Buy powder Nabran
Buy powder NabranBuy powder Nabran
__________________________
📍 Verified store!
📍 Guarantees! Quality! Reviews!
__________________________
▼▼ ▼▼ ▼▼ ▼▼ ▼▼ ▼▼ ▼▼
▲▲ ▲▲ ▲▲ ▲▲ ▲▲ ▲▲ ▲▲
Buy powder Nabran
Redirecting to If redirecting is not working, please click here.
Market_Analysis_Azerbaijan_2019.pdf
Buy powder Nabran
This document is an excerpt from the EUR-Lex website. Skip to main content. Access to European Union law. Help Print. EU case-law Case-law Reports of cases Directory of case-law. Quick search. Use quotation marks to search for an 'exact phrase'. Use a question mark? Search tips. Need more search options? Use the Advanced search. Document A 05 Save to My items Permanent link Bookmark this item Download notice. Go to unilingual display. Display information about this document. This document is meant purely as a documentation tool and the institutions do not assume any liability for its contents. Official Journal. C1 Corrigendum, OJ L , DESIRING to consolidate and to extend, upon the enlargement of the European Economic Community, the economic relations existing between the Community and Iceland and to ensure, with due regard for fair conditions of competition, the harmonious development of their commerce for the purpose of contributing to the work of constructing Europe,. RESOLVED to this end to eliminate progressively the obstacles to substantially all their trade, in accordance with the provisions of the General Agreement on Tariffs and Trade concerning the establishment of free trade areas,. DECLARING their readiness to examine, in the light of any relevant factor, and in particular of developments in the Community, the possibility of developing and deepening their relations where it would appear to be useful in the interests of their economies to extend them to fields not covered by this Agreement,. HAVE DECIDED, in pursuit of these objectives and considering that no provision of this Agreement may be interpreted as exempting the Contracting Parties from the obligations which are incumbent upon them under other international agreements,. The aim of this Agreement is:. The Agreement shall apply to products originating in the Community or Iceland:. V trgovino med Skupnostjo in Islandijo se ne uvedejo nobene nove carine pri uvozu. No new customs duty on imports shall be introduced in trade between the Community and Iceland. The Community as originally constituted and Ireland shall progressively abolish customs duties on imports in accordance with the following timetable:. The basic duty to which the successive reductions provided for in this Article and in Protocol No 1 are to be applied shall, for each product, be the duty actually applied on 1 January If, after 1 January , any tariff reductions resulting from the tariff agreements concluded as a result of the Trade Conference held in Geneva from to become applicable, such reduced duties shall replace the basic duties referred to in the previous subparagraph. Osnovne dajatve 2 4 5 10 12 15 20 25 30 35 40 50 60 65 70 75 80 90 On the dates indicated Iceland shall reduce customs duties on imports from the Community as originally constituted and from Ireland to the rates of the various basic duties applicable on 1 March specified below. Basic duties 2 4 5 10 12 15 20 25 30 35 40 50 60 65 70 75 80 90 Pogodbenici lahko nadomestita carino fiskalne narave ali fiskalni element carin z notranjo dajatvijo. The provisions concerning the progressive abolition of customs duties on imports shall also apply to customs duties of a fiscal nature. The Contracting Parties may replace a customs duty of a fiscal nature or the fiscal element of a customs duty by an internal tax. Iceland may temporarily retain, with due regard to the conditions of Article 19, customs duties of a fiscal nature on the products specified in Annex II. When production is started in Iceland of a product of like kind to one of those listed in Annex II, the duty to which the latter product is subject must be reduced to the level which would have been reached if that duty had been reduced in accordance with the timetable contained in Article 4 1 since the entry into force of the Agreement. If in respect of third countries a customs duty lower than the duty of a fiscal nature is introduced, the tariff reductions shall be made on the basis of the former duty. Subsequent reductions shall be made in accordance with the timetable laid down in Article 4 1. No new charge having an effect equivalent to a customs duty on imports shall be introduced in trade between the Community and Iceland. Charges having an effect equivalent to customs duties on imports introduced on or after 1 January in trade between the Community and Iceland shall be abolished upon the entry into force of the Agreement. Any charge having an effect equivalent to a customs