Этимологическое изучение местоимений - Иностранные языки и языкознание курсовая работа

Этимологическое изучение местоимений - Иностранные языки и языкознание курсовая работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Этимологическое изучение местоимений

Формирование личных объектных местоимений в итальянском языке. Различие между ударными и безударными формами местоимений. Сочетания личных местоимений. Ударные и безударные местоимения в функции дополнении. Личные местоимения в функции подлежащего.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В соответствии с этимологическим значением слова ргоnome «вместо имени» некоторые грамматики определяют местоимение как часть речи, замещающую имя. Утверждение, что местоимение - это самостоятельная часть речи, кажется, ни у кого не вызывает сомнений.
От значимых частей речи местоимения отличаются предельно обобщённым значением и, так сказать, «замкнутостью ряда». От группы служебных частей речи местоимения отличаются наличием самостоятельного лексического содержания и самостоятельными синтактико-морфологическими свойствами. По своим синтактико-морфологическим свойствам местоимения сближаются с существительными и прилагательными.
Среди грамматиков доминирует взгляд на местоимения как на слова, замещающие другие, значимые элементы речи, в первую очередь существительные, и на то, что само употребление их вызвано необходимостью избежать повтора одного и того же имени. Свойство местоимений замещать другие слова нужно понимать в том смысле, что те предметы, качества и явления, на которые указывают местоимения, имеют свои особые названия, но в силу тех или иных причин эти предметы, качества или явления не обозначаются конкретными словами-понятиями, а как бы дублируются местоимениями. Эта возможность дублирования опирается на семантические и грамматические свойства местоимений. Предельная обобщённость значения местоимений позволяет им дублировать бесконечное количество конкретно-значимых слов.
Однако функция дублирования, или «замещения», свойственна не всем формам местоимений. Так, например, формы l-го и 2-го лица так называемых «личных местоимений», которые служат для обозначения говорящего и слушающего, как раз в силу этой своей функции не замещают имён.
Несколько иначе обстоит дело с формой З-го лица. Не только имена собственные (Маrta, Lucia), но и имена нарицательные, обозначающие лиц (uomo, donna), живых существ вообще (сапе, gatto) и даже предметы (Iibro, coda), могут быть замещены З-м лицом. Форма З-го лица обнаруживает грамматическое сходство с именем существительным вследствие наличия у этого местоимения форм рода. Это объясняется тем, что современные формы Lui, Lei, loro возникли из соответствующих форм указательных местоимений.
По семасиологическому содержанию местоимение как часть речи выражает отношение говорящего лица к объектам действительности, к данной обстановке речи, к другим лицам, событиям, предметам и явлениям, вовлечённым в речевую ситуацию. Специфика местоимений состоит в том, что они могут функционировать в речи только как соотнесённые с конкретным лицом, предметом, явлением и никогда не выступает с общеродовым значением: io - это конкретное лицо, tu - также конкретное лицо.
Особенностью местоимений является совмещение в одном и том же фонетическом комплексе лексического (неграмматического) содержания и грамматического значения.
Класс местоимений объединяет несколько местоименных разрядов. Большинство грамматик и грамматистов выделяет следующие разряды местоимений: личные, притяжательные, указательные, относительные, вопросительные, неопределённые.
Теория из истории изучения местоимений
Во всех языках есть слова, называемые местоимениями. Их положение в системе языка, присущие им грамматические категории, специфика значения снова и снова становятся объектом пристального внимания исследователей самых разных языков. Местоимения представляют собой одно из самых многоаспектных лингвистических явлений, допускающих множество различных трактовок и точек зрения. [Побегайло И.В. «Личные субъектные местоимения в семантическом, cинтаксическом и прагматическом аспектах»]
Одним из наиболее спорных вопросов остается вопрос об их самостоятельном статусе как части речи.
