфинитив без частицы to, представляет глагол в словаре. Жигадло в своем пособии описывает формы инфинитива немного по-другому. Он пишет, что в современном английском языке имеется развитая система форм инфинитива - четыре формы действительного залога, соответствующие четырем разделам видо-временных форм личных форм глагола, и две формы страдательного залога.
Перфектно-длительного разряда to have been reading
М.Я. Блох обращает внимание на категориальные изменения форм инфинитива [с.104]. В категориальной парадигме инфинитива восемь форм:
To take - to be taking - to have taken - to have been taking;
to be taken - to be being taken - to have been taken - to have been being taken
В этом разделе можно увидеть, что у инфинитива много форм, которые можно употреблять в различных случаях.
Т.К. Цветкова выделяет следующие функции инфинитива в предложении (2000, 162):
В предложении инфинитивом может быть:
To see is to know Увидеть - значит узнать
It won't take you long to get there
Вам не понадобиться много времени, чтобы добраться туда
all you have to do is to write a letter
все что вам надо сделать - это написать письмо
3. дополнение (или часть сложного дополнения):
я не просил, чтобы мне сообщали эту новость
I left my village to enter university
я уехал из своей деревни, чтобы поступить в университет
6. обстоятельство результата (со словами too или enough)
he is too young to be told such things
он слишком молод, чтобы говорить ему о таких вещах
you are old enough to take care of your young btother
ты достаточно взрослый, чтобы позаботиться о своем маленьком брате
Как уже говорилось, герундий объединяет в себе, наряду с глагольными признаками, признаки существительного
Свойства глагола состоят в том, что герундий имеет категории вида и залога, может иметь зависимые слова и определяться наречием.
Свойства существительного выражаются в том, что герундий:
1. может употребляться после предлога
2. может определяться притяжательным местоимением и существительным в притяжательном или общем падеже:
- he insisted on my leaving at once
- он настаивал, чтобы я ушел немедленно
- he objected to Helen taking part in the meeting
- он возражал против того, чтобы Хелен принимала участие в совещании
3. в предложении в основном выполняет те же функции, что и существительное
Т.к. Цветкова (2000, 164) предлагает следующую таблицу для описания форм герундия:
глагол английский грамматический причастие
Во многих работах по грамматике Т.К. Цветкова [с.164] встречаются представления о том, что перфектные формы герундия употребляются, чтобы подчеркнуть, что действие, выраженное герундием, закончено и предшествует действию, выраженному сказуемым.
I am proud of having won this difficult competition
я горжусь тем, что выиграл это трудное соревнование
В предложении герундий может выполнять следующие функции:
3. функция части составного сказуемого
5. функция несогласованного определения
There are different mrthods of teaching young children
существуют разные методы обучения маленьких детей
6. функция различных обстоятельств (с соответствующими предлогами):
He sent the letter after arriving in Moscow
он отправил письмо после приезда в Москву
You can help him by not doing anything
вы можете помочь ему не делая ничего
Причастие I объединяет в себе признаки трех частей речи - глагола, прилагательного и наречия - и соответствует двум неличным формам русского глагола, причастию и деепричастию:
Причастие II образуется от основы инфинитива несколькими способами. Оно объединяет в себе признаки глагола и прилагательного. Причастие II переходных глаголов соответствует русскому страдательному причастию:
- to write писать - written написанный
Причастие II непереходных глаголов самостоятельно почти не употребляется и служит, в основном, для образования сложных форм глагола:
Итак, причастие сочетает в себе свойства глагола и прилагательного. Причастие делится на Participle I и Participle II. Эти две формы также отличаются друг от друга дополнительными свойствами.
Т.к. Цветкова (2000, 166) предлагает таблицу для описания форм причастия:
В.Н. Жигадло предлагает следующую таблицу (с.144):
Перфектные формы причастия обычно употребляются в качестве обстоятельств, чтобы подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, закончено и предшествует действию, выраженному сказуемым (Е.А. Корнеева с.9).
Наиболее употребительные формы причастия это Present Active (или Participle I) и Past Passive (или Participle II).