duty on imports, the rate of which on 31 December is higher than that actually applied on 1 January , shall be reduced to the latter rate upon the entry into force of the Agreement. Charges having an effect equivalent to customs duties on imports shall be progressively abolished in accordance with the following timetable:. Islandija lahko ohrani sistem izvoznih dajatev za ribje izdelke, ki se je uporabljal 1. No customs duty on exports or charge having equivalent effect shall be introduced in trade between the Community and Iceland. Katere koli spremembe ne smejo spremeniti lastnosti ali ciljev sistema. Skupni odbor je treba predhodno uradno obvestiti o vseh spremembah. Customs duties on exports and charges having equivalent effect shall be abolished not later than 1 January Iceland may retain the system of export levy on fish products applicable on 1 January , which is set out in Annex III. Any changes must not alter the character or aims of the system. The Joint Committee shall be notified beforehand of any changes. Protocol No 1 lays down the tariff treatment and arrangements applicable to certain products. V primeru, ko se oblikujejo posebna pravila kot posledica izvajanja njene kmetijske politike ali katere koli spremembe veljavnih pravil, lahko zadevna pogodbenica prilagodi ureditve, ki izhajajo iz tega sporazuma v zvezi z izdelki, za katere veljajo ta pravila ali spremembe. Protocol No 2 lays down the tariff treatment and arrangements applicable to certain goods obtained by processing agricultural products. In the event of specific rules being established as a result of the implementation of its agricultural policy or of any alteration of the current rules the Contracting Party in question may adapt the arrangements resulting from this Agreement in respect of the products which are the subject of those rules or alterations. In such cases the Contracting Party in question shall take due account of the interests of the other Contracting Party. To this end the Contracting Parties may consult each other within the Joint Committee provided for in Article Protocol No 3 lays down the rules of origin. A Contracting Party which is considering the reduction of the effective level of its duties or charges having equivalent effect applicable to third countries benefiting from most-favoured-nation treatment, or which is considering the suspension of their application, shall, as far as may be practicable, notify the Joint Committee not less than thirty days before such reduction or suspension comes into effect. It shall take note of any representations by the other Contracting Party regarding any distortions which might result therefrom. In the event of amendments to the customs tariff nomenclature of one or both of the Contracting Parties for products referred to in the Agreement, the Joint Committee may adapt the tariff nomenclature of those products in the Agreement to conform with such amendments having due regard to the principle that the advantages resulting from the Agreement should be maintained. No new quantitative restriction on imports or measures having equivalent effect shall be introduced in trade between the Community and Iceland. The Community shall abolish quantitative restrictions on imports on 1 January and any measures having an effect equivalent to quantitative restrictions on imports not later than 1 January Iceland shall abolish quantitative restrictions on imports and any measures having an effect equivalent to quantitative restrictions on imports not later than 1 January No new quantitative restriction on exports or measures having equivalent effect shall be introduced in trade between the Community and Iceland. Quantitative restrictions on exports and any measures having equivalent effect shall be abolished on 1 January , except for those applied on 1 January to products listed in Protocol 7 which shall be eliminated in accordance with the provisions of the said Protocol. A Contracting Party which is considering a change in the arrangements which it applies to exports to third countries shall, as far as may be practicable, notify the Joint Committee not less than 30 days before the proposed change comes into effect. It shall take note of any representations by the other Contracting Party regarding any distortions which may result therefrom. The Community reserves the right to modify the arrangements applicable to the petroleum products falling within headings Nos V skladu z odstavkoma 1 in 2 Sporazum ne vpliva na netarifna pravila, ki se uporabljajo za uvoz naftnih proizvodov. In this event the Community shall take due account of the interests of Iceland; to this end it shall inform the Joint Committee, which shall meet under the conditions set out in Article Iceland reserves the right to take similar action should it be faced with like