В большинстве языков мира местоимения выделяются в особую часть речи наряду с такими классами слов, как существительные, прилагательные, глаголы и т.д. Эта традиция возникла еще в древности. Античные грамматисты обратили внимание на своеобразные слова, которые в одно и то же время напоминали имена и чем-то от них отличались, и выделили их как особый класс слов: "Местоимение есть слово, употребляемое вместо имени, показывающее определенные лица" [Античные теории языка и стиля 1996, 141].
Все вопросы, связанные с изучением таких языковых единиц как личные местоимения, требуют внимательного и глубокого исследования. Полагаем, что выявление того, какими грамматическими категориями они характеризуются, неотделимо от исторического анализа. Наиболее справедливая оценка каждого языкового явления, подтверждает М.В.Федорова, возможна лишь при знании его истории, следовательно - направления его эволюции [Федорова 1965,9].
Как известно, испанские и итальянские личные местоимения произошли от соответствующих латинских форм. Это единственный класс слов, который сохранил латинское склонение, так как личные местоимения имеют различные формы в зависимости от их функций в предложении. Для того, чтобы обнаружить общность или различия прономинальных систем в двух близкородственных языках, возникает необходимость их рассмотрения в сопоставительном с латинским языком плане. [Побегайло И.В. «Личные субъектные местоимения в семантическом, cинтаксическом и прагматическом аспектах»]
Современный испанский язык явно уступает итальянскому в отношении многообразия диалектальных форм.
В морфологии очень часто рассматриваются формы местоимений разговорной речи. В устной речи, благодаря письменной, всё ещё употребляются традиционные формы местоимений, но не исключаются варианты:
- Из личных местоимений в качестве субъекта чаще всего употребляется местоимение te. Например: pensaci te!; io sto bene, e te?; “E quando finirа questa guerra? Te, che sai tutto e sei un professore, quando finira?” (Lidia Greisbard “L'italiano in letture e esercitazioni corso superiore”, Natalia Ginzburg “Inverno in Abbruzzo” стр. 114)
- Вместо форм местоимений третьего лица единственного числа lui и lei чаще стали употребляться местоимения egli и ella, которые обозначают так же неодушивлённые предметы вместо местоимений esso и essa. Формы множественного числа essi и esse заменяются местоимением loro.
- Формы множественного числа 1-го и 2-го лица на noi и voi в разговорной речи часто усиляются, образуя формы noialtri\e и voialtri\e: noialtri meridionali siamo attenti a queste cose; voialtre donne guardate troppo ai particolari
- Дополнительные местоимения употребляются в устной речи чаще, чем в письменной, например, в результате увеличения употребления местоимений переходных глаголов: Mi bevo una birra; ci guardiamo la partita; или перемещения местоимений в конец глаголов повелительного наклонения на Lei: falla finita! или благодаря такому синтаксическому явлению как «перемещение влево» (dislocazione a sinistra): a me non mi ha ditto niente nessuno; Maria che l'ho incontrata ieri mattina, mi и sembrata un po' stanca; il vestito l'ha aquistato in un negozio del centro; se uscire o no, non l'ho ancora deciso; a Mario gli darт una lezione; Questo libro lo compro domaini, non oggi; a Ugo, gli telefono domaini; la lettera la voglio scriverti domaini, ecc.
- Иногда форма gli употребляется даже в женском роде (но в письменной, а так же в устной речи всё ещё употребляется форма le), так же и во множественном числе gli появляется вместо формы ci, с указанием на предмет, или в таких выражениях как, например: che gli fa? (che importa?), так же расширяется употребление ci, например: parlarci (parlare con lui, con lei o con loro) превосходит употребление parlargli ( parlare a lui или a lei); так же возможны варианты: mi pensi или ti penso, но не допустимыми считаются gli penso или le penso, в то время как сi penso (грамматически - ci penso, разговорно - gli\le penso) может употребляться даже по отношению к отдельно взятой персоне.
