Диахронический анализ грамматической омонимии прилагательных и наречий английского языка - Иностранные языки и языкознание дипломная работа

Диахронический анализ грамматической омонимии прилагательных и наречий английского языка - Иностранные языки и языкознание дипломная работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Диахронический анализ грамматической омонимии прилагательных и наречий английского языка

Особенности грамматической омонимия прилагательных и наречий английского языка: явление неизоморфности плана выражения и плана содержания, взаимодействие и взаимопроникновение различных частей речи (прилагательного и наречия), ассиметрия языковых знаков.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
ГЛАВА 2. ДИАХРОНИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ОМОНИМИИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И НАРЕЧИЙ. ИХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И ВЗАИМОПРОНИКНОВЕНИЕ
Настоящая дипломная работа посвящена диахроническому исследованию грамматической омонимии прилагательных и наречий английского языка. Конкретно по указанной проблематике литературы не существует, а имеющуюся литературу по смежным областям лингвистики назвать обширной нельзя, многие вопросы остаются дискуссионными, поэтому данная работа является первой попыткой освещения этой проблемы, и ее дальнейшее исследование остается достаточно актуальным.
Новизна настоящего исследования заключается в попытке внести ясность хотя бы в некоторые дискуссионные вопросы грамматической омонимии прилагательных и наречий английского языка.
На защиту выносятся следующие положения:
Грамматическая омонимия - явление, непосредственно вытекающее из факта неизоморфности плана выражения и плана содержания.
Грамматическая омонимия - закономерный результат стихийного развития языка
Грамматическая омонимия прилагательных и наречий английского языка - результат взаимодействия и взаимопроникновения различных частей речи (конкретно прилагательного и наречия).
Материалом исследования послужили оригинальные художественные тексты как британских, так и американских авторов, а также некоторые примеры из использованной нами литературы и других источников (включая Большой Оксфордский Словарь).
В настоящей работе используются как общие методы исследования (метод постановки проблемы, метод объяснения и т.п.), так и частные методы (сопоставительный анализ и др.).
Результаты настоящего исследования могут быть использованы в теории лексикологии и в практике преподавания иностранных языков и перевода.
Предлагаемая дипломная работа состоит из настоящего введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. В Главе 1 освещаются основные общие вопросы изучения омонимии, и в частности грамматической омонимии, что является предпосылкой для Главы 2, посвященной диахроническому анализу грамматической омонимии прилагательных и наречий, а также их взаимодействию и взаимопроникновению. Также в Главе 2 приводятся статистические результаты анализа речевого функционирования изучаемых объектов на материале литературных произведений англоязычных авторов. В заключении излагаются выводы, к которым мы пришли в ходе исследования.
Настоящая дипломная работа апробирована на научной студенческой конференции в апреле 1998 года.
Омонимия - явление, непосредственно вытекающее из факта неизоморфности плана выражения и плана содержания. Тем самым проблема омонимии оказывается частью более общей проблемы соотношения формы и содержания в языке, что делает ее глубокое теоретическое изучение настоятельно необходимым.
Необходимость изучения омонимии вызывается также и потребностями прикладной лингвистики. Омонимия есть проявление того особого свойства языкового знака, благодаря которому разным означаемым могут соответствовать тождественные означающие. В силу этого омонимия представляет собой определенную помеху в процессе коммуникации.
Двусторонность знака влечет за собой многочисленные следствия. Соотношения между двумя сторонами знака весьма сложны и противоречивы, что объясняется их различной природой: означающие линейны и дискретны, означаемые глобальны; различны принципы членимости и структурирования сторон знаков, отсюда и их относительная автономность. Сложное внутреннее соотношение сторон знака создает тот фон, на котором расцветает феномен, известный в литературе как “асимметрический дуализм между сторонами знака”.