situations. Subject to paragraphs 1 and 2, the Agreement shall not prejudice the non-tariff rules applied to imports of petroleum products. The Contracting Parties declare their readiness to foster, so far as their agricultural policies allow, the harmonious development of trade in agricultural products to which the Agreement does not apply. The Contracting Parties shall apply their rules in veterinary, health and plant health matters in a non-discriminatory fashion and shall not introduce any new measures that have the effect of unduly obstructing trade. Izdelki s poreklom iz Islandije od 1. The Contracting Parties shall examine, under the conditions set out in Article 33, any difficulties that might arise in their trade in agricultural products and shall endeavour to seek appropriate solutions. From 1 July products originating in Iceland may not enjoy more favourable treatment when imported into the Community than that applied by the Member States of the Community between themselves. Protocol No 6 lays down the special provisions applicable to imports of certain fish products into the Community. The Agreement shall not preclude the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas or arrangements for frontier trade, except in so far as they alter the trade arrangements provided for in this Agreement, in particular the provisions concerning rules of origin. The Contracting Parties shall refrain from any measure or practice of an internal fiscal nature establishing, whether directly or indirectly, discrimination between the products of one Contracting Party and like products originating in the territory of the other Contracting Party. Products exported to the territory of one of the Contracting Parties may not benefit from repayment of internal taxation in excess of the amount of direct or indirect taxation imposed on them. Payments relating to trade in goods and the transfer of such payments to the Member State of the Community in which the creditor is resident or to Iceland shall be free from any restrictions. The Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, law and order or public security, the protection of life and health of humans, animals or plants, the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value, the protection of industrial and commercial property, or rules relating to gold or silver. Such prohibitions or restrictions must not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between the Contracting Parties. Nothing in the Agreement shall prevent a Contracting Party from taking any measures:. The Contracting Parties shall refrain from any measure likely to jeopardize the fulfilment of the objectives of the Agreement. They shall take any general or specific measures required to fulfil their obligations under the Agreement. If either Contracting Party considers that the other Contracting Party has failed to fulfil an obligation under the Agreement, it may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article The following are incompatible with the proper functioning of the Agreement in so far as they may affect trade between the Community and Iceland:. Should a Contracting Party consider that a given practice is incompatible with this Article, it may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article Where an increase in imports of a given product is or is likely to be seriously detrimental to any production activity carried on in the territory of one of the Contracting Parties and where this increase is due to:. Where compliance with the provisions of Articles 7 and 13a leads to. If one of the Contracting Parties finds that dumping is taking place in trade with the other Contracting Party, it may take appropriate measures against this practice in accordance with the Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade, under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article If serious disturbances arise in any sector of the economy or if difficulties arise which could bring about serious deterioration in the economic situation of a region, the Contracting Party concerned may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article In the event of a Contracting Party subjecting imports or exports of products liable to give rise to the difficulties referred to in Articles 25, 25a and 27 to an administrative procedure, the purpose of which is to provide rapid information on the trend of trade flows, it shall inform the other Contracting Party. In the cases specified in Articles 23 to 27, before taking the measures provided for therein or, in cases to which paragraph 3 e applies, as soon as possible, the Contracting Party in question shall supply the Joint Committee with all relevant information required for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Contracting Parties. In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the