Божественная комедия

Божественная комедия

Алигьери Данте

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Комментарии

1
Пока я был смущен угасшим взором,
Осиливший его костер лучей
Повеял дуновением, в котором
4
Послышалось: "Доколе свет очей,
Затменный мной, к тебе не возвратится,
Да возместит утрату звук речей.
7
Итак, начни; скажи, куда стремится
Твоя душа, и отстрани испуг:
Взор у тебя не умер, а мутится.
10
В очах у той, что ввысь из круга в круг
Тебя стезею дивной возносила,
Таится мощь Ананииных рук".
13
"С терпеньем жду, – моим ответом было, -
Целенья глаз, куда, как в недра врат,

Она с огнем сжигающим вступила.
16
Святое Благо неземных палат
Есть альфа и омега книг, чьи строки
Уста любви мне шепчут и гласят".
19
И голос тот, которым я, безокий,
Утешился в нежданной слепоте,
Вновь налагая на меня уроки,
22
Сказал: "Тебя на частом решете
Проверю я. Какие побужденья
Твой лук направили к такой мете?"
25
И я: "Чрез философские ученья
И через то, что свыше внушено,
Я той любви приял напечатленья;
28
Затем что благо, чуть оценено,
Дает вспылать любви, тем боле властной,

Чем больше в нем добра заключено.
31
Поэтому к Прасути, столь прекрасной,
Что все блага, которые не в ней, -
Ее луча всего лишь свет неясный,
34
Должна с любовью льнуть всего сильней
Душа того, кто правду постигает,
Проникшую мой довод до корней.
37
Ту правду предо мною расстилает
Мне показавший первую Любовь
Всего, что вековечно пребывает;
40
Правдивый голос расстилает вновь,
Сам о себе сказавший Моисею:
«Узреть всю славу дух твой приготовь»;
43
И расстилаешь ты, когда твоею

Высокой речью миру оглашен
Смысл вышних тайн так громко, как ничьею".
46
"Земным рассудком, – вновь повеял он, -
И подтверждающими голосами
Жарчайший пыл твой к богу обращен.
49
Но и другими, может быть, ремнями
К нему влеком ты. Сколькими, открой,
Твоя любовь язвит тебя зубами?"
52
Не утаился умысел святой
Орла Христова, так что я заметил,
Куда ответ он направляет мой.
05 "Все те укусы, – я ему ответил, -
Что нас стремят к владыке бытия,
Крепят любовь, которой дух мой светел.
58

Жизнь мирозданья, как и жизнь моя,
Смерть, что он принял, жить мне завещая,
Все, в чем надежда верящих, как я,
61
И сказанная истина живая -
Меня из волн дурной любви спасли,
На берегу неложной утверждая.
64
И все те листья, что в саду взросли
У вечного садовника, люблю я,
Поскольку к ним его дары сошли".
67
Едва я смолк, раздался, торжествуя,
Напев сладчайший в небе: «Свят, свят, свят!»
И Беатриче вторила, ликуя.
70
Как при колючем свете сон разъят
Тем, что стремится зрительная сила

На луч, пронзающий за платом плат,
73
И зренье пробужденному немило,
Настолько смутен он, вернувшись в быль,
Пока сознанье ум не укрепило, -
76
Так Беатриче с глаз моих всю пыль
Прочь согнала очей своих лучами,
Сиявшими на много тысяч миль;
79
Я даже стал еще острей глазами;
И вопросил, смущенный, про того,
Кто как четвертый свет возник пред нами.
82
И Беатриче мне: "В лучах его
Душа, всех прежде созданная, славит
Создателя и бога своего".
85
Как сень ветвей, когда ее придавит

Идущий ветер, никнет, тяжела,
Потом, вознесшись, вновь листву расправит, -
88
Таков был я, пока та речь текла,
Дивясь; потом, отвагу вновь обретши
В той жажде молвить, что мне душу жгла,
91
Я начал: "Плод, единый, что, не цветши,
Был создан зрелым, праотец людей,
Дочь и сноху в любой жене нашедший,
94
Внемли мольбе усерднейшей моей,
Ответь! Вопрос ты ведаешь заране,
И я молчу, чтоб внять тебе скорей".
97
Когда зверек накрыт обрывком ткани,
То, оболочку эту полоша,

Он выдает всю явь своих желаний;
100
И точно так же первая душа
Свою мне радость сквозь лучи покрова
Изобличала, благостью дыша.
103
Потом дохнула: "В нем я и без слова
Уверенней, чем ты уверен в том,
Что несомненнее всего иного.
106
Его я вижу в Зеркале святом,
Которое, все отражая строго,
Само не отражается ни в чем.
109
Ты хочешь знать, давно ль я, волей бога,
Вступил в высокий сад, где в должный миг
Тебе открылась горняя дорога,
112
Надолго ль он в глазах моих возник,

И настоящую причину гнева,
И мною изобретенный язык.
115
Знай, сын мой: не вкушение от древа,
А нарушенье воли божества
Я искупал, и искупала Ева.
118
Четыре тысячи и триста два
Возврата солнца твердь меня манила
Там, где Вергилий свыше внял слова;
121
Оно же все попутные светила
Повторно девятьсот и тридцать раз,
Пока я жил на свете, посетило.
124
Язык, который создал я, угас
Задолго до немыслимого дела
Тех, кто Немвродов исполнял приказ;
127
Плоды ума зависимы всецело

От склоннностей, а эти – от светил,
И потому не длятся без предела.
130
Естественно, чтоб смертный говорил;
Но – так иль по-другому, это надо,
Чтоб не природа, а он сам решил.
133
Пока я не сошел к томленью Ада,
"И" в дольном мире звался Всеблагой,
В котором вечная моя отрада;
136
Потом он звался «Эль»; и так любой
Обычай смертных сам себя сменяет,
Как и листва сменяется листвой.
139
На той горе, что выше всех всплывает,
Я пробыл и святым, и несвятым
От утра и до часа, что вступает,
142

Чуть солнце сменит четверть, за шестым".


Все материалы, размещенные в боте и канале, получены из открытых источников сети Интернет, либо присланы пользователями  бота. 
Все права на тексты книг принадлежат их авторам и владельцам. Тексты книг предоставлены исключительно для ознакомления. Администрация бота не несет ответственности за материалы, расположенные здесь

Report Page