Замена субъектной формы (io) объектной (me) особенно характерно для современного разговорного языка Италии. Так, например, в Тоскане в именительном падеже довольно часто используется объектное местоимение. Ср.: Povero me! Te che fai (Флоренция); vogliamo andar me e te (флорентийский говор). В итальянских диалектах северного региона страны подобное явление получило наибольшее распространение. При этом, вместо обьектного местоимения me появляется форма mi. Ср.: mi stagu ben "io sto bene" (Генуя), mi son "io sono" (Венето). "Такую замену можно обнаружить уже в средневековых документах. Ср.: Sempre staremo mi e le in la marcй del patre me' (старый миланский диалект), mi e me fijo (старый генуэзский диалект)" [Rohlfs 1968, 131].
Субъектная форма 2-го лица ед.ч. - tu не подверглась изменениям. Ср.: лат. - tы, народная латынь - tu, исп. - tъ, ит. - tu (южные диалекты и Тоскана) и tь (лигурийский, пьемонтский и ломбардский диалекты). На севере Италии нередко используется обьектное местоимение ti в номинативе. Ср.: an ti "anche tu" (Парма), ti te poderа sposar anca ti (Венето), а также обьектная форма te: tй t'crйdet "tu credi (Бергамо), te t' si "tu sei" (Романья). Для диалектов Тосканы, наиболее характерно употребление местоимения te в именительном падеже: Vuoi venire anche te (Сиена). [Побегайло И.В. «Личные субъектные местоимения в семантическом, cинтаксическом и прагматическом аспектах»]
Местоимения 3-го лица отличаются от местоимений 1-го и 2-го лица, как в плане образования форм, так и по составу категорий.
Таким образом, в итальянском языке, в его разговорной форме наблюдается тенденция использования одной местоименной формы в функции другой.
Итак, в результате, проведенного в историческом плане, анализа становится очевидным, что романские субъектные формы, имея общий этимон - латинские указательные местоимения, унаследовали от них общие для обоих языков структурные признаки: лица, числа и рода. [Побегайло И.В. «Личные субъектные местоимения в семантическом, cинтаксическом и прагматическом аспектах»]
Термин «личное местоимение» в известной мере условлен и не вполне четко определяет данный разряд местоимений. Если понимать под словом «личный» свойство местоимения обозначать то или иное лицо, тогда и относительное chi, и неопределённое qualcosa тоже должны быть причислены к данному разряду. С другой стороны, поскольку форма questo может «замещать» не только лицо, но, например, и название любого живого существа, то её нужно было бы исключить из разряда личных местоимений. Однако следует помнить, что грамматический класс или подкласс обычно выделяется на основании целой совокупности признаков. У подкласса местоимений, названных личными, имеются такие признаки, которых мы не находим у других подклассов местоимений. К разряду личных местоимений относятся:
На обособленное положение разряда личных местоимений указывают несколько признаков, среди которых главными являются: наличие форм склонения, наличие ударных и неударных форм, своеобразие отражения грамматического рода.
Основным средством выражения категории лица в итальянском языке служат окончания личных форм глагола (studio, studi, studia, studiamo, studiate, studiаnо). Вследствие этого, в отличии от русского языка, итальянские личные местоимения-подлежащие часто опускаются. Например:
Vai а Roma? - Ты едешь в Рим? - Si, vado а Roma. - Да, я еду в Рим.
Местоимение 1-го лица единственного числа io (я) может занимать только позицию подлежащего. При однородных подлежащих личное местоимение io нередко ставится последним, например:
По аналогии с этим, русской конструкции «я c братом» (с Марией, с моим другом и т. д.) соответствует итальянская конструкция: Mio fratello (Maria, mio amico etc.) ed io. Однако, в зависимости от степени логической выделенности, местоимение может занимать любую позицию, например:
Io, Maria е Pietro. Аnnа, io е Maria.
В официальном и полуофициальном языке нередко вместо личного местоимения io (я) употребляются формы, относящиеся к 3-му лицу, типа:
Chi vi parla - обращающийся к вам с речью; тот, кто с вами говорит.
Chi vi scrive - пишущий эти строки; тот, кто вам пишет.
Il sottoscritto - нижеподписавшийся, обращающийся к вам и т. д. Местоимения 1-го лица множественного числа noi (мы) в итальянском языке может занимать позицию как подлежащего, так и прямого (беспредложного) и косвенных (предложных) дополнений.