Agreement. The safeguard measures shall be notified immediately to the Joint Committee, and shall be the subject of periodical consultations within the Committee, particularly with a view to their abolition as soon as circumstances permit. For the implementation of paragraph 2, thefollowing provisions shall apply:. The Contracting Parties shall provide the Joint Committee with all relevant information and shall give it the assistance it requires in order to examine the case and, where appropriate, to eliminate the practice objected to. If the Contracting Party in question fails to put an end to the practice objected to within the period fixed by the Joint Committee, or in the absence of agreement in the Joint Committee within three months of the matter being referred to it, the Contracting Party concerned may adopt any safeguard measures it considers necessary to deal with the serious difficulties resulting from the practices in question; in particular it may withdraw tariff concessions. If the Joint Committee or the exporting Contracting Party has not taken a decision putting an end to the difficulties within 30 days of the matter being referred, the importing Contracting Party is authorized to levy a compensatory charge on the product imported. The compensatory charge shall be calculated according to the incidence on the value of the goods in question of the tariff disparities in respect of the raw materials or intermediate products incorporated therein. With regard to subparagraph ii of Article 25a, the threat of shortage shall be duly evidenced by appropriate quantitative and price indicators. The Joint Committee may take any decision needed to put an end to the difficulties. If the Joint Committee has not taken such a decision within 30 days of the matter being referred to it, the exporting Contracting Party is authorized to apply temporarily appropriate measures on the exportation of the product concerned. O njihovi uvedbi takoj obvesti drugo pogodbenico. Where one or more Member States of the Community or Iceland is in difficulties or is seriously threatened with difficulties as regards its balance of payments, the Contracting Party concerned may take the necessary safeguard measures. It shall inform the other Contracting Party forthwith. Ustanovi se Skupni odbor, ki je odgovoren za upravljanje tega sporazuma in zagotovi njegovo pravilno izvajanje. Za pravilno izvajanje sporazuma si pogodbenici izmenjujeta informacije in se na zahtevo katere koli od njiju posvetujeta v Skupnem odboru. A Joint Committee is hereby established which shall be responsible for the administration of the Agreement and shall ensure its proper implementation. For this purpose, it shall make recommendations and take decisions in the cases provided for in the Agreement. These decisions shall be put into effect by the Contracting Parties in accordance with their own rules. Skupni odbor sprejme svoj poslovnik. For the purpose of the proper implementation of the Agreement the Contracting Parties shall exchange information and, at the request of either Party, shall hold consultations within the Joint Committee. The Joint Committee shall adopt its own rules of procedure. Skupni odbor je sestavljen iz predstavnikov Skupnosti na eni strani, ter iz predstavnikov Islandije na drugi. Skupni odbor deluje na podlagi medsebojnega skupnega dogovora. The Joint Committee shall consist of representatives of the Community, on the one hand, and of representatives of Iceland, on the other. The Joint Committee shall act by mutual agreement. Vsaka pogodbenica izmenoma predseduje Skupnemu odboru v skladu z dogovori, predpisanimi v njegovem poslovniku. Each Contracting Party shall preside in turn over the Joint Committee, in accordance with the arrangements to be laid down in its rules of procedure. The Chairman shall convene meetings of the Joint Committee at least once a year in order to review the general functioning of the Agreement. The Joint Committee shall, in addition, meet whenever special circumstances so require, at the request of either Contracting Party, in accordance with the conditions to be laid down in its rules of procedure. The Joint Committee may decide to set up any working party that can assist it in carrying out its duties. Where a Contracting Party considers that it would be useful in the common interest of both Contracting Parties to develop the relations established by the Agreement by extending them to fields not covered thereby, it shall submit a reasoned request to the other Contracting Party. Sporazume, ki izhajajo iz pogajanj iz prvega odstavka, bosta pogodbenici ratificirali ali potrdili v skladu s svojimi postopki. The Contracting Parties may instruct the Joint Commitee to examine this request and, where appropriate, to make recommendations to