Причастие I образуется от основы инфинитива или при помощи суффикса -ing:
В предложении причастие может быть:
while staying in London he met a few useful people
пока он был в Лондоне, он встречался с несколькими полезными людьми
Having traveled about the country for three months he returned home
попутешествовав по стране три месяца, он вернулся домой
having no English he was quite lost
так как он не говорил по-английски, он не знал, что делать
she sat reading она сидела и читала
Причастие в функции обстоятельства образа действия определяет действие, выраженное сказуемым, и отвечает на вопрос "как?":
Причастие в функции сопутствующих обстоятельств добавляет к сказуемому еще одно действие. На русский язык они переводятся как два однородных сказуемых, соединенных союзом "и":
Обычно такая структура употребляется вместо однородных сказуемых, выраженных формой Continuous.
She sat by the window waiting for her guests
Форма причастия Present Active в качестве определения соответствует русскому причастию настоящего времени действительного залога (с суффиксами -ущ-; - ющ-; - ащ-; - ящ-)
Английскому причастию Present Passive в функции определения соответствует русское причастие настоящего времени страдательного залога (с суффиксом -ом-, ем-).
Английские причастия Present Active и Passive отражают одновременность действий, выраженных причастием и сказуемым
I looked at the man standing by the window
Я посмотрел на человека, стоящего у окна
Если нужно выразить действие, предшествующее тому, которое выражено сказуемым, употребляется придаточное предложение
The man who has been waiting for you has gone
При употреблении в функции обстоятельства английские причастия Present Active и Passive соответствуют русским деепричастиям несовершенного вида.
While reading the book he made a few notes
Читая книгу, он сделал несколько заметок
Английское причастие Past Passive соответствует русскому страдательному причастию прошедшего времени (с суффиксами -нн-, - т-)
Английские причастия Perfect соответствуют русским деепричастиям совершенного вида.
Having seen what I wanted, I went back
Увидев то, что хотел, я отправился назад
В этой главе мы проанализировали, что такое неличные формы глагола и их свойства.
Инфинитив - это неличная форма, от которой образуются все формы английского глагола.
Герундий - это единственная форма глагола в английском языке не имеющая аналога в русском языке
Также существует третья неличная форма английского глагола - причастие, которое сочетает в себе свойства глагола и прилагательного, также показано какими членами в предложении он может быть. Также причастие имеет две формы.
1.3. Функциональные особенности неличных форм глагола
Причастие I (в простой форме: Indefinite Active) образуется от инфинитива без частицы to прибавлением окончания - ing. Participle I соответствует русскому причастию действительного залога (т.е. причастию с суффиксами - ущ, - ющ, - ащ, - ящ, - вш, - ш), например:
to play - playing - играющий, игравший to carry - carrying - несущий, несший to have - having - имеющий, имевший to plan - planning - планирующий, планировавший to occur - occurring - происходящий, происходивший.
Обратите внимание! При добавлении окончания - ing: а) конечная буква е в глаголах опускается (have - having) и б) конечная согласная удваивается, чтобы сохранить закрытый слог (plan - planning, occur - occurring). В остальных случаях глагол остается неизменным.
3. Роль Participle I в предложении. Причастие I при самостоятельном употреблении (без вспомогательного или связочного глагола) может играть роль трех членов предложения: определения, обстоятельства и вводного члена предложения (о членах предложения - в Уроке 4). В этих функциях может выступать как одиночное причастие I, так и его обороты, например:
одиночное: writing (people) - пишущие (люди) оборот: (people) writing books - (люди), пишущие книги.
Отрицательная форма Participle I образуется при помощи частицы not перед причастием, например:
influencing (влияющий) - not influencing (невлияющий) going (идущий) - not going (неидущий).
Перейдем к разбору функций Participle I в предложении.
В роли определения (какой?) одиночное причастие может стоять до и после определяемого слова, оборот - только после, например:
the reading boy - читающиймальчик the boy reading a book - мальчик, читающийкнигу.
Есть два способа перевода Participle I:
а) причастием действительного залога;
б) сказуемым в придаточном предложении, вводимом союзным словом который. И чтобы знать, в каком времени поставить сказуемое придаточного предложения, следует учитывать характеристики как самого причастия, так и сказуемого английского предложения. Прежде всего, следует помнить о различии в значении формы Indefinite у личных и неличных форм глаголов вообще, а не только причастия:
Indefinite у личных форм, т.е. глаголов-сказуемых, должна напоминать о том, что это сказуемое можно переводить совершенным и несовершенным видом, в зависимости от контекста;
Indefinite у неличных форм глагола говорит о том, что действие этой НФГ происходит одновременно с действием сказуемого. Другими словами, когда оборот с НФГ, имеющей форму Indefinite, переводится придаточным предложением, неличная форма становится сказуемым в том же времени, в котором стоит сказуемое английского предложения.
