Elle a la dalle

Elle a la dalle




⚡ TOUTES LES INFORMATIONS CLIQUEZ ICI 👈🏻👈🏻👈🏻

































Elle a la dalle
x Welcome back! Login to enjoy all advantages of a Reverso user.

English
Français
Deutsch
Español
Italiano
Português


English
Français
Deutsch
Español
Italiano
Português


avoir la dalle translation | French-English dictionary


Arabic Chinese Dutch English French German Hebrew Italian Japanese Korean Polish Portuguese Romanian Russian Spanish Swedish Turkish Ukrainian


Definition Synonyms Arabic Chinese Dutch English German Hebrew Italian Japanese Korean Polish Portuguese Romanian Russian Spanish Swedish Turkish Ukrainian


Search also in:



Web



News



Encyclopedia



Images



Context











To ensure the quality of comments, you need to be connected.
It’s easy and only takes a few seconds



Or Sign up / login to Reverso account


[Fam.] boire (généralement de l'alcool) ; drink (usually alcohol)



To add entries to your own vocabulary , become a member of Reverso community or login if you are already a member.
It's easy and only takes a few seconds:


  
(=biens)  assets  pl  
    (COMMERCE)  
(=note de crédit)  credit
  
(=posséder)  to have, to have got  Elle a 2 enfants.    She has 2 children., she has got 2 children  Elle a une belle maison.    She has a lovely house., She has got a lovely house.  Il a les yeux bleus.    He has blue eyes., He has got blue eyes.  Tu as de beaux cheveux.    You have beautiful hair., You have got beautiful hair.  Il a beaucoup d'amis.    He has a lot of friends., He has got a lot of friends.  
  
(=obtenir)  to get  Où est-ce qu'on peut avoir un permis?    Where can you get a licence?  
  
(=trouver)  ici, vous avez la cuisine    here we have the kitchen  
  
(=éprouver)    [+sensation, sentiment]  to have  J'avais un pressentiment.    I had a feeling.  Il a des démangeaisons.    He is itching.  J'ai une petite douleur ici.    I've got a slight pain here.  J'ai un drôle de pressentiment.    I have a funny feeling.  qu'est-ce que tu as?, qu'as-tu?    what's wrong?, what's the matter?    →
  faim, peur, mal  
    (âge)
  avoir 3 ans    to be 3 years old, to be 3  J'avais 10 ans quand je l'ai rencontré.    I was 10 when I met him.  
  *  
(=duper)  to do *    on vous a eu!    you've been done!, you've been had!  on t'a bien eu!    you've been had!  
    (autres locutions)
  avoir à faire qch    to have to do sth  Vous n'avez qu'à lui demander.    You only have to ask him.  Tu n'as pas à me poser des questions.    It's not for you to ask me questions.  en avoir contre qn    to have a grudge against sb  en avoir assez    to be fed up  en avoir pour ..., J'en ai pour une demi-heure.    It'll take me half an hour.  On en a eu pour 100 euros.    It cost us 100 euros.  n'avoir que faire de qch    to have no use for sth  
    vb aux  to have  avoir mangé    to have eaten  avoir dormi    to have slept  J'ai déjà mangé.    I've already eaten.  Il a mangé des frites.    He had some chips.  Est-ce que tu as vu ce film?    Have you seen this film?  Hier je n'ai pas mangé.    I didn't eat yesterday.  Je lui ai parlé hier.    I spoke to him yesterday.  Il a neigé pendant la nuit.    It snowed during the night.  
    (présence)
  il y a      (+ singulier)
  there is      (+ pluriel)
  there are  Il y a quelqu'un à la porte.    There's somebody at the door.  Il y a un bon film à la télé.    There's a good film on TV.  Il y a des chocolats sur la table.    There are some chocolates on the table.  Il y a beaucoup de monde.    There are lots of people.  il doit y avoir, Il doit y avoir une explication.    There must be an explanation.  qu'est-ce qu'il y a?, qu'y a-t-il?    what's the matter?, what is it?  Il n'y a qu'à ...    We will just have to ...  Il n'y a qu'à partir plus tôt.    We'll just have to leave earlier.  Il ne peut y en avoir qu'un.    There can only be one.  
avoir fiscal      nm  tax credit
Translation French - English Collins Dictionary  
See how “ avoir la dalle ” is translated from French to English with more examples in context

With Reverso you can find the French translation, definition or synonym for avoir la dalle and thousands of other words. You can complete the translation of avoir la dalle given by the French-English Collins dictionary with other dictionaries such as: Wikipedia, Lexilogos, Larousse dictionary, Le Robert, Oxford, Grévisse


French-English dictionary : translate French words into English with online dictionaries

©2022 Reverso-Softissimo. All rights reserved.