them, particularly with a view to opening negotiations. The agreements resulting from the negotiations referred to in paragraph 1 will be subject to ratification or approval by the Contracting Parties in accordance with their own procedures. Priloge in protokoli k temu sporazumu so njegov sestavni del. The Annexes and Protocols to the Agreement shall form an integral part thereof. Vsaka pogodbenica lahko odpove ta sporazum z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Sporazum preneha veljati dvanajst mesecev po datumu takega uradnega obvestila. The Agreement shall cease to be in force twelve months after the date of such notification. The Agreement shall apply, on the one hand, to the territories to which the Treaty establishing the European Economic Community applies upon the terms laid down in that Treaty and, on the other, to the territory of the Republic of Iceland. Ta sporazum potrdita obe pogodbenici v skladu s svojimi postopki. This Agreement will be approved by the Contracting Parties in accordance with their own procedures. It shall enter into force on 1 January , provided that the Contracting Parties have notified each other before that date that the procedures necessary to this end have been completed. After this date this Agreement shall enter into force on the first day of the second month following such notification. The final date for such notification shall be 30 November Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two. Fatto a Bruxelles, il ventidue lulgio millenovecentosettantadue. The provisions applicable on 1 April shall be applied upon the entry into force of this Agreement if it enters into force after that date. Albumini: II. In the name of the Council of the European Communities. Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen. List of products referred to in Article 2 of the Agreement. Brussels Nomenclature heading No Description. Albumins: II. Platna in blago za ponjave iz prave konoplje Stroji in aparati na elektriko ali laser za varjenje, spajkanje ali rezanje:. Electric or laser-operated welding, brazing, soldering or cutting machines and apparatus:. Preklopniki in releji 7 7. Change-over switches and relays 7. Multiple connectors with more than three contacts: terminal strips 7. Sistem izvozne dajatve za ribje izdelke, ki ga Islandija lahko ohrani. V skladu s tem zakonom se za ribje izdelke uporablja izvozna dajatev, kot je prikazano spodaj:. Od vrednosti f. System of export levy on fish products which Iceland may retain. Icelandic Law No 4 of 28 February as amended by Laws Nos 79 of 31 December , 73 of 1 June , 4 of 30 March and 17 of 4 May , concerning export levy on fish products. Za tjulnje izdelke izvozne dajatve ne veljajo. A levy shall be applied to exports of Icelandic fish products specified in this Law. Fish caught by fishing vessels registered in Iceland shall be considered as Icelandic products even if such fish is caught outside Icelandic fishing limits and not processed ashore. In accordance with this Law, the export levy on fish products shall be applied as follows:. A levy of 2 Icelandic Crowns per ton shall be applied to exports of frozen fish fillets, frozen fish roes, salted whitefish, salted fish fillets, belly of salted cod, salted fish roes not elsewhere specified, salted fish bits, salted and frozen fish tongues, stockfish, dried fish heads, shellfish and preserved fish products in hermetic containers. Should the levy applied under this Article exceed 4. The Ministry of Fisheries may, however, decide that they levy on fresh or chilled herring shall be equal to that which would have been applicable had the herring been processed in Iceland by the same method as it to be used abroad see points 4 and 6 of this Article. Seal products are not subject to the export levy. For the purposes of point 1, uncooked preserved products in hermetic containers shall mean uncooked preserved - products ready for consumption in hermetic containers of 10 kg net or less. Fully processed uncooked products in larger containers shall also be regarded as uncooked preserved products in hermetic containers if the exporter supplies proof that the value of the unprocessed product is less than one-third of the export value of the exported products. Where Icelandic vessels sell, in foreign ports, fresh or processed fish products caught by their own or other vessels and subject to this levy, the said levy shall be applied on the gross value of such sales, less customs duties and other unloading and sales charges, in accordance with rules issued by the Ministry of Fisheries. The Treasury shall collect the export levy in accordance with the provisions of Article 2, and the receipts shall be distributed as follows:. The levy provided for in Article 2, points 2, 3 and 4, shall be applied to the selling price of the products, including