Понятие асимметрии, имманентно присущей языковым знакам, раскрывается в двух рядах явлений, тесно связанных между собой: 1) качественная асимметрия - несоответствия, которые наблюдаются между сторонами знака, несмотря на их нерасторжимое единство; 2) количественная асимметрия , возможная в силу известной автономности сторон знаков и детерминированная экстралингвистическими факторами, она проявляется в отсутствии однозначных соответствий между составляющими двух множеств, представляющих совокупный потенциал естественного языка. Реализуется количественная асимметрия в виде двух противоположных феноменов - многозначности и синонимии.
Распространенная во всех языках многозначность может квалифицироваться как одно из универсальных свойств языка. Она не только объективно возможна, но и является необходимым качеством языка, обуславливаемым самой сущностью его материального устройства, а также биологическими предпосылками мышления человека.
К вопросу о гомогенности отдельных разновидностей многозначности в литературе наблюдается двоякое отношение: 1) В связи с трудностями, связанными с дополнительным разбиением многозначности, заявляется непризнание или несущественность возможно существующей дифференциации частных видов многозначности - полисемии и омонимии. 2) Несмотря на большие трудности, производится, пусть не совсем последовательно, дополнительное разбиение многозначности на полисемию и омонимию.
Вряд ли можно отрицать самое явление многозначности слова - его тождества при наличии двух и более значений, выражаемых одинаковыми звуковыми отрезками. Вместе с тем нельзя не признавать и явления омонимии и считать все случаи неоднозначности одинаковых звуковых отрезков случаями полисемии.
Отрицание существования полисемии слов есть, в то же самое время, утверждение того, что всякое семантическое различие при совпадении звуковой оболочки представляет собой случай омонимии. Так, например man человек и man мужчина должны быть при таком подходе признаны разными словами-омонимами. Однако не подлежит сомнению, что man 1 и man 2 воспринимаются как теснейшим образом связанные между собой. Морфологический состав и строение единиц man 1 и man 2 представляются совершенно тождественными, и различие между ними понимается как чисто смысловое, лексико-семантическое.
Наряду с приведенными единицами в языке, однако, обнаруживаются и такие, как spring 1 весна, spring 2 пружина и spring 3 источник, родник. Здесь уже явно нет никакой осмысленной связи между данными единицами, и одинаковость их звучания производит впечатление случайности.
Если в диахронии установление омонимии с помощью этимологического критерия является процедурой несложной то диагностирование омонимии с помощью синхронической методики наталкивается на большие, подчас непреодолимые трудности: необходима совершенная методика выявления связей (или отсутствия связей) между единицами плана содержания, объединяемыми идентичной материальной оболочкой (звуковым комплексом, моделью словоформ, словосочетания, предложения).
Если теория стремится адекватно отразить факты языка , необходимо дифференцировать объективно существующие разновидности многозначности.
Система естественного языка, складывающаяся тысячелетиями, в настоящее время видится наукой как несравненно более противоречивый, более сложный, динамичный и гибкий объект, чем это казалось раньше. Теоретически возможно смоделировать такую систему знаков, в которой все элементы характеризовались бы однозначным соответствием своих сторон. Наложение такой модели на многие языки показывает, что они весьма далеки от подобной модели. Объяснение этого парадокса надо искать в почти беспредельном многообразии единиц мыслительной деятельности, которые закрепляются с помощью языка при выполнении им гносеологической функции. Они внедряются в язык как экстенсивным, так и интенсивным способом. Неоднозначность - это тот могучий инструмент, который сдерживает диктуемое потребностями номинации возрастание числа означающих. Следовательно, многозначности (полисемия и омонимия) представляют собой необходимый и неизбежный атрибут любого естественного языка. Омонимия - явление объективное, закономерно присущее естественным языкам, и как таковое оно лишь весьма приблизительно может служить предметом оценок. Что касается оценочных суждений, в которых акцентируется случайность омонимии, то их следует решительно отклонить: омонимия, как и полисемия, не представляет собой случайного явления, она неустранима из естественных языков.