'avoir la dalle' also found in translations in English-French dictionary



You want to reject this entry: please give us your comments (bad translation/definition, duplicate entries...)


J'espère que ça aura du succès, sinon, ils vont avoir la dalle ...
I hope they'll like them, otherwise they will be starving ...
Attends, évidemment que je sais ce que c'est d' avoir la dalle .
Wait, of course, I know what it's like to be starving .
Merci, je commençais à avoir la dalle .
Sauf que quand lui il parle de faim, ce n'est pas exactement ce que j'entends moi par avoir la dalle .
Except that when he talks about hunger, it is not exactly what I mean by starving .

Dein Browser wird nicht mehr unterstützt. Aktualisiere ihn, um YouTube und unsere neuesten Funktionen optimal nutzen zu können. Weitere Informationen

Publié
le 04/03/2022 à 07:01 , Mis à jour le 04/03/2022 à 10:10
Résultats des élections législatives par département
Résultats des élections législatives par ville
Résultats des élections législatives par région
Suivez l’actu en temps réel avec l’application Le Figaro
Vous avez choisi de refuser les cookies
Accepter les cookies ou abonnez vous pour 1€
On les entend, on les utilise, mais on ne sait pas (toujours) ce qu’elles signifient vraiment. Le Figaro éclaire votre lanterne.
Qu’est-ce que la jeunesse? Un passage, dit-on souvent. C’est aussi des rêves, des projets, une insouciance... mais également un langage. Avec ses mots, ses expressions et ses tics, il se distingue de celui de ses aînés. Notamment par l’usage du verlan, c’est-à-dire l’inversion des syllabes dans un mot. Mais bien souvent, ce langage puise son inspiration dans l’argot, que la génération précédente utilisait déjà. Quel est le sens de ces locutions? D’où viennent-elles? Florilège de ces expressions qui papillonnent chez les jeunes.
Le «genre» s’est d’abord écrit gendre. Il apparaît au début du XIe siècle par le biais du latin genus ( «origine, naissance» ) et signifie «sorte, type» . Son sens s’élargit en 1200 pour désigner le «sexe» , selon le dictionnaire . Comme ce mot a-t-il pu se retrouver dans une de nos formules courantes? Quand une personne s’écrie à propos de quelqu’un: «il fait genre» , elle pointe la façon qu’il a de faire des manières, de se donner une apparence. C’est bien l’une des définitions du mot: «manière, style propres à un artiste, à un écrivain.» On l’entend parfois sous la forme: «geeeeeenre!» , pour dire «c’est pas vrai?!» .
Le verlan connaît un grand succès en France. Pour le plus grand plaisir des étrangers, qui s’amusent de ce jeu de langage très en vogue chez les 12-25 ans. Ainsi, dans «relou ce iench» , comprendre pour les non-initiés: «lourd ce chien» c’est-à-dire «ce chien est pénible» . Mais saviez-vous que nous n’avons rien inventé? Ce langage inversé existait déjà au XVIIe siècle, explique Sylvain Vanderesse dans 30 jours pour jacter comme mézigue (Éditions de l’Opportun, 2022). À cette époque, on disait déjà «les Bonbours» pour les Bourbons. Selon l’auteur, «Voltaire lui-même a pu choisir son pseudonyme à partir de la commune d’Airvault, où il passait ses vacances.»
Quel drôle de mot. Si son origine est obscure, il ne date pas d’hier. Selon le Trésor de la langue française , la «dalle» apparaît en argot français dès 1829! Il se disait alors «dail» . Quelques années plus tard, voilà notre «que dal» pointant le bout de son nez pour exprimer en français populaire une négation, un refus. «Dal(le)» signifie proprement: «rien» . L’interjection «que dal(le)» se dit lorsqu’il n’y a rien, que «c’est pure illusion» , ou en synonyme de «bien au contraire» . Quand à la formule «j’ai la dalle» , elle s’est formée par le fait qu’autrefois, le mot «dalle» désignait la gorge, le gosier. Une autre formule existe avec ce mot: «se laver la dalle du cou» , qui signifie: «boire» . Ou encore «avoir la dalle en pente» , soit «aimer boire» . Faites votre choix!
Celle-ci est on ne peut plus fréquente. «Fais gaffe!» a pour sens «attention!» . Mais saviez-vous que cette locution populaire existait déjà dans l’argot du début du XXe siècle? Céline, maître de la langue verte, l’utilise dès 1936 dans Mort à crédit : «Avec le môme j’ai fait gafe! j’ai été extrêmement prudent, j’ai pas raconté d’histoires, je voulais me tenir à carreau» . «Gaffe» servait aussi à prévenir d’un danger: «gaffe!» , pouvait-on entendre jadis. Quand le mot apparaît en français au XVe siècle, il désigne alors un «sergent» . On le trouve trois siècles plus tard dans l’expression «rester en gaffe» , soit «faire sentinelle» , puis «être en gaffe» , avant de se transformer en «faire gaffe» , en 1927. Il vient de l’ancien allemand kapfen , gaffen, «regarder bouche bée, badauder» , ou bien de l’allemand Gaffer «badaud».
Rendons à César ce qui est César... ou plutôt aux Québécois. Cette expression naquit au pays à la feuille d’érable sous la forme : «se péter les bretelles» , lit-on sur le site L’Internaute . Elle faisait référence à l’habit masculin en vogue au XIXe siècle, qui se composait d’un pantalon, d’une chemise et de bretelles: «il était courant à l’époque, de tendre ses bretelles avec ses pouces avant de les faire claquer contre sa poitrine lorsqu’on était fier.» Voilà pourquoi on l’emploie en synonyme familier de «il se vante» ou «il se la raconte» .
Dont "raffolent" les jeunes.... Quels jeunes ? Ceux qui l'étaient il y a 30 ans ? L'article ne peut raisonnablement pas avoir été écrit par quelqu'un de moins de 50 ans, je pense.
Le pays à la feuille d'érable c'est le Canada, le Quebec c'est la FLEUR DE LYS
L'éthymologie de Voltaire est connue depuis l'origine et n'a rien à voir avec ce que vous racontez . Arouet (son vrai nom) LJ (pour le jeune) donnent avec les graphies de l'époque arovet li, ce qui donne Voltaire.
Orange pour l’agrume, rose pour la fleur... Qui a été nommé en premier, la couleur ou le fruit?
NOMS MUSICAUX (2/3) - Plusieurs histoires savoureuses entourent l’origine de ce mot. Les connaissez-vous?
NOS COCKTAILS PRÉFÉRÉS (10/12): Pour briller durant vos soirées estivales, Le Figaro vous propose de revenir sur l’origine de ces boissons populaires.
À tout moment, vous pouvez modifier vos choix via le bouton “paramétrer les cookies” en bas de page.
«Il fait genre», «j’ai la dalle»... Mais d’où viennent ces expressions dont raffolent les jeunes?
Les articles en illimité à partir de 0,99€ sans engagement