В отличии от русского языка, в итальянском языке в докладах, статьях, научных исследованиях и т. д., имеющих одного автора, вместо формы «скромности» - мы, обычно используются различные неопределённо-личные и пассивные конструкции с устранённым субъектом.
Местоимение 2-го лица единственного числа tu (ты) также выступает в качестве подлежащего. В Италии обращение на «ты» гораздо распространённее, чем в русском языке. В итальянском языке обращение на «ты» можно сочетать с фамилией, например:
Bianchi, tu sei promosso. - Бьянки, ты сдал экзамен.
В Тоскане и некоторых других областях Италии в разговорном языке местоимение tu, являющееся однородным подлежащим, занимающим второе место, принимает форму te: io е te (я и ты). Эта форма, считающаяся диалектной, допускается в разговорном языке, но не рекомендуется в письменном.
В отличии от русского языка, при сравнении, непосредственно после форм соте (как), quanto (столько сколько) местоимения io и tu имеют формы те и te, например:
Ne so quanto te. - Я знаю об этом столько же, сколько и ты.
Если местоимение выступает в роли подлежащего, то в сравнительной конструкции форма местоимения не меняется, например:
Fai соте faccio io! - Делай, как делаю я! Ne so quanto ne sai tu.
Форма voi (вы) является местоимением 2-го лица множественного числа, а так же наиболее распространённой формой вежливости по отношению к более чем одному лицу. Например:
Voi, signori, siete italiani? - Вы, синьоры, итальянцы?
в отличии от русского языка форма вежливости на voi по отношению к одному лицу в современном итальянском языке практически вытеснена формой на Lei.
В итальянском языке имеется несколько видов местоимений З-го лица, отличающихся как своими функциями, так и частотностью употребления. Обилие местоимений объясняется неоднородностью лингвистической ситуации в Италии, обусловленной своеобразием исторического развития итальянского языка.
В настоящее время не только в разговорном, но и в письменном языке, отражающем реальные факты коммуникации, наибольшее распространенье получили формы lui (он), lei (она), loro (они).
Формы egli (он), ella, essa (она), essi, esse (они) - употребляются гораздо реже и не являются чисто «дублирующими» формами вышеназванных местоимений.
Местоимения egli, ella, essa, essi, esse употребляются практически только в письменном языке и по отношению к уже называвшимся в контексте лицам; по значению они близки к указательным местоимениям quello, quella, quelli, quelle (тот, та, те). Тем не менее, употребление, употребление egli, например, при повторном названии лица, встречается редко даже в газете.
Форма ella (она) - по стилю выше, чем essa - встречается ещё реже, обычно в письменной речи и в основном при указании на высокопоставленных, знаменитых представительниц женского пола.
Преобладание формы lei (она) объясняется, в частности, тем, что ella воспринимается как «слишком литературная», а essa обозначает так же и неодушевлённые предметы.
Местоимение же мужского рода esso очень редко употребляется в отношении лиц, в основном оно служит для обозначения неодушевлённых предметов, а так же животных, например:
Il tavolo, esso - стол, он. Il gatto, esso - кот, он.
По отношению к животным (особенно если при описании их наделяют человеческими чертами) возможно также употребление местоимений lui, lei, loro, egli (ella).
Во множественном числе местоимениям lui, lei, являющимся наиболее распространёнными в современном итальянском языке, соответствуют неизменяемое по родам местоимение loro (они). В отношении значения и употребления к нему в равной мере относится всё, что было сказано о соответствующих ему местоимениях единственного числа.
Местоимения essi, esse употребляются как по отношению к лицам, так и по отношению к животним и предметам.
Местоимения egli, еllа, essi, esso функционируют только в качестве подлежащего. Например:
Egli e tornato. - Он вернулся. Ella е tornata. - Она вернулась.
Essi sono tornati. - Они вернулись.