В области психолингвистического осмысления действия омонимии на речевую коммуникацию сделаны только первые шаги. Практика показывает, что получатели сообщения сравнительно легко преодолевают те препятствия, которые им ставят содержащиеся в сообщениях проявления неоднозначности. Была выдвинута гипотеза исчерпывающего исчисления всех вариантов прочтения высказывания. За первым этапом (исчислением) должен последовать второй, в ходе которого осуществляется выбор одного из вариантов. Он основывается не только на вероятностных характеристиках того или иного варианта, но и на том, что на иное прочтение накладываются определенные ограничения. Вероятностные условия выбора не могут его жестко детерминировать, поскольку они сами нуждаются в каком-то вербальном подкреплении. Скорость обработки высказываний, отмеченных неоднозначностью, зависит от характера последней: лексическая омонимия преодолевается быстрее, чем структурная (синтаксическая).
Омонимия присуща всем уровням языка стоящим выше фонологического. Чаще всего она ассоциируется с уровнем слов, поэтому именно лексическая омонимия получила наибольшее освещение в лингвистической литературе. Изучение определений омонимии показало, что имеются многочисленные трудности как теоретического, так и практического характера, главная из которых связана с разработкой надежных семантических критериев вычленения тех лексических омонимов, которые возникли в результате распада полисемии. Распространенность лексической омонимии зависит от ряда особенностей языка. Чем менее автосемантичны единицы языка, тем выше уровень его омонимизации, поскольку для задействования семантических потенций требуется привлечение ряда факторов, внешних по отношению к данной единице, она может, без большого ущерба, быть лишена части своих индивидуальных различительных свойств, вплоть до утраты своей фонетической индивидуальности. Установлена связь между длиной слов и распространенностью омонимии: омонимизация проходит интенсивнее в той части лексики, где меньше слогов.
Проблема отграничения лексической омонимии от лексической полисемии привлекала наибольшее внимание лингвистов. Она важна не только в теоретическом плане, но и выходит в лексикографическую практику. Существует большой набор критериев дифференциации конкретных проявлений многозначности, но ни один из них не является абсолютно надежным. Отсутствие жестких, всегда “осязаемых“ границ между полисемией и омонимией вполне объяснимо: переход от полисемии к омонимии осуществляется длительное время, поэтому существует много пограничных случаев.
Тенденция к экономии языковых средств приводит к весьма сложным соотношениям единиц плана содержания в рамках тождественных звуковых комплексов, которые покрывают несколько слов (омонимия) и значительное количество ЛСВ. Следовательно, тождественные звуковые комплексы покрывают “диалектически взаимодействующие между собой ряды омонимов, а внутри последних - ряды ЛСВ, являя пример значительной функциональной перегрузки” (Ф.И. Маулер).
Грамматическая омонимия, присущая современному английскому языку, изучена недостаточно. У обоих видов омонимии есть ряд общих черт: 1) материальное (звуковое) совпадение единиц, имеющих разные значения (у грамматических омонимов могут совпадать также почти все семантические компоненты); 2) оба вида омонимии возникают в результате действия процессов дивергенции и конвергенции, 3) оба вида омонимии характеризуются большой распространенностью в языке, 4) омонимичные грамматические единицы также сосуществуют наряду с полисемантичными. Однако между двумя видами омонимии имеются и существенные различия: лексическая омонимия индивидуальна, грамматическая омонимия - это тип отношений, охватывающих значительные массивы лексического материала.
Анализ определений морфологической омонимии позволяет поставить круг проблем, связанных с этим феноменом: 1) системный, парадигматический характер морфологической омонимии, ее пределы и связь с прочностью морфологических оппозиций; 2) соотношение омонимии и полисемии на морфологическом уровне и критерии их разграничения; 3) единицы, несущие заряд омонимичности, 4) внутри- и межклассовая омонимия, 5) соотношение конверсии и омонимии, 6) связь морфологической омонимии с лексической семантикой слова.
