Братья - часть 5
Translator.RuRu ♪ || Переводы Enstars Basic!
《 Пару дней спустя, выходным вечером. 》
Мао: Приветик~. Извини, извини. Я правда заставил тебя ждать, Ритсу.
Ритсу: Действительно. Извинись ещё. Если бы это была встреча с кем-нибудь, кроме Маа~куна, например, свидание или типа того, я бы уже точно пошел домой. И со следующего дня этот человек стал бы для меня чужим.
Мао: Я уже сказал тебе, что извиняюсь. В последнее время я правда очень занят~, в прошлом году я уже исчерпал свой лимит, и такое ощущение, что с тех пор моя работа увеличилась вдвое.
Ритсу: Но разве это не то положение, в котором ты хотел оказаться~? Если ты хочешь жаловаться, почему бы вместо этого не уйти с должности?
Хотя меня всё устраивает. Я прекрасно понимаю, что ничего из того, что я мог бы сказать здесь, не дойдет до тебя, Маа~кун, поскольку ты любишь работать до смерти.
…..Эм?
Кога: Йо.
Ритсу: Эй, Корги, что ты здесь делаешь? Я подумал, что это, наконец, шанс побыть «наедине» с Маа~куном впервые за долгое время~.
Кога: Тогда извиняй, что помешал... Но поскольку речь идёт о Сакуме-сенпае, меня это тож касается. Я не буду мешать тебе, так что прост оставь меня в покое.
Мао: Мгм. Кога, похоже, очень беспокоился по этому поводу, поэтому я подумал, что будет быстрее объяснить всё вам обоим одновременно, и тоже его позвал.
И он может оказаться тем, кто имеет к этому всему отношение, я думаю.
Ритсу: ….?
Кога: Я ценю это, но, эй, Декосуке, почему мы разговариваем в кофейне, которая находится так далеко от академии?
Мы могли б в школе потрындеть, даж учитывая, что этой весной нас по разным классам раскидали.
Из-за этого Риччи меня изо дня в день бесил своим «Мне так одиноко», «Я хочу увидеть Маа~куна», как будто вас разлучила смерть.
Мао: Не смотри на меня так. Это решение школы~, так что жалобы на это ничего не изменят.
В любом случае, есть причина, по которой мы встретились здесь, но рассказывать вам об этом прямо сейчас было бы скучно, поэтому я пока держу это в секрете.
Просто объяснять всё словами было бы глупо, правда?
В любом случае. Я серьезно занят, и я уверен, что вы, ребята, хотите, чтобы ваши подозрения прояснились как можно быстрее, поэтому я сразу перейду к делу. Кога, ты можешь заказать для нас какие-нибудь напитки?
Кога: Аан? Ты чё, думаешь что теперь командовать иной можешь, раз стал дофига важной шишкой в студсовете?
Ай, неважно. Риччи, ты уже себе выбрал чё-то?
Ритсу: Да. Не люблю подражать «ему», но возьму томатный сок... Просто выпить что-то кровавого цвета иногда успокаивает.
Кога: Хаха. Ты как тот, кто бросает курить и говорит: «Мне одиноко во рту», прежде чем взять леденец, ха?
Мао: Ахаха. Я знаю, тебе не нравится это слышать, но в этом вы, братья, очень похожи. ...В любом случае, я перейду к делу и скажу то, что пришел сюда рассказать вам.
Насчёт «Оперетты».
Меня попросил Ритсу, и после этого мне потребовалось некоторое время, чтобы разобраться в этом вопросе…
Это связано не с академией, а с «этим агентством». Похоже, они действительно планируют проект с таким названием… Это всё, что мне удалось выяснить.
Было неприятно это понимать~. Проект до сих пор не подтвержден официальными источниками, и они конфиденциальны.
Но что ж, поскольку вице-прези-... Хасуми-семпай находится за пределами этой конфиденциальности он смог немного намекнуть мне.
...Может быть, ради этого я заставил его перейти неоправданно опасный мост. Честно говоря, в прошлом и даже сейчас я в большом долгу перед ним.
Кога: Хм? Может, я во многом неудачник и поэтому невдупляю, но откуда этот четырёхглазый придурок знает об «Оперетте»?
Может быть, он помирился с Сакумой-семпаем после окончания школы? Тогда… Ну, думаю, всё, что я могу сказать на это, — это «хорошо для него», ха.
Мао: Нет, нет. Поскольку вы все еще работаете вчетвером в «UNDEAD», ты должен это знать, Кога. Посмотрите, в «этом агентстве» и «Akatsuki», и «UNDEAD»...
Кога: Ах, да. Понятно, он получил эту информацию, потому что они работают в одном месте.
Теперь, когда у него больше нет такого высокого и могущественного статуса «вице-президента студенческого совета», этот четырёхглазый урод должен хоть раз прожить свою жизнь для себя.
Вместо этого он сразу переходит на новый статус и, походу, всё время суёт нос в чужие дела. Он больной, отвечаю. Какой идиот.
Мао: ? Ты был так близок с Хасуми-сенпаем? То, как ты о нём говоришь, звучит именно так.
Кога: Раньше, наверное… Ну, не обо мне говорим.
Отбросим это в сторону. Проблема здесь в проекте «Оперетта», чё эт вообще такое?
Я ни черта об этом не слышал, и даже если это касается только «того здания», я всё равно часть «UNDEAD».
Мао: Хм. Ну, судя по тому, что я слышал, похоже, Сакума-семпай принял эту работу как частное лицо.
Я пытался сам понять всё, но также попросил Макото помочь с исследованием и анализом, поскольку он хорошо разбирается в Интернете. Так что я думаю, что информация, которую мы собрали, довольно точна.
«Оперетта» — это тот вид концертов, который мы часто проводим в Юменосаки.
Он состоится в начале следующего месяца... И, как можно заключить из названия «Оперетта», оно пройдет в оперном театре.
Или, ну, это театральное выступление. В наши дни что-то вроде оперы вообще не в моде.
Кога: Хаха. Конечно, ведь сейчас эпоха рока.
Ритсу: Думаю, эра рок-музыки уже давно прошла. Во всяком случае, я бы сказал, что нынешняя эпоха — это эпоха айдолов.
Следующая глава!