Разберём оба способа перевода Participle I:
People living at that time in the town could see a great fire. - Люди, которые жили в то время в (этом) городе, могли видеть огромный пожар.
Причастие I, имеющее форму Indefinite Active (living), переводится сказуемым придаточного предложения в прошедшем времени (жили), так как сказуемое английского предложения имеет форму прошедшего времени (could see).
A number of animals living in the soil feed on plants. - Целый ряд животных, которые живут на земле, питаются растениями.
Причастие I в форме Indefinite Active (living) переводится сказуемым в настоящем времени (живут), поскольку сказуемое английского предложения имеет форму настоящего времени (feed).
Причастие living в обоих приГмерах имеет форму Active, и это значит, что слово, определяемое этим оборотом, само совершает действие этого причастия.
Независимо от того, выражено ли определение одиночным причастием или оборотом, его всегда можно перевести придаточным предложением (что мы и делали в предыдущих примерах). Однако, если вы предпочтете перевести Participle I причастием, не забывайте использовать формы настоящего и прошедшего времени русского причастия (имеющий - наст, вр., имевший - прош. вр), выбор которой зависит от формы времени английского сказуемого, например:
Beauty of face is a frail ornament, a passing flower, a momentary brightness belonging only to the skin. - Красота лица - это хрупкий орнамент, исчезающий цветок, преходящее свечение, принадлежащее только коже.
The person conducting the experiment made a mistake. - Человек, проводившийэксперимент, допустилошибку.
Мы уже говорили, что одиночное причастие может использоваться как перед определяемым словом, так и после него, что несет определенную смысловую нагрузку. Запомните: причастие, стоящее перед существительным, обычно передает его постоянное качество, характеристику (по значению оно приближается к прилагательному), а находящееся после определяемого слова, передает только конкретную, характерную для данного действия характеристику, сравните:
I don't like screaming children. - Я не люблю плачущих (плаксивых) детей (общая характеристика). Ho: I heard that child screaming. - Я слышал, как тот ребенок плакал, (характеристика конкретного действия).
Такие причастия I в роли определения, которые приближаются по значению к прилагательному, встречаются довольно часто. Приведем наиболее характерные:
Therisinggeneration - молодое поколение
A walking encyclopaedia - ходячаяэнциклопедия
The burning question - неотложныйвопрос
no laughing matter - не пустяковое дело.
A living dog is better than a dead lion. - Живая (а не живущая) собака лучше, чем мертвый лев.
Неличные формы глагола, к которым относятся причастие, инфинитив и герундий отличаются от личных тем, что не имеют категории лица, числа, времени и наклонения и не употребляются в предложении в функции сказуемого, хотя могут быть его частью.
To translate (инфинитив) the text I used a dictionary. Чтобы перевести текст, я воспользовался словарём
The stars shining (причастие I) in the dark sky seem blue. Звёзды, сияющие в тёмном небе, кажутся голубыми.
ГЛАВА II. ИНДИВИДУАЛЬНО - АВТОРСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИЧАСТИЙ I, II В РОМАНЕ В.СКОТТА "АЙВЕНГО"
Причастие- неличная форма глагола которое называет действие как признак предмета или другого действия. Причастие I представляет собой неличную форму глагола с суффиксом -ing, выражающую признак предмета или действия. Причастие обладает такими же глагольными признаками, как инфинитив и герундий т.е. имеет формы относительного времени и залога, может принимать прямое дополнение и определяется наречием. Participle I соответствует русскому причастию с суффиксом -ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -вш, -ш. To play - plaing - играющий, игравший. To have - having - имеющий, имевший Participle I можно отличить от совпадающих с ним по звучанию имен существительных (a building - здание, building - строящий) по следующим глагольным признакам: [1.48].
а) за причастием I может следовать относящееся к нему прямое дополнение
The piston went up wards pushing the gases out of the cylinder.Поршень опустился вниз, выталкивая газы из цилиндра.
Soon we met a steamer movingslowly upsream.
вскоре мы встретим пароход медленно двигавшийся вверх по течению.
При этом причастие I не может иметь артиклей или других определений (в том числе правого определения с предлогом of), а также перед ним не могут находиться существительные (местоимения оформленные суффиксом -s,-'s,(-s')
В Английском языке есть 2 причастия :Participle I и Participle II.