В отличии ОТ них местоимения lui, lei, lоrо могут занимать позицию и не только подлежащего, но и прямого (беспредложного) и косвенного (предложного) дополнений. Например:
Но visto lui е non lei. - Я видел его, а не её.
L'ho detto а lui е non а lei. - Я это сказал ему, а не ей.
Lei - форма вежливости единственного числа
личный местоимение итальянский язык
В отличии от русского языка, формой вежливости при обращении к одному лицу в итальянском языке служит форма Lei (Вы), являющаяся местоимением З-го лица единственного числа. Вследствие этого Lei, выступающее в качестве подлежащего, требует глагольных форм 3-го лица единственного числа. Например:
Signore, Lei parla italiano? - Синьор, Вы говорите по-итальянски?
Хотя форма Lei и восходит к местоимению женского рода (lei), при обращении к представителям мужского пола согласование причастий, прилагательных идёт по мужскому роду. Например:
Lei, signore, и italiano? - Вы, синьор, итальянец?
Signora, Lei и riuscita а vedere lo spettacolo? - Синьора, Вам удалось посмотреть спектакль?
Следует отметить, что обращение по имени в сочетании с формой на Lei (в отношении с подчинёнными) делает беседу более любезной, однако позволяет сохранять дистанцию. Форма обращения на Lei с коллегами, близкими знакомыми носит несколько отчуждённый характер, ей часто предпочитается в этих случаях форма на «ты».
Кроме совпадающей с русской формы обращения на voi (вы) ко многим лицам, в итальянском языке существует ещё одна, более изысканная форма вежливости на Loro, являющаяся местоимением З-го лица множественного числа и соответственно согласующаяся с глаголами З-го лица множественного числа (именная часть сказуемого согласуется также и в роде). Например:
Loro, signoгi, sono italiani? - Вы, синьоры, - итальянцы?
Loro, signorine, sono italiane? - Вы, синьорины, - итальянки?
Однако, если при вежливом обращении к одному лицу наиболее употребительной формой является Lei, то во множественном числе ей чаще всего соответствует форма на voi, так как форма на Loro считается более церемонной, изысканной, носящей торжественно-официальный характер. Форма на Loro нередко используется официантами, продавцами как знак особого уважения к клиенту:
[http://www.studyitalian.ru/grammar/handbook/pronome1.html ]
Личные местоимения в функции подлежащего употребляются в следующих случаях:
1. Когда на них падает особое логическое ударение, то есть они выделяются по смыслу. Например:
Vado а Roma. - Я еду в Рим и Io vado а Roma. - Я (именно я) еду в Рим.
Vai а Roma?- Ты едешь в Рим? и Тu vai а Roma?- Ты ( именно ты) едешь в Рим?
Когда есть необходимость уточнения лица при формально совпадающих глагольных формах. Например:
Che lui (lei) venga domani! - Пусть он (она) придёт завтра!
Se io (tu) potessi farlo! - Если бы я (ты) мог это сделать!
3. При логическом противопоставлении подлежащих:
Io non сi vado е tu fai соте vuoi. - Я туда не поеду, а ты делай, как хочешь.
Noi partiamo е lоrо rimangono. - Мы уезжаем, а они остаются.
Со словами anche (также), neanche (также не), nеттеnо ( даже не), neppure (даже не):
Non lo sa nеттеnо lui. - Этого не знает даже он.
Neanche lui vuole partire. - Он тоже (даже он) не хочет уезжать.
В отличии ОТ русского языка указанные слова ставятся перед личными местоимениями.
С прилагательным stesso (сам, самый) L'ha detto lui stesso. - Это он сказал.
L'ha capito lei stessa. - Это она сама поняла.
В пунктах 3 и 4 местоимения egli еllа, essi не употребляются. в указанных случаях, независимо от стиля, в 3-ем лице употребляются только местоимения lui, lei, lоrо.
Кроме того, существует ещё ряд случаев, когда в 3-ем лице употребляются только личные местоимения lui, lei, loro, а не egli, еllа, essi:
При постпозиции подлежащего по отношению к сказуемому:
Sа lеi lа ragione. - Это она (именно она) знает причину.