Омонимия захватывает отдельные (иногда значительные) участки морфологических парадигм и таким образом становится неотъемлемой чертой всей морфологической системы языка, причем это наблюдается даже в языках синтетического строя. Поскольку в наиболее общем смысле парадигматическая связь - это связь одной языковой единицы с другой или другими единицами, в принципе можно утверждать, что любая единица морфологического строя, отмеченная омонимичностью, имеет, кроме своей основной, еще и дополнительную парадигматическую связь - с членами своего омонимического ряда. Таким образом, наряду с известными парадигмами существуют омонимические парадигмы. Если же единица отмечена к тому же и лексической омонимией, то она является членом еще и лексической парадигмы.
Несмотря на то, что многие авторы отрицают раздельное объективное существование грамматической омонимии и грамматической полисемии и хотя эти феномены уравниваются в своем статусе, когда они рассматриваются через призму контекста и критерии их дифференциации очень трудно разработать, от решения этого вопроса уйти нельзя.
Несмотря на значительно меньшую разработанность теоретических аспектов грамматической омонимии по сравнению с омонимией лексической, все же можно выделить два, по существу противоположных подхода к этой проблеме: а) атомарно - семантический (Б.А. Ильиш); б) системно - формальный (Л. Блумфилд, А.И. Смирницкий, Л.С. Бархударов).
Б.А. Ильиш исходит из того, что форма остается единой (отмеченной полисемией) во всех тех случаях, когда можно сформулировать инвариантное значение, выражаемое ею в разных контекстах. Когда же сформулировать инвариантное значение невозможно, необходимо признать, что внешне совпадающие формы являются грамматическими омонимами. Таким образом, неявно утверждается: омонимия и полисемия - это понятия не онтологические, а плоды позиции исследователя, т.е. им отказано в объективности.
В соответствии с системно-формальной концепцией признание (непризнание) омонимии ставится в зависимость от формальной характеристики слов, имеющихся в той или иной микросистеме. «Существование даже одной чрезмерно дифференцированной парадигмы указывает на омонимию в регулярных парадигмах” (Блумфилд Л.). Л.С. Бархударов подчеркивает, что “об омонимичных формах мы вправе говорить лишь тогда, когда эти формы проявляют различие хотя бы у какой-то группы слов, принадлежащих к данной части речи”. Данные принципы анализа грамматических форм с учетом их системных связей позволяют совершенно определенно идентифицировать те из них, которые отмечены омонимичностью.
Атомарно-семантический и системно-формальный подходы к грамматической омонимии не только отличаются друг от друга, но и приводят к противоположным результатам.
На основе системно-формальной концепции грамматическая омонимия определяется как такой вид асимметрии между означающими и означаемым грамматического знака, при котором одному означающему соответствуют два или более означаемых, каждое из которых имеет в системе данного языка и дифференцированные означающие. Если же два или более означаемых ни в одном случае не имеют дифференцированных означающих, то такой вид асимметрии называется грамматической полисемией.
Для классов неизменяемых слов, например прилагательных и наречий, критерии должны быть несколько модифицированы. В качестве критерия используется одновременное существование тождественного звукового комплекса как у представителей одного класса, так и у представителей другого класса (с другим категориальным значением и дистрибуцией). Здесь омонимия также выделяется относительно какого-то количества единиц, лишенных признака омонимичности и входящих только в один класс. Именно эти слова и создают фон, относительно которого обособляются омонимичные единицы.
Таким образом, изложенные критерии морфологической омонимии отличаются определенным единством: омонимичные единицы идентифицируются как таковые на фоне других единиц, имеющих дифференциацию.
Весьма сложен вопрос о связи морфологической омонимии с лексическим значением слова. Без детализации можно сказать следующее: лексические значения и те средства в контексте , которые служат для их актуализации, используются в процессе коммуникации как своего рода маркеры, благодаря которым происходит одновременно также обособление и идентификация морфологических омонимов.