La Fille de 1973


1973 est une très mauvaise année pour les vins de Bordeaux mais un grand cru classé pour le genre humain




9 décembre 2010




Marie




5 Commentaires


Catégories
e-chographie

e-crivons

e-maturité

e-moi

Featured

Non classé


Archives Archives


Sélectionner un mois
avril 2022
décembre 2021
avril 2021
décembre 2020
avril 2020
décembre 2019
avril 2019
décembre 2018
avril 2018
décembre 2017
avril 2017
décembre 2016
novembre 2016
septembre 2016
juillet 2016
avril 2016
décembre 2015
novembre 2015
juillet 2015
juin 2015
décembre 2014
mai 2014
avril 2014
décembre 2013
septembre 2013
mai 2013
avril 2013
mars 2013
janvier 2013
décembre 2012
novembre 2012
octobre 2012
septembre 2012
août 2012
juillet 2012
juin 2012
mai 2012
avril 2012
mars 2012
février 2012
janvier 2012
décembre 2011
novembre 2011
octobre 2011
septembre 2011
août 2011
juillet 2011
juin 2011
mai 2011
avril 2011
mars 2011
février 2011
janvier 2011
décembre 2010
novembre 2010
octobre 2010
août 2010
juillet 2010
juin 2010
mai 2010
avril 2010
mars 2010
février 2010
janvier 2010
décembre 2009
novembre 2009
octobre 2009
septembre 2009
août 2009
juillet 2009
juin 2009
mai 2009
avril 2009
mars 2009
février 2009
janvier 2009
décembre 2008
novembre 2008
octobre 2008
septembre 2008
août 2008
juillet 2008
juin 2008
mai 2008
avril 2008
mars 2008
février 2008
janvier 2008
décembre 2007




Proudly powered by WordPress
|
Theme: boksy by gbobbd .

L'article n'a pas été envoyé - Vérifiez vos adresses e-mail !