packing, f. The value of products sold c. Where unsold products are exported the export levy provided for in Article 2, points 2, 3 and 4, shall be calculated on the basis of the minimum export price stipulated in the export licence. If the exporter supplies proof, within 6 months of the date shown on the bill of lading, that the price of an unsold fish product, as determined by the competent authority, is higher than the actual selling price, the Ministry of Finance shall refund the difference, subject to confirmation by the Ministry of Trade that sale at the lower price has been approved. The levy provided for in Article 2, point 1, shall be applied to the net weight of the sold product, which must be indicated in the export documents. The export levy falls due as soon as a ship has been cleared for sailing or before landing, should customs clearance not be required. The Ministry of Fisheries may, however, authorize the shipper to pay the dues when he receives the foreign currency, provided that the transaction is carried out through an Icelandic bank and that he gives the Customs Authorities a promissory note, representing the exchange value of the sum due. Shippers of products covered by the provisions of this Law shall submit to the competent authority before a ship is cleared for sailing or before landing a duplicate or a certified copy of the bill of lading or other shipping documents, an export declaration, an invoice and, if required, a certificate of inspection, together with an export licence. If no export document has been issued, the shipper shall make a declaration regarding the quantity being shipped. The provisions of this Article concerning the shipper shall also apply to the master of the ship, in the event of absence of or negligence by the shipper, and to the ship-brokers. The levy shall be applied on the basis of the information contained in the documents mentioned in this Article. The ship and its cargo shall constitute surety for payment of the export levy. The competent authorities shall draw up a statement of export levies collected under the provisions of this Law in accordance with the instructions given by the Ministry of Finance and the rules relating to public accounts. Any infringement oz this Law is liable to a fine unless another law provides for a stricter penalty. Moreover, any shipper, ship's master or ship-broker found guilty of giving incorrect information about a ship's cargo shall pay triple the export levy in respect of which the fraud was attempted. The fines shall be paid to the Treasury. Should the competent authorities suspect that the documents referred to in Article 6 are incorrect, they shall inspect the ship's cargo before shipment or landing, or shall by some other means obtain the documents necessary for this purpose. Infringements of this Law shall be tried under the provisions of the law governing criminal procedure. The Ministry of Fisheries may issue a regulation laying down further directives concerning the application of this law. Customs duties on imports into the Community as originally constituted of products falling within Chapter 48 or 49 of the Common Customs Tariff shall be progressively abolished in accordance with the following timetable:. Timetable Products falling within heading No or subheading Rates of duty applicable — percentage Percentage of basic duties applicable. Customs duties on imports into Ireland of products referred to in paragraph 1 shall be progressively abolished in accordance with the following timetable:. Timetable Percentage of basic duties applicable. Customs duties on imports into the Community as originally constituted and into Ireland of the products specified in paragraph 2 shall be progressively reduced to the follwing levels in accordance with the following timetable:. By way of derogation from Article 3 of the Agreement, Denmark and the United Kingdom shall apply the following customs duties to imports of products in paragraph 1 which originate in Iceland. Rates of duty applicable-percentage Percentage of Common Customs Tariff duty applicable. For tariff sub-headings Nos The products referred to in paragraph 1 are the following:. Common Customs Tariff heading No Description. Unwrought II. Cadmium C. Cobalt II. Krom: I. Surovi; odpadki in ostanki: b Drugo II. Germanium F. Hafnium celtium G. Manganese H. Niobium columbium IJ. Antimony K. Titanium L. Vanadium M. Uranium depleted in U O. Zirconium P. Rhenium Q. Gallium; indium; thallium R. Imports to which the tariff treatment provided for in Articles 1 and 2 applies, except un wrought lead other than bullion lead falling within subheading No These ceilings are calculated on the assumption that the Community as originally constituted and Ireland shall make the first tariff reduction on 1 April Years Percentage of Common