Те lo dara lui. - Тебе это скажет он. (Это он тебе это скажет).
При постпозиции по отношению к прямой речи глаголов говорения
(думания), вводящих примую речь. Например:
«Non lo sо», disse lei. - «Я этого не знаю», - сказала она.
«Chi и» - chiesero lого. - «Кто это?», - спросили они.
В отличии от русского языка, итальянские местоимения в подобных предложениях могут отсутствовать (при их логической невыделенности):
Non lo sappiamo, dissero. - «Мы этого не знаем», сказали они.
В имплицитных конструкциях, в частности, с пропуском глагола-связки essere (быть):
Arrivati loro, tutto ando Ьеnе. - Когда приехали они, всё пошло хорошо.
Felice lei, felici i genitori. - Счастлива она, счастливы и родители.
4. Когда личное местоимение выступает в роли ударного прямого или косвенного дополнения:
Vedo lui. - Я увижу его (именно его).
Ascolto lei е поп loro. - Я слушаю её, а не их.
После слов соте (как), quanto (столько, сколько):
Соте lui (lei, loro) - Как он (она, они).
Quanto lui (lei, loro) - Столько, сколько он (она, они).
Ессо lei! Possiamo partire. - А вот и она! Можем ехать.
Ессо loro! Finalmente! - А вот и они! Наконец-то!
В этих фразах личное местоимение логически более выделено, чем в синонимичных конструкциях с безударным местоимением:
Eccola! Eccoli! - Вот она! Вот они!
Логическое ударение в последних фразах приходится на ессо, а не на местоимение, как в вышеприведённых.
Формирование личных объектных местоимений в итальянском языке
Склонение местоимений в латинском языке, в общем, соответствовало склонению имён существительных, за исключением некоторых незначительных различий. В разговорном языке оно подверглось тем же изменениям, что и склонение существительных, если не считать, что по причинам синтаксического порядка местоимения, как правило, в большей мере, чем существительные, сохранили свои формы дательного падежа. [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
В объектных падежах употреблялись формы вин. п. me «меня», te «тебя» и se «себя» (возвратное местоимение) и дат. п. mihi «мне», tibi «тебе», sibi «себе»; наряду с последними формами мы находим классическую сокращённую форму mi, повлекшую за собой образование ti, si. Главными субъектными и объектными формами множественного числа были nos «мы», vos «вы» и дательного падежа - nobis «нам», vobis «вам», хотя имелась ассимиляция двух последних с первыми: nobiscum non noscum “nobiscum (c нами), а не “noscum” (App.Pr.,220) [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Различие между ударными и безударными формами местоимений, которые употреблялись как дополнение, становилось все более резким. Удлинённые формы вин. п. ед. ч. mиne «меня», tиne «тебя», sиne «себя» утвердились в южной Италии, на далматинском побережье и на Востоке; по всей вероятности, они являлись результатом давнего заимствования вопросительных и восклицательных оборотов: Mene incepto desistere victam «мне ли, как побеждённой, отказаться от предпринятого» (Virg., Aen., 1, 37); Tene haec posse ferre «тебе ли это выносить» (Cic., Ep. Ad Att., 9, 13, 8). Несокращённые формы дат. п. ед. ч. mihi (мне) и т.д. сохранились только в Сардинии, Сицилии, Южной Италии и на Востоке. Несокращённые формы дательного падежа множественного числа также удержались только в Сардинии и на Востоке, где они превратились в nobi(s), vobi(s) по аналогии с ед. ч. mihi. [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Оба ряда народных латинских форм me «меня», te «тебя», se «себя» и mi «мне», ti «тебе», si «себе» встречаются почти всюду, однако пользовались ими по-разному. На Востоке они продолжали употребляться так же, как и в латинском языке, но лишь в безударной форме. В центральной Италии употреблялись одинаково как тот, так и другой ряд - в качестве форм винительного и дательного падежей, с той только разницей, что первый ряд был ударным, второй - безударным; так же и в Иберии, но только ряд mi был сдесь ударным, а ряд me - безударным. Формы мн.