La vérification e-mail a échoué, veuillez réessayer

Impossible de partager les articles de votre blog par e-mail.
Pas moi. Elle. La fille de la photo.
Y’a des trucs étranges, parfois. Il y a deux jours Aka-music me demande d’entamer une chaîne de Noël, un peu à la façon dont l’a fait Sony l’année passée . Comme chuis une gentille fille (je ne le répéterai jamais assez), que l’esprit de Noël plane sur nous, qu’il faut s’aimer, toussa, j’ai dit ok. En me disant que ça allait être l’occasion d’offrir un truc bien pourri à un pauvre autre blogueur-victime. Ce qui est assez jouissif en soi. Ca rappelle un peu les cadeaux dont on ne rêvait pas et qu’on se ramasse quand même, j’ai quelques années de vengeance à rattraper à ce niveau.
Bon, « hotte Plastic Bertrand », c’est pour dire que c’est la liste des Belges, hein. Les Français ont la « Hotte Carla Bruni-Sarkozy », pour finir, avec Plastic, je me dis qu’on est encore plutôt gâtés. Ne nous plaignons pas.
Bref, dans cette liste belge, je repère surtout un tas de trucs que je ne connais pas. C’est gênant. Si ça tombe ce sont des trucs vachement bons. Soucis.
Et, pire, je retrouve deux trucs que je connais et… argh, que j’aime.
Mais je vais pas offrir des trucs que j’aime, si ??!!
J’ai donc choisi ZE chanson à offrir : « Je crève la dalle » de Stéphanie Soreil. Pourquoi ? Parce que je l’ai justement vue en showcase début octobre chez Zaabär et que cette nana et sa chanson m’ont fait rire. D’abord, elle, elle est sympa et ensuite sa chanson est vachement drôle ( allez l’écouter ici, ça vaut le détour ). Tout est dans tout, la boucle est bouclée, ça confirme, c’était écrit, il fallait que je fasse cette chaîne.
Du coup, fallait aussi élire quelqu’un pour offrir mon cadeau-qui-est-pas-mal-sympa-finalement et, là, j’ai choisi (tadaaaaam) : FLO
Encooooooooore ! Oui, encore. Mais j’ai mes raisons. Elles sont imparables :
3) J’ai envie de lui offrir un cadeau pour Noël. Voilà.
Elle me semble donc LA personne idéale pour cette chanson.
Donc, c’est à elle de jouer à la maman Noël pour un/une autre chanceux/euse. En lui offrant un truc de la hotte Plastic Bertrand. Oui, on laisse Carla au Français, nous, on a Bart et Elio, chacun sa croix.
Ha, ceci dit, j’ai pas dit mon dernier mot dans le cadeau pourri, avec Stéphanie Soreil, Flo aura droit aussi à un autre single et, si ça tombe, celui-là, il est pas terrible du tout, du tout, du tout.
PS : et comme je peux m’attribuer un cadeau aussi, paraît, je prends Léopold Nord et Eux dans la liste. D’abord parce que « C’est l’amour », c’est un classique incontournable de mon adolescence et, qu’en plus, j’ai eu l’occasion de bosser pour Alec Mansion et que je le trouve vraiment sympa, comme mec. Alors un album de lui dans mon iTunes, ça le fait ! (et puis ça évite à certains de se taper Léopold Nord, me remerciez pas, hein, les gars !)
Pas très crédible ce choix, ou plutôt ce non-choix, puisqu’uniquement de complaisance.
Vous avouez vous-même ne pas connaître les artistes proposés. Comment choisir dans ce cas ?
Un choix de plus faussé, car présenté comme une sélection belge, alors que plusieurs artistes sont français, une même canadienne, non dépourvus de talent certes, mais qui ne concourent pas à apporter de la crédibilité à votre blog que je découvre à cette occasion
Albatros, je ne vois pas en quoi mon choix ne vous paraît pas crédible. J’ai effectivement choisi Stéphanie car je la connais, je l’ai vue sur scène et j’aime sa chanson. Je ne sais pas quels arguments il vous faut de plus pour que cela vous semble être un choix fait en toute connaissance de cause.
Quant à la crédibilité de mon blog, parcourez-le, je vous en prie, ceci n’est pas un blog musical du tout, mais un blog personnel, qui parle de mes goûts, de ma vie, j’y mets ce que je veux, et, justement, avec une réelle honnêteté. J’aurais donc dû mentir en prétendant connaître tous ces artistes ? Et la sélection d’artistes dans la liste belge n’a pas été faite par moi, mais par Aka-music, je vous propose donc d’aller en débattre sur leur blog car, à mon avis, ils seront mieux placés que moi pour vous répondre à ce sujet : http://blog.akamusic.com/2010/12/operation-petit-aka-noel/
Et pour le reste, ce n’est pas parce que je ne connaissais pas ces artistes en découvrant la liste que je ne les connaîtrai jamais. Cette liste est justement un bon moyen pour les faire découvrir, merci d’attirer mon attention sur ce point.
Bonne continuation et joyeux Noël à vous !
Prévenez-moi de tous les nouveaux commentaires par e-mail.
Prévenez-moi de tous les nouveaux articles par email.

Non c'est non jusqu'à ce que ça change
Mon premier fist
Avez-vous du jus

Report Page