Customs Tariff duties applicable. Chromium: I. Unwrought; waste and scrap: b Other II. The customs duties specified in Articles 1 and 2 of this Protocol shall be reintroduced on 1 January of the following year. In this event, prior to 1 July Chapter 49 Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans — subject to customs duties in the Common Customs Tariff headings Nos In order to take account of differences in the cost of the agricultural products incorporated in the goods specified in the tables annexed to this Protocol, the Agreement does not preclude:. List of tariff quotas for For the products specified in the tables annexed to this Protocol the basic duties shall be:. List of ceilings for For products falling within headings Nos In respect of the products in list 2 of Table II annexed to this Protocol which are subject to customs duties of a fiscal nature when imported into Iceland, Article 5 2 of the Agreement shall apply to the element of industrial protection in such duties. This Protocol shall also apply to the alcoholic beverages of subheading No The rules governing tariff reductions applicable to these products shall be decided by the Joint Committee. When defining these rules or at a later date, the Joint Committee shall decide whether to include in this Protocol other products of Chapters 1 to 24 of the Brussels Nomenclature which are not subject to agricultural regulations in the territories- of the Contracting Parties. Roasted chicory and other roasted coffee substitutes:. Extracts, essences and concentrates of roasted chicory and other roasted coffee substitutes:. Active natural yeasts:. Ki vsebujejo 5 mas. Inactive natural yeasts:. Ki vsebujejo 1,5 mas. Ki vsebujejo 6 mas. Ki vsebujejo 12 mas. Ki vsebujejo 18 mas. Ki vsebujejo 26 mas. Ki vsebujejo 45 mas. Ki vsebujejo 65 mas. Ki vsebujejo 85 mas. Spirituous beverages:. Saturated acyclic monocarboxylic acids:. Unsaturated acyclic monocarboxylic acids:. Polyhydric alcohols:. Acyclic polycarboxylic acids:. Carboxylic acids with alcohol function:. Citric acid and its salts and esters:. II for industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder: :. Prepared glues not elsewhere specified or included:. Products suitable for use as glues, put up for sale by retail as glues in packages not exceeding a net weight of 1 kg:. Prepared glazings and prepared dressings:. Sorbitol, other than that falling within subheading In aqueous solution:. Article 1 Definitions. Article 2 General requirements. Article 3 Cumulation in the Community. Article 4 Cumulation in Iceland. Article 5 Wholly obtained products. Article 6 Sufficiently worked or processed products. Article 7 Insufficient working or processing. Article 8 Unit of qualification. Article 9 Accessories, spare parts and tools. Article 11 Neutral elements. Article 12 Principle of territoriality. Article 13 Direct transport. Article 14 Exhibitions. Article 15 Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties. Article 16 General requirements. Article 17 Procedure for the issue of a movement certificate EUR. Article 18 Movement certificates EUR. Article 19 Issue of a duplicate movement certificate EUR. Article 20 Issue of movement certificates EUR. Article 21 Accounting segregation. Article 23 Approved exporter. Article 24 Validity of proof of origin. Article 25 Submission of proof of origin. Article 26 Importation by instalments. Article 27 Exemptions from proof of origin. Article 28 Supporting documents. Article 29 Preservation of proof of origin and supporting documents. Article 30 Discrepancies and formal errors. Article 31 Amounts expressed in euro. Priloga II: Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek pridobil status blaga s poreklom. Article 32 Mutual assistance. Article 33 Verification of proofs of origin. Article 34 Dispute settlement. Article 35 Penalties. Article 36 Free zones. Article 37 Application of the Protocol. Article 38 Special conditions. Article 39 Amendments to the Protocol. Article 40 Transitional provisions for goods in transit or storage. Annex II: List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order for the product manufactured to obtain originating status. Annex IVa: Text of the invoice declaration. Joint declaration concerning the Principality of Andorra. Joint declaration concerning the Republic of San Marino. For the purposes of this Protocol:. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani. For the purpose of implementing the Agreement, the following products shall be considered as originating in the Community:.
Buy powder Nabran
Market_Analysis_Azerbaijan_2019.pdf
Buy powder Nabran
Buy powder Nabran
Market_Analysis_Azerbaijan_2019.pdf
Buy powder Nabran
Buy powder Nabran
Buy MDMA pills Le Grand-Bornand
Buy powder Nabran
Buy marijuana online in Ras Al Khaimah
Buy powder Nabran