ГЛАВА 2. ДИАХРОНИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКОЙ
ОМОНИМИИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И НАРЕЧИЙ. ИХ
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И ВЗАИМОПРОНИКНОВЕНИЕ
Явление грамматической омонимии английских прилагательных и наречий напрямую связано с процессом развития английского языка. Коренная перестройка морфологической системы английского языка привела к широкому развитию в языке грамматической омонимии. Кажущееся упрощение морфологической системы английского языка на самом деле знаменовало собой значительное усложнение последней ввиду утраты этой системой той меры морфологической четкости , которая была ей присуща на более раннем этапе развития английского языка - в древнеанглийский период.
Наречия в древнеанглийском языке делились на два основных типа - первичные, т.е. не образованные от какой-либо другой части речи, и вторичные, т.е. образованные от другой части речи. В то время как группа первичных наречий была незначительна по объему, вторичные наречия, произведенные от существительных и от прилагательных, были гораздо более многочисленны. Образование таких наречий заключалось в том, что какая-нибудь падежная форма существительного или прилагательного отрывалась от системы склонения и застывала как наречие, так что падежное окончание превращалось в словообразовательный суффикс или совсем переставало быть отдельной морфемой.
Целая категория наречий, наречия на -е (diope, faeste, hlude), возникла из застывшей формы творительного падежа единственного числа прилагательных среднего рода. Это -е превратилось в словообразовательный суффикс. Такие наречия могли в принципе быть образованы от всякого прилагательного, значение которого допускает образование наречия.
Для дальнейшего развития морфологии наречий в английском языке большое значение имело то обстоятельство, что в древнеанглийском языке существовал суффикс прилагательных -lic (по происхождению - существительное, означавшее “образ”, “вид”, и прилагательное, означавшее “подобный”, “-образный”). С помощью этого суффикса были образованы, например, прилагательные claenlic и deadlic. В некоторых случаях существовали и параллельные варианты прилагательных с суффиксом -lic и без него, например, gesaelig и gesaeliglic “блаженный”, а следовательно и параллельные варианты наречий: gesaelige и gesaeliglice. При таких условиях наречие gesaeliglice могло быть понято как образованное прямо от прилагательного gesaelig , т.е. -lice, представлявшее собой первоначально сочетание двух суффиксов (-lic + -e), превращалось в единый словообразовательный суффикс наречия. Отсюда уже появлялась возможность образовывать наречие на -lice и от такого прилагательного, у которого вовсе не было параллельного варианта с суффиксом -lic, например наречие freolice от freo “свободный”, хотя прилагательного *freolic не существовало.
В среднеанглийском языке продолжают существовать унаследованные от древнеанглийского наречия, образованные от прилагательных при помощи суффикса -е, например fayre от прилагательного fayr “прекрасный”, faste от fast “крепкий”, “быстрый”.
Наряду с этим развивается сложившийся в древнеанглийском языке способ образования наречий при помощи суффикса -lic, перешедшего в среднеанглийском в -ly, например от special - specially, от thrifty - thriftily.
Основной процесс в области морфологии наречий, характеризующий новоанглийский период в отличие от среднеанглийского, заключается в том, что суффикс -ly стал единственным универсальным средством образования наречий от прилагательных. Этот суффикс можно принципиально присоединить к основе любого прилагательного, значение которого допускает образование наречия.
Среднеанглийские наречия с суффиксом -е , унаследованные от древнеанглийского периода, в связи с отпадением неударного -е, совпали по внешнему виду с прилагательными. Небольшое число таких наречий, не отличающихся по виду от прилагательных, сохранилось и в новоанглийском языке.
Ниже мы приводим выдержки из Большого Оксфордского Словаря, включающие в себя этимологию и дефиниции некоторых омонимичных прилагательных и наречий английского языка.