ч. nos «мы, нас», vos «вы, вас» как ударные, так и безударные, продолжали употребляться всюду. Нужно добавить, что в Италии и Иберии сохранились и сложные формы с cum «с»: ед. ч. mecum «со мной» и т.д., мн.ч. noscum «с нами», voscum «с вами» (App. Pr., 220, 221) [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Для выражения объектного падежа личного местоимения 3-го лица существовало довльно много форм, которые делились на ударные и безударные. Новые формы дат. п. (il)lui «ему», (il)laei «ей», (il)lorum «им» не смогли укорениться на Иберийском полуострове; не встречаются они так же в ретийской зоне и в южной Италии, в Сицилии и Калабрии. Ударные формы объектного падежа полностью смешались с субъектными формами на Востоке, в Ретии и Иберии; в прочих местах тождественны только формы женского рода. Несходная с субъектным падежом форма вин. п. м. р. ед. ч. illu «его» сохранилась в центральной Италии (ello). Безударные формы объектного падежа в силу образования энклитик всюду потеряли свой начальный слог. Первоначальными их формами были: illu, illa, дат. п. illi (в Италии также ж.р. illae); мн. ч. illi, illae - в восточной части Романии; в других местах - illos, illas. Все эти безударные формы в очень скором времени подверглись в каждой отдельной области различным изменениям. [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Формами первых двух лиц личных местоимений и возвратного местоимения являются ударные: io «я», tu «ты», me «меня», te «тебя», se «себя» мн.ч. noi «мы», voi «вы» и безударные: mi «меня, мне», ti «тебя, тебе», si «себя, себе». Для итальянского языка характерна замена с давних пор безударных объектных множественных форм наречиями места: 1-е л. ci «нас, нам» (= ecce-hic «вот здесь»), также ст.-ит. ne, nde (= inde «оттуда»); 2-е л. vi «вас, вам» (= ibi «там»). Итальянский сохранил сложные формы с cum «с»: meco «со мной», teco «с тобой», seco «с собой» и некоторые редкие поэтические множественные формы: nosco «с нами», vosco «с вами». [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Что касается 3-го лица, то ударными формами дательного падежа являются lui, lei, «ему, ей», мн.ч. loro «им» (которую употребляют после предлогов: a loro, «им», di loro «их», per loro «для них»). К безударным объектным формам принадлежат: lo, la «его, её», мн.ч. li или gli, le «их»; к формам дательного падежа - gli = illi «ему», le = illae «ей». [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Ударные и безударные местоимения в функции дополнении
В итальянском языке личные местоимения и функции прямого дополнения (русский винительный падеж), а так же в функции косвенного дополнения, соответствующего русскому дательному падежу, имеют две формы: ударную (логически выделенную) и безударную (логически невыделенную).
Ударные формы несут основную смысловую нагрузку во фразе, выделяются интонационно, а нередко и порядком слов:
Ударные формы личных местоимений на русский язык могут передаваться выделительной интонацией, порядком слов, постпозицией местоимений, например: Марио нравится мне; Марио видит меня; - а также лексически: А мне (а вот мне, именно мне) Марио нравится.
Формы вежливости, то есть личные местоимения Lei и Loro в функции рассматриваемых дополнений, ведут себя как совпадающие с ними по форме личные местоимения lei, loro, но только пишутся с прописной буквы, хотя и не исключается и строчная, например:
Signorina, La (lа) ringrazio. - Синьорина, я Вас благодарю.
Signora, Le (lе) piace lo spettacolo? - Синьора, Вам нравится спектакль?
Signori, Loro sono pregati di salire. - Синьоры, Вас просят подняться.
Ударные местоимения могут помещаться как после спрягаемого глагола, так и перед ним (в зависимости от логических акцентов во фразе):
А те рiaсе questo film. - Мне (а мне}нравится этот фильм.
Questo film рiaсе a те. - Этот фильм нравится мне (именно мне).