У причастия I отличают одну простую и три сложные формы:[7.97]
1. Простое причастие I (Present Participle Active voice). Образуется прибавлением суффикса -ing к инфинитиву глагола без частицы to
2. Перфектное причастие (Perfect Participle Active voice) j, образуется из причастия настоящего времени глагола to have и причастия прошедшего времени смыслового глагола having asked, having written. [4.278]
Kate was back at the end of three weeks, having ridden an extra eighty miles.
3.Пассивное причастие I - образуется из причастия настоящего времени глагола to be и причастия прошедшего времени спрягаемого глагола being asked, being written.
Cicilia had heard very little being absorbed in her own reflections.
(Perfect participle passive voice).Образуется с помощью вспомогательного глагола to be в форме Past Participle (having been) и
Причастия прошедшего времени смыслового глагола: having been asked, having been written.[4.276]
I'm going the same day myself having been here two days.
Поскольку причастие I не имеет признаков существительного, она может играть роль двух членов предложения: [1.47]
Обстоятельства, а в роли сказуемого в сочетании с вспомогательными глаголами.
В роли определения (какой?) одиночное причастие стоит перед определяемым словом:
Если причастие имеет дополнение и другие относящиеся к нему слова, оно образует причастный оборот, который ставится после определяемого слово:[1.47]
Глагольная форма с суффиксом ing (vibrating) занимающая место левого определения является причастием I, если определяемое существительное обозначает предмет, который может быть носителем действия глагола, от которого форма с суффиксом -ing образована (to vibrate).
Any vibrating object produces a sound.
Любой колеблющиеся предмет производит звук.
В русском языке причастию I в функции левого определения соответствует обычно причастие, оканчивающееся на щий (ся),виший (ся).
The temperature of boiling water is 100 с.
Причастие I стоящее после существительного, к которому оно относится ,является правым определением к нему. В этом случае причастие I вместе с относящимися к нему словами образуют определительные причастный оборот:
Nickel is hard metal resembling silver in colour.
Никель-твёрдый металл, напоминающий по цвету серебро.
В русском языке причастию I в роли определения могут соответствовать:[1.47].
а)причастие(действительного залог) с окончанием -уш,ющ,ащ,ящ,вш,-ш
b)сказуемое(действительного залога) в придаточном определённом предложении, вводимым словом который
People living at that time in the town could see a great fire
Люди жившие (которые жили) в то время в этом городе,могли видеть огромный пожар.
Причастие же без пояснительных слов обычно в английском языке перед определяемым существительным, если выражает качество.
There were a few broken chairs in the room.
В комна
Индивидуально-авторское использование причастия в романе В.Скотта "Айвенго" дипломная работа. Иностранные языки и языкознание.
Пурышева 7 Класс Контрольная Работа
Охрана Труда Работников Курсовая
Сочинение На Тему Ливень 9 Класс
Реферат: Отношение молодежи и студентов к молодежным субкультурам, в том числе неформальным
Автореферат На Тему Транспортные Процессы И Гетеропереходы В Твердофазных Электрохимических Системах
Дипломная работа: Усовершенствование модема путем защиты передачи данных
Дипломная работа по теме Законодательные основы правового регулирования сферы социального обеспечения в Российской Федерации
Реферат по теме Эксплуатация газлифтных скважин
Курсовая работа по теме Анализ организации 'АвтоВАЗ'
Излучения Реферат
Реферат: Моя будущая профессия бухгалтер
Реферат На Тему Основные Этапы Роста И Развития Организма
Реферат: Профессиональная деформация личности следователя и основные пути ее предупреждения
Курсовая работа по теме Музыкальные занятия как ведущая форма обучения, воспитания и развития детей
Сочинение На Тему Польза Книг
Опубликовать Диссертацию
Сочинение по теме Жан Батист Мольер. Дон Жуан, или Каменный гость
Дипломная работа: GeoCad, как база данных для ведения реестра регистрации прав на недвижимость и сделок с ним. Скачать бесплатно и без регистрации
Реферат: Нильский крокодил
Курсовая работа по теме Влияние систем электронного декларирования на повышение эффективности таможенного дела
Припинення трудового договору - Государство и право контрольная работа
Достижение адекватности перевода официально-деловых документов (на примере Европейской программы исследований в сфере безопасности) - Иностранные языки и языкознание дипломная работа
Особенности правового регулирования соблюдения избирательных прав граждан в Российской Федерации - Государство и право дипломная работа


Report Page