1 claene (3-4 clane, 2 clone), 1-6 clene, 2-7 cleane, (4-6 cleyn(e, 4-7 cleen(e, (5 clen, kleane, klene, 5, 7 clayne) 6 - clean
2. Pure, undefiled, unsullied (1000)
2. In a manner free from dirt; or so as to leave no dirt, refuse, or obstructions. (1000)
1 claenlic, 4 clenlich, clanli, 5 -7 clenly, - lie, 6 clene - cleanely (clendly), 5 - cleanly
It appears to have been first used of moral and spiritual purity and thence extended to certain senses of clean but its main sense still refers to habit and tendency rather than to actual state.
1. Morally or spiritually clean. (888)
2. Clean as clothes or the like. (1340)
3. Of persons (or beasts) : Addicted to cleanness, habitually clean. (1500)
1 claenlice, 4 clenliche, clanlie, 5 -7 clenlye, - lie, 6 clene - cleanely (clendly), 5 - cleanly
3 -5 cler, (4 clier, clyre, clyer), 4 - 7 clere, 4 - 8 cleer, 5 - 7 cleere, (5 clure, 6 cleir, clar), 6 - 7 cleare, 6 - clear (a French borrowing).
1. Brightly shining, bright, brilliant. (1297)
2. a) Of the day, daylight: Fully light, bright; opposed to dusk, twilight. (1320)
b) Of the weather: sunshine, cloudless sky. (1297)
Clear is not originally an adverb, and its adverbial use arose partly out of the predicative use of the adjective, as in “the sun shines clear”; partly out of the analogy of natitive English adverbs which by loss of final - e had become formally identical with their adjectives especially of Clean adv. Which it has largely supplanted.)
1. Brightly, with effulgence, with undimmed or unclouded lustre. (1300)
2. † Distinctly. (1300) (now Clearly)
3. † Manifestly, evidently. (1562) (now Clearly)
4. With clear voice, distinctly. (1450)
1. † Brightly; luminously; transparently. (1350)
2. With optical distinctness. (1297)
3. Of mental vision: with full understanding, distinctly. (1350)
4 - 5 cloos, 4 - 6 clos, 5 cloce, (5 - 6 closse, 8 closs), 4 - close
1. Closed, shut; having no part left open. Often as extention of predicate as in “to shut close”. (1325)
2. Enclosed or shut in, esp. with walls or barriers. (1489)
3. Shut up in prison, confined. (1393)
4 shut up from observation, secret, occult. (1393)
(No strict dividing line can be drawn between the predicative uses of the adjective, and the adverbial use into which both gradually pass; but where the latter is fully developed, Closely is now preferred in ordinary prose.)
1. In (into) position in which the intervening place is closed up so that there is no interval; in immediate contact or proximity
a) Of the mutual proximity of ywo or more things. (1489)
b) Of the proximity of one thing to another. (1400)
In a close manner; usually opposed to openly .
1. So as to leave no passage out or in. (1594)
2. Spec. With closed lips, inarticulately
1 - 3 dead, 2 - 3 daed, (3 deaed), 2 - 7 ded, (4 deede, deid, did, Ayenb. dyad, dyead), 4 - 6 deed, dede, 5 deyde, dyde, 6 dedde, 6 - 7 deade, 6 - dead.
1. That has ceased to live; deprived of life; in that state in which the vital functions and powers have come to an end and are incapable of being restored:
c) of parts of organs of animals or plants. (1000)
To be dead was anciently used in the sense “to die”, and later in that of “to have died”.