Безударные же местоимения (за исключением loro) всегда стоят перед личной формой глагола, например:
Мi (ti gli, /е, si) рiaсе. - Мне (тебе, ему, ей, себе) нравится, но: Piace loro. - Им нравится.
В современном итальянском языке форма loro (в значении дательного падежа) постепенно вытесняется более разговорной формой gli:
Fu assegnato loro ип premio. -Gli fu assegnato ип premio. - Им была вручена премия.
Письменный язык, близкий по стилю к разговорному также допускает форму gli (им), однако в официально-деловой переписке, а также во избежание смешения с омонимом gli (ему), форму gli (в значении им) рекомендуется избегать.
Местоимения si (se) - себя и si (о se) - себе, в отличии от русского языка, употребляются только с З-им лицом единственного или множественного числа, например:
Lei si vede. (Lei vede se stesso). - Она себя видит. (Она видит себя /саму/).
Loro si vedono. (Loro vedono se stessi). - Они себя видят. (Они видят себя /самих/).
В других лицах употребляются соответствующие личные местоимения того же лица:
Io тi vedo. (Io vedo те /stesso/) - Я себя вижу (Я вижу себя /самого/).
Ти, piaci а te stesso? - Ты сам себе нравишься?
Как видно из вышеприведённых примеров безударное местоимение se нередко употребляется в паре с указательным прилагательным stesso (а se stesso - себе самому); а se stessa - себе самой; а se stessi - себе самим (м.р.); а se stesse - себе самим (ж.р.). В сочетании со словом stesso ударение на местоимение se можно не ставить.
Непосредственно после слов соте, quanto употребляются ударные местоимения прямого объекта, то есть соответствующие русскому винительному падежу: соте те (te, lui, lei, nоi, voi, se) - как я (ты, он, она, мы, вы, сами).
Ударные местоимения прямого объекта употребляются так же в качестве именной части с глаголами essere (быть), sembrare, раrеrе (казаться) и подобными. Например:
Non sembra piu liu. - Он не кажется самим собой.
Безударные местоимения io, la, li, le могут замещать также существительные, выражающие конкретные предметы и абстрактные понятия, выступающие в роли прямого объекта. Например:
Ti piace questo romanzo? - Si, lo leggo volentieri. (Тебе нравится этот роман? - Да, я его читаю с удовольствием).
Наi gia finito il lavoro? - Lo finisco domani. (Ты уже закончил работу? - я её закончу завтра).
Безударное местоимение loочень часто выступает в качестве логически нев
Этимологическое изучение местоимений курсовая работа. Иностранные языки и языкознание.
Курсовая работа по теме Суть і значення касаційного провадження
Эссе На Тему Свобода Начинается С Иронии
Реферат по теме Проблемы со школьной психологией
Курсовая работа по теме Функции риск-менеджмента
Контрольная Работа На Тему Порядок Формирования И Компетенция Органов Судебного Конституционного Контроля
Реферат: Конституционные и уставные суды
Написание Эссе Студентам
Курсовая работа по теме Изучение экономико-математических методов и их применения в управленческом учете
Дипломная работа по теме Преодоление последствий посттравматического стрессового расстройства у участников боевых действий, п...
Реферат по теме Практическая аэродинамика
Эссе по теме Роль общения в онтогенезе
Реферат На Любую Тему Скачать
Контрольная Работа По Геометрии 1 Четверть
Курсовая работа по теме Особенности страхования автотранспорта в России
Курсовая работа: Присвоение или растрата
Реферат: Закономерности и принципы проектирования педагогического дискурса
Контрольная работа: Безопасность жизнедеятельности токаря
Сочинение: Повесть о капитане Копейкине Анализ фрагмента поэмы Н. В. Гоголя Мертвые души
Курсовая работа по теме Теоретические основы реализации проектов на условиях Соглашения о разделе продукции
Реферат: Активные методы обучения 2
Политическая система Японии - Государство и право реферат
Подготовка территории в районах распространения карстов - Геология, гидрология и геодезия реферат
Договор постоянной ренты - Государство и право курсовая работа


Report Page