Blurred lines перевод

Blurred lines перевод

Blurred lines перевод

Вы ПтправОлО слОшкПЌ ЌМПгП запрПсПв, пПэтПЌу ваш кПЌпьютер был заблПкОрПваМ.



=== Скачать файл ===




















Больше Перевод документов и сайтов Корпоративные решения Проверка орфографии. Войти Войти через Facebook. Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно! The Advisory Committee has also called for special attention to be paid to the organizational structure of complex missions in order to avoid or correct unnecessary fragmentation and duplication, define blurred lines of authority and accountability and institute measures for better coordination. Консультативный комитет также призвал уделить особое внимание организационной структуре комплексных миссий в целях недопущения ситуации, при которой происходит распыление и дублирование усилий, или ее исправления, четкого распределения полномочий и ответственности, а также принятия мер, направленных на улучшение координации. Venezuela agreed with the Advisory Committee that the Mission continued to have a top-heavy and fragmented organizational structure with blurred lines of authority and a continuing potential for duplication and grade inflation. Венесуэла согласна с Консультативным комитетом в том, что организационная структура Миссии по-прежнему характеризуется переизбытком сотрудников высокого уровня и раздробленностью, отсутствием четкого распределения обязанностей и сохраняющейся возможностью дублирования деятельности и завышения классов должностей. The blurred lines of responsibility for human rights violations and the resulting impunity must be carefully studied by the Commission. Комиссии следует тщательно изучить проблему неустановления ответственности за совершение нарушений прав человека и обусловленную этим безнаказанность. Я имею ввиду, я не могу иметь запятнанную репутацию , Рэй. His Government was concerned about the increasingly blurred lines separating producer, transit and consumer countries. Его правительство испытывает обеспокоенность по поводу все более нечеткого разграничения между странами-производителями, странами транзита и странами-потребителями. All humanitarian actors in Afghanistan expressed great concern to me about the blurred lines between military and humanitarian activities. Все гуманитарные организации в Афганистане выразили серьезную обеспокоенность в связи с нечетким разграничением между военной и гуманитарной деятельностью. Knowing what we now know, there would be no blurred lines or ambiguities to affect our understanding of the complexities that triggered the genocide. Зная то, что мы сейчас знаем, мы воспринимали бы эту ситуацию со всей определенностью и без каких-либо двусмысленностей , которые ограничивали наше понимание сложных проблем, приведших к геноциду. Much has been said about the blurred lines of competence between the two organs and about the migration of topics from the Assembly to the Council. Многое говорится относительно размывания границ компетенции двух органов и миграции из Ассамблеи в Совет обсуждаемых тем. No supervision, no blurred lines , just Никакой супервизии, никаких размытых границ , только обыкновенная старая терапия? Failure to make these clear distinctions will lead to blurred lines of accountability and to the risk that special powers are used in routine situations where there is no pre-eminent threat to the population. Отсутствие таких четких различий ведет к размыванию сфер ответственности и к возникновению опасности использования особых полномочий в обычных ситуациях, когда отсутствует серьезная угроза населению. The impact of this position on the work of the Tribunal has been positive because it has so far avoided the potential of blurred lines of responsibility and accountability for the administration of the Tribunal. Воздействие такой позиции на работу Трибунала было положительным, поскольку до настоящего времени она позволяла администрации Трибунала избегать возможного дублирования функций и ответственности. Country offices of OCHA have no formal mandate to exercise oversight and blurred lines of accountability exist among humanitarian system actors in terms of performance reporting, thus rendering it difficult for OCHA to obtain information on the performance of the Fund. Страновые отделения УКГВ не обладают официальным мандатом на осуществление надзора, а порядок подотчетности между различными участниками гуманитарной деятельности не определен четко в том, что касается представления отчетов о работе, что затрудняет задачу УКГВ по получению информации о деятельности Фонда. Finally, blurred lines between the civilian and military character of camps expose civilians inside to the risk of attack by opposing forces, where camps are perceived to serve as launching pads for renewed fighting. И наконец, из-за отсутствия полной определенности относительно гражданского или военного характера лагерей гражданские лица в лагерях подвергаются опасности нападений со стороны противостоящих сил в тех случаях, когда такие лагеря воспринимаются как платформы для возобновления боевых действий. FATF and other regulatory regimes also have an impact on the business-friendliness of countries, and blurred lines may be interpreted bluntly to comply and protect the economy, to the detriment of the right of associations to operate freely. Регулирование, установленное ФАТФ и другими инстанциями, также негативно сказывается на создании в странах благоприятных условий для экономической деятельности, и неясность ограничений может на практике догматически истолковываться в протекционистских целях и в ущерб праву ассоциаций на свободное ведение своей деятельности. The review sought to address the root causes of difficulties and delays in deploying and administering staff and blurred lines of accountability in the selection and management of field staff. В ходе этой аналитической работы основное внимание уделялось коренным причинам трудностей и задержек, возникающих при развертывании и административном обслуживании персонала, а также отсутствию четкого разграничения сфер ответственности в деле подбора и руководства работой полевого персонала. While the arrangements have provisionally blurred lines between the functions and reporting chains of the police and military, the national authorities have recognized their temporary nature and the necessity to revert to regular arrangements following the lifting of the state of siege. Хотя такие меры временно сделали расплывчатым разграничение функций между полицией и военными и лишили четкости схему их подчинения, национальные власти признают их временный характер и необходимость возвращения к обычному порядку после снятия осадного положения. The major human rights concern on the plantations is the blurred line between State and corporate responsibility and the consequent reluctance of either side to take the initiative to protect human rights. Главная проблема в связи с уважением прав человека на плантациях касается нечеткого распределения ответственности между государством и корпорациями, а также вытекающего отсюда нежелания той и другой стороны брать на себя инициативу в деле защиты прав человека. The increasingly blurred line between criminal and politically instigated acts of violence in an environment where the presence of the State remains weak or where the State is absent, poses a constant threat to Central Africans and undermines efforts to keep the transition on track. Все более размытая грань между преступными и политически мотивированными актами насилия в условиях, при которых присутствие государства остается слабым или государство отсутствует, представляет постоянную угрозу для жителей Центральной Африки и подрывает усилия, направленные на продолжение переходного этапа. Examining new trends in advertising and marketing strategies, the Special Rapporteur is concerned by the increasingly blurred line between commercial advertising and other content, especially in the areas of culture and education. Изучив новые тенденции в области рекламы и маркетинга, Специальный докладчик выражает обеспокоенность в связи с тем, что все труднее провести границу между коммерческой рекламой и другой информацией, особенно в сферах культуры и образования. Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Что такое контекстный словарь Скачать приложение Контакты Правовые вопросы.

Обновить samsung galaxy s3 до android 5.0

Составить экономное меню на неделю

Система знаков имеющих значения

Записки детского поэта барто

Орехово борисово южное на карте москвы

Проблемы менеджмента и пути их решения

Мицубиси лансер эволюшн 10 характеристики

Touch bank кредитная карта условия

Предметы ведения и полномочия субъектов рф

Report Page