2. Bereft of sensation or vitality; benumbed, insensible.
b) of persons: Deathlike, insensible, in a swoon. (1369)
1. In a manner or to degree characteristic of or suggesting death; with extreme inactivity, stillness etc.; utterly, profoundly, absolutely ( as dead asleep, dead calm); to extremity, “to death” (as dead run, dead tired)
Often connected with the qualified word by a hyphen, and thus passing into combinations. (1393)
b) With absolute or abrupt cessation of motion (or speech). (1856)
2. Hence more generally: Utterly, entirely, absolutely, quite.(1589)
3. Directly, straight. (“Dead against”). (1800)
1 - deadlic, 3 daedlich, diadlich, 3 - 4 deadlich, 3 - 5 dedlich, - lych, dedelik(e, 4 dedli, dedeli, dyadlich, dyeadlich, 4 - 5 deedli, 4 - 6 dedly, dedely, 5 deadlike, dedlyke, 5 - 6 deedly, 6 deadlie, - lye, deedely, dedlie, 6 - 7 Sc. deidly, deidlie, 5 - deadly
1. † Subject to death, mortal. (1000)
b) †A mortal; usually as pl. Mortals, human being. (1450)
2. † In danger of death, like to die. (1300)
b) †Of or belonging to death. (1470)
3. Causing death or fatal injury, mortal, fatal. (893)
b) As a quality of things: Having the property or capacity of causing death or fatal injury; poisonous, venomous, pestilential. (1380)
1 deadlice, 3 -4 deadliche, 4 - dyadliche, dedlyk, 4 - 6 dedely, 5 dedly, 6 - deedly, 7 deadlie, 6 - deadly
1. †In a way that causes death, mortally, fatally, to death. (1050)
b) †in a way that entails spiritual death
2. † Implacably, mortally; to the death. (1330)
3. In a manner suggesting or resembling death, as if dead, without animation. (1300)
4. To a fatal or extreme degree; “mortally”, “to death”; extremely, excessively. colloq. (1300)
1 diore, 2 - 3 deore, 2 daere, 3 - 6 dere, 4 - 5 der, 4 - 7 deere, 5 -7 deir, 6 - 7 deare, 6 - dear
1 glorious, noble, honorable, worthy [1000]
2.Regarded with personal feelings of high estimation and affection; held in a deep and tender esteem; beloved, loved. [1000]
3. Of high estimation, of great worth or value, precious, valuable [888]
B) precious in import or significance, important (1592)
4. Of a high price, high-priced, absolutely or relatively; costly, expensive (1044)
1. At a high price; at great cost (usually with such words as buy, sell, cost, pay) (1000)
1. In a precious, worthy or excellent manner; worthily, choicely, finely, richly (1000)
2. As one who is held dear; with feelings of tender affection (not used only with the verbs to love for its equivalents (1205)
1 diop, 2-3 deop, 2-5 dep, 4-6 depe, 5-7 deepe, 4 - deep
1 having great or considerable extension downward (854)
2 having great or considerable extension inward from the surface or exterior or backward from the front (1000)
3 having a (specified) dimension downward (1000)
4 of physical actions: extending to or coming from a depth (1483)
5 hard to fathom or get to the bottom of; penetrating far into a subject, profound (1000)
6 as an attribute of moral qualities or of actions in which sinking or abasement is present
1 diope, 3 diep, 3-6 depe, 4 dep, 5-7 deepe, 6 - deep
Deeply; to,at,or with a great or specified depth; far down
Deeply (in various figurative senses) profoundly, intensely, earnestly, heavily, etc.
As qualifying an adjective "deep" is obsolete (excluding with words of color as deep-red stain, where deep is historically an adjective; qualifying a verb, it is generally superseded in prose by deeply, although still used in particular cases (1000)
1 to great or considerable depth, far downward, inward etc. (1400-50)
2 figurative With deep thought, insight, knowledge etc.; profoundly, thoroughly (888)
4-6 dy-, directe, 5 derect, 6 - direct
1. proceeding in a straight line or by the shortest course; straight; not oblique: a direct route.
2. proceeding in an unbroken line of descent: a direct descendant.
3. without intermediary agents, conditions, etc.; immediate: direct contact.
1. in a direct manner; directly; straight: Answer me direct.
1.in a direct line, way, or manner; straight.
4.exactly; precisely: directly opposite the store.
5 openly or frankly; candidly: to speak directly
3-4 aisie, 3-5 eese, 4-6 esee, 6-8 easie, -ye, 4 - easy
1.requiring no great labor or effort; not hard or difficult.
2.free from pain, discomfort, worry, or care: an easy mind.
3.providing or conducive to ease or comfort; comfortable.
4.easygoing; relaxed: an easy disposition.
1. in an easy manner; easily; comfortably: to go easy; to take it easy.
4 aisieliche, eesely, 4-5 esely, 5-6 easely, 6 easly, 6 - easily
1.in an easy manner; with ease; without trouble.
2.beyond question; by far: easily the best.
3.likely; well: He may easily change his mind.
1 faeger, 2-6 feir, 5-7 faire, 3-6 faier, 4-7 far(e, 2 - fair
1.free from bias, dishonesty, or injustice.
2.legitimately sought, done, given, etc.; proper under the rules: a fair fight.
3.a. (of the sky) bright; sunny; cloudless to half-cloudy.
4.of a light hue; not dark: fair skin.
5.pleasing in appearance; attractive: a fair young maiden.
1 faegre, 3-4 as those of the adjective with the addition of -e, 5- coincident with those of the adjective.
1. in a fair manner: He doesn't play fair.
1.in a fair manner; justly; impartially.
2.moderately; tolerably: a fairly heavy rain.
3.properly; legitimately: a claim fairly made.
4.clearly; distinctly: fairly seen.
5.so to speak; seemingly: ears fairly steaming with rage.
1-2 faest, 2 fest, 3 fasst, 4-6 faste, 3 - fast
1.moving or able to move, operate, function, or take effect quickly; quick; swift; rapid: a fast horse; a fast typist.
2.done in or taking comparatively little time: a fast race; fast work.
3.adapted to, allowing, productive of, or imparting rapid movement: a hull with fast lines.
4. closed and made secure, as a door, gate, or shutter
1 faeste, 3 faeste, feste, 3-6 faste, 3 fasste, 3 - fast
2.in quick succession: Events followed fast upon one another.
1 frio, 2-3 fri(e, 3-4 freo, 4 fry, frey, 6 frye, 2-6 fre, 4 - free.
1.enjoying personal rights or liberty, as one who is not
Диахронический анализ грамматической омонимии прилагательных и наречий английского языка дипломная работа. Иностранные языки и языкознание.
Курсовая работа по теме Проект росписи декоративного изделия на тему: 'Петербургский трамвай'
Пособие по теме Билеты на государственный аттестационный экзамен по специальности Информационные Системы
Контрольная работа по теме Необходимость и значение организаций
Учебное пособие: Методические указания к курсовому проектированию по дисциплине "проектирование автоматизированных систем управления непрерывными технологическими процессами" Часть I
Контрольная работа по теме Основы проектного планирования на предприятии
Реферат: Георгий Константинович Жуков 2
Реферат по теме Психогенетические исследования психического дизонтогенеза
Реферат: Циклічність як загальна форма економічної динаміки
Реферат по теме Классификация средств вычислительной техники
Курсовая Работа На Тему Сроки Защиты Прав, Их Исчисление, Течение И Окончание
Тема Дипломной Работы По Медицине
Реферат по теме Совершенствование антивирусной защиты документов текстового процессора Microsoft Word
Перспективы Развития Образования Эссе
Реферат: Сборник методических рекомендаций по результатам первого года реализации проекта «Научно-методическое сопровождение введения фгос в Костромской области»
Реферат по теме Франклин Делано Рузвельт
Курсовая Работа На Тему Государственная Регистрация Прав На Землю И Сделок С Землей
Курсовая работа по теме ПК на основе процессора INTEL 80286
Реферат: Професійна етика юриста
Контрольная работа по теме Социально-этический маркетинг
Кодирование Информации 5 Класс Реферат
Уголовная ответственность - Государство и право реферат
Права і свободи особистості - Государство и право курсовая работа
Характеристика состояния охраны труда на предприятии ЗАО "УМЗ" - Безопасность жизнедеятельности и охрана труда отчет по практике


Report Page